版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

約翰福音 四福音合參 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 福州話 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文新譯本經文和合本2010經文呂振中譯本經文ESV經文註釋
9:1耶穌過去的時候,看見一個人生來是瞎眼的。

治好生來瞎眼的人

耶穌走路的時候,看見一個生下來就瞎眼的人。

治好生來失明的人

耶穌往前走的時候,看見一個生來就失明的人。
耶穌往前走的時候,看見一個人是生來就瞎眼的。As he passed by, he saw a man blind from birth.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
9:2門徒問耶穌說:「拉比,這人生來是瞎眼的,是誰犯了罪?是這人呢?是他父母呢?」他的門徒問他:「拉比,這人生下來就瞎眼,是誰犯了罪?是他呢,還是他的父母呢?」 門徒問耶穌:「拉比,這人生來失明,是誰犯了罪?是這人還是他的父母呢?」 門徒就問耶穌說:『老師,是誰犯了罪、使這人生來就瞎眼呢?是這人呢?還是他父母呢?』And his disciples asked him, “Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
9:3耶穌回答說:「也不是這人犯了罪,也不是他父母犯了罪,是要在他身上顯出 神的作為來。耶穌回答:「不是他犯了罪,也不是他的父母犯了罪,而是要在他身上彰顯 神的作為。 耶穌回答:「既不是這人犯了罪,也不是他的父母,而是要在他身上顯出上帝的作為來。 耶穌回答說:『也不是這人犯了罪,也不是他父母;乃是要讓上帝的作爲在他身上顯出來罷了。Jesus answered, “It was not that this man sinned, or his parents, but that the works of God might be displayed in him.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
9:4趁著白日,我們必須做那差我來者的工;黑夜將到,就沒有人能做工了。趁著白晝,我們必須作那差我來者的工;黑夜一到,就沒有人能作工了。 趁着白日,我們( [ 9.4] 有古卷是「我」。)必須做差我( [ 9.4] 有古卷是「我們」。)來的那位的工;黑夜來到,就沒有人能做工了。 還是白日,我們必須作那差我者的工;黑夜一到,就沒有人能作工了。We must work the works of him who sent me while it is day; night is coming, when no one can work.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
9:5我在世上的時候,是世上的光。」我在世上的時候,是世界的光。」 我在世上的時候,是世上的光。」 我在世界的時候,我乃是世界的光。』As long as I am in the world, I am the light of the world.”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
9:6耶穌說了這話,就吐唾沫在地上,用唾沫和泥抹在瞎子的眼睛上,說了這話,就吐唾沫在地上,用唾沫和了一點泥,把泥抹在瞎子的眼睛上, 耶穌說了這些話,就吐唾沫在地上,用唾沫和了泥抹在盲人的眼睛上, 說了這些話,就吐唾沬在地上,用唾沬和成泥,把泥鋪在瞎子的眼睛上,Having said these things, he spit on the ground and made mud with the saliva. Then he anointed the man's eyes with the mud註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
9:7對他說:「你往西羅亞池子裡去洗。」(西羅亞翻出來就是「奉差遣」。)他去一洗,回頭就看見了。對他說:「你去西羅亞池洗一洗吧。」(西羅亞就是「奉差遣」的意思。)於是他就去了,洗完了,走的時候,就看見了。 對他說:「你到西羅亞池子裏去洗。」(西羅亞翻出來就是「奉差遣」。)於是他去,洗了,回來就看見了。 對他說:『你去西羅亞池子裏洗』(西羅亞繙出來就是「送出」的意思)。那人就去洗,回來便能看見了。and said to him, “Go, wash in the pool of Siloam” (which means Sent). So he went and washed and came back seeing.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
9:8他的鄰舍和那素常見他是討飯的,就說:「這不是那從前坐著討飯的人嗎?」那時,鄰居和以前常常見他討飯的人說:「這不是那一向坐著討飯的人嗎?」 他的鄰舍和素常見他討飯的人,就說:「這不是那從前坐着討飯的人嗎?」 同鄉們和那些先前常見他做要飯的就說:『這個人不是那常坐着要飯的麼?』The neighbors and those who had seen him before as a beggar were saying, “Is this not the man who used to sit and beg?”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
9:9有人說:「是他」;又有人說:「不是,卻是像他。」他自己說:「是我。」有的說:「是他。」有的說:「不是他,只是像他。」他自己說:「是我。」 有的說:「是他」;又有的說:「不是,卻是像他。」他自己說:「是我。」 另有人說『就是這個人』;又有人說;『不是,卻很像他』。那人便說:『我就是』。Some said, “It is he.” Others said, “No, but he is like him.” He kept saying, “I am the man.”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
9:10他們對他說:「你的眼睛是怎麼開的呢?」他們就問他:「你的眼睛是怎樣開的呢?」 於是他們對他說:「你的眼睛是怎麼開的呢?」 於是他們對他說:『那你眼睛是怎麼開的呢?』So they said to him, “Then how were your eyes opened?”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
9:11他回答說:「有一個人,名叫耶穌,他和泥抹我的眼睛,對我說:『你往西羅亞池子去洗。』我去一洗,就看見了。」他回答:「那名叫耶穌的人和了一點泥,抹在我的眼上,對我說:『你去西羅亞池洗一洗吧。』我去一洗,就看見了。」 那人回答:「有一個名叫耶穌的,他和了泥抹我的眼睛,對我說:『你到西羅亞池子去洗。』我去一洗,就看見了。」 那人回答說:『那名叫耶穌的那個人和泥塗抹我的眼睛,對我說:「你去西羅亞裏面洗」;我就去,一洗便看得見了。』He answered, “The man called Jesus made mud and anointed my eyes and said to me, ‘Go to Siloam and wash.’ So I went and washed and received my sight.”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
9:12他們說:「那個人在哪裡?」他說:「我不知道。」他們說:「那人在哪裡?」他說:「我不知道。」 他們對他說:「那個人在哪裏?」他說:「我不知道。」 他們對他說:『那人在哪裏?』他說:『我不知道。』They said to him, “Where is he?” He said, “I do not know.”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
9:13他們把從前瞎眼的人帶到法利賽人那裡。

法利賽人查問瞎眼的人

他們就把那個從前瞎眼的人帶到法利賽人那裡。

法利賽人盤問醫治的事

他們把以前失明的那個人帶到法利賽人那裏。
他們就把從前瞎眼的帶到法利賽人那裏。They brought to the Pharisees the man who had formerly been blind.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
9:14耶穌和泥開他眼睛的日子是安息日。耶穌和了泥開他眼睛的那一天,正是安息日。 耶穌和泥開他眼睛的那一天是安息日。 耶穌和泥開他眼睛、那一天是安息日。Now it was a Sabbath day when Jesus made the mud and opened his eyes.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
9:15法利賽人也問他是怎麼得看見的。瞎子對他們說:「他把泥抹在我的眼睛上,我去一洗,就看見了。」法利賽人又問他是怎樣可以看見的。他告訴他們:「耶穌把泥抹在我的眼上,我一洗就看見了。」 法利賽人又問他是怎麼得看見的。他對他們說:「他把泥抹在我的眼睛上,我一洗,就看見了。」 於是又一次法利賽人也問那人是怎麼得看見的。那人對他們說:『他把泥鋪在我的眼睛上;我一洗,便能看見了。』So the Pharisees again asked him how he had received his sight. And he said to them, “He put mud on my eyes, and I washed, and I see.”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
9:16法利賽人中有的說:「這個人不是從 神來的,因為他不守安息日。」又有人說:「一個罪人怎能行這樣的神蹟呢?」他們就起了紛爭。有幾個法利賽人說:「那個人不是從 神那裡來的,因為他不守安息日。」另外有些人說:「一個罪人怎能行這樣的神蹟呢?」他們就起了紛爭。 於是法利賽人中有的說:「這個人不是從上帝來的,因為他不守安息日。」另有的說:「一個罪人怎能行這樣的神蹟呢?」他們之間就產生了分裂。 於是法利賽人中有的說:『這個人不是從上帝來的,因爲他不守安息日。』另有人說:『一個有罪的人怎能行這樣的神迹呢?』他們中間就起了分裂。Some of the Pharisees said, “This man is not from God, for he does not keep the Sabbath.” But others said, “How can a man who is a sinner do such signs?” And there was a division among them.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
9:17他們又對瞎子說:「他既然開了你的眼睛,你說他是怎樣的人呢?」他說:「是個先知。」他們再對瞎子說:「他既然開了你的眼睛,你說他是甚麼人?」他說:「他是個先知。」 於是他們又對那盲人說:「他開了你的眼睛,你說他是怎樣的人呢?」他說:「他是個先知。」 於是他們又對瞎子說:『他開了你的眼,你說他怎麼樣呢?』瞎子說:『他是個神言人。』So they said again to the blind man, “What do you say about him, since he has opened your eyes?” He said, “He is a prophet.”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
9:18猶太人不信他從前是瞎眼,後來能看見的,等到叫了他的父母來,猶太人不信他從前是瞎眼,現在才能看見的,於是把他的父母叫來, 猶太人不信他以前是失明,後來能看見的,等到叫了他的父母來, 關於瞎子的事、猶太人不信他從前瞎眼、後來看得見,直等到把那得看見的人的父母叫來,The Jews did not believe that he had been blind and had received his sight, until they called the parents of the man who had received his sight註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
9:19問他們說:「這是你們的兒子嗎?你們說他生來是瞎眼的,如今怎麼能看見了呢?」問他們:「這是你們所說那生下來就瞎眼的兒子嗎?現在他怎麼又能看見呢?」 問他們說:「這是你們的兒子嗎?你們說他生來是失明的,現在怎麼看見了呢?」 問他們說:『這是不是你們的兒子、你們所說生來就是瞎眼的呢?那麼、他現在怎能看見呢?』and asked them, “Is this your son, who you say was born blind? How then does he now see?”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
9:20他父母回答說:「他是我們的兒子,生來就瞎眼,這是我們知道的。他的父母回答:「我們知道他是我們的兒子,生下來就瞎眼; 他的父母就回答說:「他是我們的兒子,生來就失明,這是我們知道的。 他父母就回答說:『我們知道這是我們的兒子,又是生來就瞎眼的。His parents answered, “We know that this is our son and that he was born blind.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
9:21至於他如今怎麼能看見,我們卻不知道;是誰開了他的眼睛,我們也不知道。他已經成了人,你們問他吧,他自己必能說。」現在他是怎樣可以看見的,我們不知道;誰開了他的眼睛,我們也不知道。你們問他吧;他已經長大成人,可以替自己講話了。」 至於他現在怎麼能看見,我們卻不知道;是誰開了他的眼睛,我們也不知道。他已經是成人,你們問他吧,他自己會說。」 至於他如今怎麼能看見,我們卻不知道;誰開了他的眼、我們也不知道;你們問他吧,他已經成年了,他自己會說他自己的事的。』But how he now sees we do not know, nor do we know who opened his eyes. Ask him; he is of age. He will speak for himself.”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
9:22他父母說這話,是怕猶太人;因為猶太人已經商議定了,若有認耶穌是基督的,要把他趕出會堂。他的父母這樣說,是因為怕猶太人,原來猶太人已經定好了,不論誰承認耶穌是基督,就要把那人趕出會堂。 他父母說這些話,是怕猶太人,因為猶太人已經商定,若有宣認耶穌是基督的,要把他趕出會堂。 他父母說這些話,是因爲怕猶太人;因爲猶太人已經約定了、若有人承認耶穌爲基督,就該從會堂裏被革除。(His parents said these things because they feared the Jews, for the Jews had already agreed that if anyone should confess Jesus to be Christ, he was to be put out of the synagogue.)註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
9:23因此他父母說:「他已經成了人,你們問他吧。」因此他的父母說:「他已經長大成人,你們問他吧。」 因此他父母說「他已經是成人,你們問他吧」。 故此他父母說:『他已經成年了,你們問他吧。』Therefore his parents said, “He is of age; ask him.”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
9:24所以法利賽人第二次叫了那從前瞎眼的人來,對他說:「你該將榮耀歸給 神,我們知道這人是個罪人。」於是法利賽人第二次把那從前瞎眼的人叫來,對他說:「你應當歸榮耀給 神,我們知道這人是個罪人。」 於是法利賽人第二次叫了那以前失明的人來,對他說:「你要將榮耀歸給上帝,我們知道這人是個罪人。」 於是他們第二次把從前瞎眼的人叫來,對他說:『你把榮耀歸與上帝,向他承認吧!我們知道這個人是個罪人。』So for the second time they called the man who had been blind and said to him, “Give glory to God. We know that this man is a sinner.”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
9:25他說:「他是個罪人不是,我不知道;有一件事我知道,從前我是眼瞎的,如今能看見了。」那人回答:「他是不是個罪人,我不知道;我只知道一件事,就是我本來是瞎眼的,現在能看見了。」 那人就回答:「他是不是個罪人,我不知道;有一件事我知道,我本來是失明的,現在我看見了。」 那人就回答說:『他是不是個罪人,我倒不知道;我只知道一件事:我本來瞎眼,現在我能看見了。』He answered, “Whether he is a sinner I do not know. One thing I do know, that though I was blind, now I see.”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
9:26他們就問他說:「他向你做甚麼?是怎麼開了你的眼睛呢?」他們就問:「他向你作了甚麼呢?他怎樣開了你的眼睛呢?」 他們就問他:「他給你做了甚麼?是怎麼開了你的眼睛?」 於是他們對他說:『他向你作了甚麼?怎麼開了你的眼呢?』They said to him, “What did he do to you? How did he open your eyes?”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
9:27他回答說:「我方才告訴你們,你們不聽,為甚麼又要聽呢?莫非你們也要作他的門徒嗎?」他回答:「我已經告訴你們,但是你們不聽;為甚麼現在又想聽呢?你們也想成為他的門徒嗎?」 他回答他們:「我已經告訴你們了,你們不聽,為甚麼又要聽呢?難道你們也要作他的門徒嗎?」 他回答他們說:『我已經告訴了你們,你們不聽;爲甚麼又想要聽呢?莫非你們也想要做他的門徒麼?』He answered them, “I have told you already, and you would not listen. Why do you want to hear it again? Do you also want to become his disciples?”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
9:28他們就罵他說:「你是他的門徒;我們是摩西的門徒。他們就罵他,說:「你才是他的門徒,我們是摩西的門徒。 他們就罵他:「你是他的門徒,而我們是摩西的門徒。 他們就辱罵他說:『你、是那個人的門徒,我們、乃是摩西的門徒。And they reviled him, saying, “You are his disciple, but we are disciples of Moses.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
9:29 神對摩西說話是我們知道的;只是這個人,我們不知道他從哪裡來!」我們知道 神曾對摩西說話;只是這個人,我們不知道他從哪裡來。」 上帝對摩西說話是我們知道的,可是這個人,我們不知道他從哪裏來。」 我們知道上帝對摩西說過話;只是這個人呢、我們不知道他是從哪裏來的阿。』We know that God has spoken to Moses, but as for this man, we do not know where he comes from.”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
9:30那人回答說:「他開了我的眼睛,你們竟不知道他從哪裡來,這真是奇怪!那人對他們說:「這就奇怪了,他開了我的眼睛,你們竟然不知道他從哪裡來。 那人回答,對他們說:「他開了我的眼睛,你們竟不知道他從哪裏來,這真是奇怪! 那人回答他們說:『可希奇的就在這一點了!他開了我的眼,你們竟不知道他是從哪裏來的!The man answered, “Why, this is an amazing thing! You do not know where he comes from, and yet he opened my eyes.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
9:31我們知道 神不聽罪人,惟有敬奉 神、遵行他旨意的, 神才聽他。我們知道 神不聽罪人的祈求,只聽那敬畏 神,遵行他旨意的人。 我們知道上帝不聽罪人,惟有敬奉上帝、遵行他旨意的,上帝才聽他。 我們知道上帝不聽有罪的人;但若有人是敬拜上帝的,又遵行他的旨意,上帝纔聽他。We know that God does not listen to sinners, but if anyone is a worshiper of God and does his will, God listens to him.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
9:32從創世以來,未曾聽見有人把生來是瞎子的眼睛開了。自古以來,沒有人聽過生下來就是瞎眼的,有人可以開他們的眼睛。 從創世以來,未曾聽見有人開了生來就失明的人的眼睛。 從今世之初以來,沒聽說過有人開了生來瞎眼者的眼睛阿。Never since the world began has it been heard that anyone opened the eyes of a man born blind.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
9:33這人若不是從 神來的,甚麼也不能做。」這人若不是從 神那裡來的,他就不能作甚麼。」 這人若不是從上帝來的,甚麼也不能做。」 這人若不是從上帝來的,他就不能作甚麼了。』If this man were not from God, he could do nothing.”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
9:34他們回答說:「你全然生在罪孽中,還要教訓我們嗎?」於是把他趕出去了。他們說:「你的確是在罪中生的,還敢教訓我們嗎?」就把他趕出去。 他們回答他說:「你完全是生在罪中的,還要來教訓我們嗎?」於是他們把他趕出去了。 他們回答他說:『你、你全然生於罪中,還來教訓我們麼?』就革除他。They answered him, “You were born in utter sin, and would you teach us?” And they cast him out.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
9:35耶穌聽說他們把他趕出去,後來遇見他,就說:「你信 神的兒子嗎?」耶穌聽見他們把他趕出去,後來遇見他的時候,就對他說:「你信人子嗎?」

靈性的盲目

耶穌聽說他們把他趕出去,就找到他,說:「你信人子( [ 9.35] 有古卷是「上帝的兒子」。)嗎?」
耶穌聽說他們把瞎子革除了。遇見了他、就說:『你信人子麼?』Jesus heard that they had cast him out, and having found him he said, “Do you believe in the Son of Man?”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
9:36他回答說:「主啊,誰是 神的兒子,叫我信他呢?」他說:「先生,誰是人子,好讓我信他呢?」 那人回答說:「主啊,人子是誰?告訴我,好讓我信他。」 那人回答說:『主阿,誰是人子,讓我信他呀?』He answered, “And who is he, sir, that I may believe in him?”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
9:37耶穌說:「你已經看見他,現在和你說話的就是他。」耶穌說:「你已經見過他,現在跟你說話的就是他。」 耶穌對他說:「你已經看見他,現在和你說話的就是他。」 耶穌對他說:『你已經看見他,這同你說話的就是阿。Jesus said to him, “You have seen him, and it is he who is speaking to you.”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
9:38他說:「主啊,我信!」就拜耶穌。那人說:「主啊,我信。」就向他下拜。 他說:「主啊,我信!」他就拜耶穌。 他說:『主阿,我信』;就伏地拜耶穌。He said, “Lord, I believe,” and he worshiped him.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
9:39耶穌說:「我為審判到這世上來,叫不能看見的,可以看見;能看見的,反瞎了眼。」耶穌說:「我到這世上來是為了審判,使那看不見的能夠看見,能看見的反而成了瞎眼的。」 耶穌說:「我為審判到這世上來,使不能看見的看見,能看見的反而失明。」 耶穌說:『爲了審判、我纔到這世界上來,使看不見的能看見,而能看見的反而成了瞎眼!』Jesus said, “For judgment I came into this world, that those who do not see may see, and those who see may become blind.”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
9:40同他在那裡的法利賽人聽見這話,就說:「難道我們也瞎了眼嗎?」有些和耶穌在一起的法利賽人聽了這話,就說:「難道我們也是瞎眼的嗎?」 同他在那裏的法利賽人聽見這些話,就對他說:「難道我們也失明了嗎?」 同耶穌在那裏的法利賽人、有的聽見了這些話,就對耶穌說:『難道連我們也瞎了眼麼?』Some of the Pharisees near him heard these things, and said to him, “Are we also blind?”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
9:41耶穌對他們說:「你們若瞎了眼,就沒有罪了;但如今你們說『我們能看見』,所以你們的罪還在。」耶穌對他們說:「如果你們是瞎眼的,就沒有罪了;但現在你們說『我們能看見』,所以你們還是有罪的。」 耶穌對他們說:「你們若是失明的,就沒有罪了;但現在你們說『我們能看見』,你們的罪還在。」 耶穌對他們說:『你們如果瞎了眼,就沒有罪了;但如今你們說「我們能看見」;那你們的罪就還存在着。』Jesus said to them, “If you were blind, you would have no guilt; but now that you say, ‘We see,’ your guilt remains.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新約原文現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編



《聖經新譯本》©1976, 1992, 1999, 2001, 2005, 2010版權屬於
環球聖經公會
《和合本2010》©2010版權屬於香港聖經公會,由香港聖經公會授權信望愛站使用。
呂振中譯本於1970年出版,已經超過著作權保護年限。
The Holy Bible, English Standard Version ©2001 Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Fully Copyright Notice and Permissions Information
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。