章節 | 全民台語聖經漢羅經文 | 註釋 |
21:1 | 耶穌對七个門徒顯現Chiahê tāichì以後,耶穌tī Tî-bé-lī-a ê海邊,koh顯現kakī hō͘門徒看;祂ê出現記tī下底: | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
21:2 | 有西門彼得、叫做「雙生á」ê多馬、加利利省ê迦拿人拿但業、西庇太ê兩 个kiáⁿ,iáu有門徒兩 个lóng做伙tī hia。 | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
21:3 | 西門彼得kā in講:「我beh去掠魚。」In kā伊講:「阮mā beh kah你去。Into̍h出去,上船;hit暝lóng掠無魚。 | 註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏 |
21:4 | 天phú光,耶穌khiā tī岸頂,m̄ koh,門徒認bē出祂是耶穌。 | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
21:5 | 耶穌kā in講:「少年人,lín掠有魚無?」In講:「無半尾。」 | 註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏 |
21:6 | 耶穌kā in講:「Kā網拋落去船ê正pêng,to̍h ē拋tio̍h魚。」In拋網落去,因為拋tio̍h真chē魚,魚網soah拖bē起來。 | 註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏 |
21:7 | 耶穌所疼hitê門徒kā彼得講:「祂是主。」西門彼得一下聽tio̍h是主,因為thǹgpaktheh,就趕緊moa外衫,跳落去水裡。 | 註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏 |
21:8 | 其他ê門徒,因為離岸無遠,差不多三十丈,to̍h用細隻船á來kā魚á滿滿ê網拖上岸。 | 註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏 |
21:9 | In一下上岸,看tio̍h有teh to̍h ê火炭火,頂面有魚,koh有餅。 | 註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏 |
21:10 | 耶穌kā in講:「Tú-chiah拋tio̍h ê魚,掠幾尾á來。」 | 註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏 |
21:11 | 西門彼得就peh起lí船頂,kā網拖上岸,kui網大尾魚滿滿,總共一百五十三尾;魚雖然hiah chē,網mā無破裂。 | 註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏 |
21:12 | 耶穌kā in講:「來食早頓。」門徒無人敢kā祂問:「祢是啥人?」因為in知祂是主。 | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
21:13 | 耶穌行óa來,the̍h餅分hō͘ in,魚mā是ánne分hō͘ in。 | 註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏 |
21:14 | 耶穌tùi死人中koh活了後,出現hō͘祂ê門徒看tio̍h,這是第三pái。 | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
21:15 | 耶穌kah彼得In食早頓了後,耶穌kā西門彼得講:「約翰ê kiáⁿ西門,你比疼chiahê有khah疼我無?」彼得應講:「主ah,有,祢知我有疼祢。」耶穌kā伊講:「你tio̍h養飼我ê羊á-kiáⁿ。」 | 註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏 |
21:16 | 耶穌第二pái問伊講:「約翰(註:太16:17 記做約拿)ê kiáⁿ西門,你有比chiahê khah疼我無?」彼得應講:「主ah,有,祢知我有疼祢。」耶穌kā伊講:「你tio̍h照顧我hiahê羊。」 | 註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏 |
21:17 | 耶穌第三pái kā伊問:「約翰ê kiáⁿ西門,你有比chiahê khah疼我無?」彼得因為耶穌第三pái ánne問,to̍h真憂悶,kā耶穌講:「主ah,祢ta̍k項lóng知,祢知我有疼祢。」耶穌kā伊講:「你tio̍h養飼我hiahê羊。 | 註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏 |
21:18 | 我實在kā你講,你少年ê時kakī 縛褲帶,隨便去你ài去ê所在;獨獨到年老ê時,你tio̍h伸手hō͘人kā你縛,kā你拖到你無ài去ê所在。」 | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
21:19 | 耶穌講chiahê話,是teh指彼得ē án怎死來榮光上帝。Án-ne講soah,耶穌kā伊講:「來tòe我。」 | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
21:20 | 耶穌kah祂所疼ê門徒彼得oa̍t-tńg身,看tio̍h耶穌所疼ê門徒tòe tī in ê後壁。伊to̍h是前tī晚餐ê時,靠óa耶穌ê胸坎講:「主ah,是啥人beh出賣祢?」ê hitê門徒。 | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
21:21 | 彼得看tio̍h,to̍h問耶穌講:「主ah,chitê人ēán怎?」 | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
21:22 | 耶穌kā伊講:「我若ài伊活到我koh來,kah你有啥物關係?你tio̍h來tòe我。」 | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
21:23 | Chit句話就ánne tī門徒ê中間流傳,講:「Chitê門徒bē死。」其實耶穌m̄是講伊bē死,是teh講:「我若ài伊活到我koh來,kah你有啥物關係?」 | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
21:24 | Chitê門徒to̍h是為tio̍h chiahê tāichì做見證,koh kā chiahê tāichì寫落來ê人,咱知伊ê見證是真實。 | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
21:25 | 耶穌koh有做真chē項tāichì,若beh kā chiahê tāichì一項一項寫落來,我想全世間mā無所在thang貯hiahê記錄ê冊。 | 註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏 |