版本選擇 神版 上帝版 無空版 無地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

約翰福音 四福音合參 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 福州話 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文新譯本經文和合本2010經文呂振中譯本經文ESV經文註釋
8:31耶穌對信他的猶太site人說:「你們若常常遵守我的道,就真是我的門徒;

真理必使人自由

於是耶穌對信了他的猶太site人說:「你們若持守我的道,就真是我的門徒了;

真理使你們自由

耶穌對信他的猶太site人說:「你們若繼續遵守我的道,就真是我的門徒了。
於是耶穌對已經信他的猶太site人說:『你們若持守着我的道,就眞是我的門徒了;So Jesus said to the Jews who had believed him, “If you abide in my word, you are truly my disciples,註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
8:32你們必曉得真理,真理必叫你們得以自由。」你們必定認識真理,真理必定使你們自由。」 你們將認識真理,真理會使你們自由。」 你們必認識眞理,眞理就必使你們得自主。』and you will know the truth, and the truth will set you free.”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
8:33他們回答說:「我們是亞伯拉罕的後裔,從來沒有作過誰的奴僕。你怎麼說『你們必得以自由』呢?」他們說:「我們是亞伯拉罕的後裔,從來沒有被誰奴役過,你怎麼說『你們必得自由』呢?」 他們回答他:「我們是亞伯拉罕的後裔,從來沒有作過誰的奴隸,你怎麼說『會使你們自由』呢?」 他們回答耶穌說:『我們是亞伯拉罕的後裔,從來沒有做過誰的奴隸,你怎麼說,「你們必得自主」呢?』They answered him, “We are offspring of Abraham and have never been enslaved to anyone. How is it that you say, ‘You will become free’?”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
8:34耶穌回答說:「我實實在在地告訴你們,所有犯罪的就是罪的奴僕。耶穌說:「我實實在在告訴你們,凡犯罪的都是罪的奴隸。 耶穌回答他們:「我實實在在地告訴你們,所有犯罪的人就是罪的奴隸。 耶穌回答他們說:『我實實在在地告訴你們,凡犯罪的就是奴隸Jesus answered them, “Truly, truly, I say to you, everyone who practices sin is a slave to sin.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
8:35奴僕不能永遠住在家裡;兒子是永遠住在家裡。奴隸不能永遠住在家裡,唯有兒子才可以永遠住在家裡。 奴隸不能永遠住在家裏;兒子才永遠住在家裏。 奴隸不永遠住在家裏;兒子永遠住着。The slave does not remain in the house forever; the son remains forever.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
8:36所以天父的兒子若叫你們自由,你們就真自由了。所以, 神的兒子若使你們自由,你們就真的得自由了。 所以,上帝的兒子若使你們自由,你們就真正自由了。」 所以兒子若使你們得自主,你們就眞地自主了。So if the Son sets you free, you will be free indeed.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
8:37我知道你們是亞伯拉罕的子孫,你們卻想要殺我,因為你們心裡容不下我的道。我知道你們是亞伯拉罕的後裔;但你們想殺我,因為你們心裡不能容納我的道。

出於上帝的必聽上帝的話

「我知道,你們是亞伯拉罕的後裔,你們卻想要殺我,因為你們心裏容不下我的道。
『我知道你們是亞伯拉罕的後裔;然而你們還想法子要殺我,因爲我的道在你們裏面沒有地位。I know that you are offspring of Abraham; yet you seek to kill me because my word finds no place in you.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
8:38我所說的是在我父那裡看見的;你們所行的是在你們的父那裡聽見的。」我所說的,是我在父那裡看見的;但你們所作的,卻是從你們的父那裡聽見的。」 我所說的是在我父那裏看見的;你們所做的是在你們的父那裏聽到的。」 我從我父所看見的,我就說出來;你們從你們的父所聽見的,你們也作出來!』I speak of what I have seen with my Father, and you do what you have heard from your father.”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
8:39他們說:「我們的父就是亞伯拉罕。」耶穌說:「你們若是亞伯拉罕的兒子,就必行亞伯拉罕所行的事。

魔鬼的兒女不肯聽主的道

他們說:「我們的祖宗是亞伯拉罕。」耶穌說:「你們若是亞伯拉罕的子孫,就必作亞伯拉罕所作的。
他們回答耶穌:「我們的父是亞伯拉罕。」耶穌對他們說:「你們若是亞伯拉罕的兒女,就會做亞伯拉罕所做的事。 他們回答耶穌說:『我們的父就是亞伯拉罕阿。』耶穌對他們說:『你們如果是亞伯拉罕的子孫,亞伯拉罕所行的事,你們就行了They answered him, “Abraham is our father.” Jesus said to them, “If you were Abraham's children, you would be doing the works Abraham did,註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
8:40我將在 神那裡所聽見的真理告訴了你們,現在你們卻想要殺我,這不是亞伯拉罕所行的事。現在我把從 神那裡聽見的真理告訴了你們,你們竟然想殺我,這不是亞伯拉罕所作的。 我把在上帝那裏所聽見的真理告訴了你們,現在你們卻想要殺我;亞伯拉罕沒有做過這樣的事。 但如今呢、你們卻想法子要殺我這個對你們講眞理的人;這眞理又是我從上帝所聽見的!這種事、亞伯拉罕並沒有作阿。but now you seek to kill me, a man who has told you the truth that I heard from God. This is not what Abraham did.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
8:41你們是行你們父所行的事。」他們說:「我們不是從淫亂生的;我們只有一位父,就是 神。」你們要作的,正是你們的父要作的。」他們說:「我們不是從淫亂生的;我們只有一位父,就是 神。」 你們是做你們父的工作。」他們就對他說:「我們不是從淫亂生的,我們只有一位父,就是上帝。」 你們只是行你們的父的事罷了。』他們就對耶穌說:『我們不是由淫亂而生的;我們只有一位父、就是上帝。』You are doing the works your father did.” They said to him, “We were not born of sexual immorality. We have one Father—even God.”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
8:42耶穌說:「倘若 神是你們的父,你們就必愛我;因為我本是出於 神,也是從 神而來,並不是由著自己來,乃是他差我來。耶穌說:「如果 神是你們的父,你們就必愛我,因為我是從 神那裡來的;我已經來到這裡。我不是憑著自己來的,而是 神差了我來。 耶穌對他們說:「假如上帝是你們的父,你們會愛我,因為我本是出於上帝,也是從上帝而來,我不是憑着自己來,而是他差我來的。 耶穌對他們說:『上帝如果是你們的父,你們就必愛我;因爲我出於上帝,是從上帝而來的。我並沒有憑着自己而來,是他差遣了我的。Jesus said to them, “If God were your Father, you would love me, for I came from God and I am here. I came not of my own accord, but he sent me.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
8:43你們為甚麼不明白我的話呢?無非是因你們不能聽我的道。你們為甚麼不明白我的話呢?因為我的道你們聽不進去。 你們為甚麼不明白我的話呢?無非是你們聽不進我的道。 爲甚麼你們不明白我的說法呢?無非是因爲你們不能聽我的話阿。Why do you not understand what I say? It is because you cannot bear to hear my word.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
8:44你們是出於你們的父魔鬼,你們父的私慾你們偏要行。他從起初是殺人的,不守真理,因他心裡沒有真理。他說謊是出於自己;因他本來是說謊的,也是說謊之人的父。你們是出於你們的父魔鬼,喜歡按著你們的父的私慾行事。他從起初就是殺人的兇手,不守真理,因為他心裡沒有真理。他說謊是出於本性,因為他本來就是說謊者,也是說謊的人的父。 你們是出於你們的父魔鬼,你們寧願隨着你們父的慾念而行。他從起初就是殺人的,不守真理,因他心裏沒有真理。他說謊是出於自己的本性,因他本來是說謊的,也是說謊者之父。 你們是出於你們的父魔鬼的;你們的父的私慾、你們纔願意行。他從起初就是殺人的,不站立在眞實上,因爲在他裏面沒有眞實。他說謊言時,乃由本性說出來,因爲他是撒謊者,是撒謊者的父。You are of your father the devil, and your will is to do your father's desires. He was a murderer from the beginning, and does not stand in the truth, because there is no truth in him. When he lies, he speaks out of his own character, for he is a liar and the father of lies.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
8:45我將真理告訴你們,你們就因此不信我。我講真理,你們卻因此不信我。 但是,因為我講真理,你們就不信我。 至於我呢、正因我講眞實,你們就不信我!But because I tell the truth, you do not believe me.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
8:46你們中間誰能指證我有罪呢?我既然將真理告訴你們,為甚麼不信我呢?你們中間有誰能指證我有罪呢?我既然講真理,你們為甚麼不信我呢? 你們中間誰能指證我有罪呢?既然我講真理,你們為甚麼不信我呢? 你們中間誰能使我自知有罪呢?我旣講眞實,爲甚麼你們不信我呢?Which one of you convicts me of sin? If I tell the truth, why do you not believe me?註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
8:47出於 神的,必聽 神的話;你們不聽,因為你們不是出於 神。」出於 神的,就聽 神的話;你們不聽,因為你們不是出於 神的。」 出於上帝的,必聽上帝的話;你們不聽,因為你們不是出於上帝。」 屬上帝的聽上帝的話語;你們之所以不聽的、是因爲你們不屬於上帝。』Whoever is of God hears the words of God. The reason why you do not hear them is that you are not of God.”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
8:48猶太site人回答說:「我們說你是撒馬利亞人,並且是鬼附著的,這話豈不正對嗎?」

亞伯拉罕以前耶穌已存在

猶太site人對耶穌說:「我們說你是撒瑪利亞人,並且是鬼附的,不是很對嗎?」

耶穌在亞伯拉罕之先

猶太site人回答他:「我們說你是撒瑪利亞人,並且是被鬼附的,這話不是很對嗎?」
猶太site人回答耶穌說:『我們說你是個撒瑪利亞人,並且有鬼附着,豈不正對麼?』The Jews answered him, “Are we not right in saying that you are a Samaritan and have a demon?”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
8:49耶穌說:「我不是鬼附著的;我尊敬我的父,你們倒輕慢我。耶穌回答:「我不是鬼附的。我尊敬我的父,你們卻侮辱我。 耶穌回答:「我沒有被鬼附;我尊敬我的父,你們卻不尊敬我。 耶穌回答說:『我沒有鬼附着,我乃是尊敬我的父,而你們卻侮辱我。Jesus answered, “I do not have a demon, but I honor my Father, and you dishonor me.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
8:50我不求自己的榮耀,有一位為我求榮耀、定是非的。我不求自己的榮耀,但有一位是為我求榮耀,並且是審判人的。 我不尋求自己的榮耀,但有一位為我尋求榮耀,判斷是非。 然而我不尋求我自己的榮耀;只有一位尋求的,判斷的。Yet I do not seek my own glory; there is One who seeks it, and he is the judge.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
8:51我實實在在地告訴你們,人若遵守我的道,就永遠不見死。」我實實在在告訴你們,人若遵守我的道,必定永遠不見死亡。」 我實實在在地告訴你們,人若遵守我的道,就永遠不經歷死亡。」 我實實在在地告訴你們,人若遵守我的話,必定永遠不見死。』Truly, truly, I say to you, if anyone keeps my word, he will never see death.”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
8:52猶太site人對他說:「現在我們知道你是鬼附著的。亞伯拉罕死了,眾先知也死了,你還說:『人若遵守我的道,就永遠不嘗死味。』猶太site人對他說:「現在我們知道你的確是鬼附的。亞伯拉罕死了,先知們也死了,你還說『人若遵守我的道,必定永遠不嘗死味』, 於是猶太site人對他說:「現在我們知道你是被鬼附了。亞伯拉罕死了,眾先知也死了,你還說:『人若遵守我的道,就永遠不經歷死亡。』 猶太site人對耶穌說:『如今我們就知道你有鬼附着了。亞伯拉罕死了,神言人們也死了,你還說「人若遵守我的話,必定永不嘗着死味」!The Jews said to him, “Now we know that you have a demon! Abraham died, as did the prophets, yet you say, ‘If anyone keeps my word, he will never taste death.’註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
8:53難道你比我們的祖宗亞伯拉罕還大嗎?他死了,眾先知也死了,你將自己當作甚麼人呢?」難道你比我們的祖宗亞伯拉罕還大嗎?他死了,先知們也死了;你把自己當作甚麼人呢?」 難道你比我們的祖宗亞伯拉罕還大嗎?他死了,眾先知也死了,你把自己當作甚麼人呢?」 難道你比我們的祖亞伯拉罕還大麼?他死了,神言人們也死了;你拿自己當做甚麼人呢?』Are you greater than our father Abraham, who died? And the prophets died! Who do you make yourself out to be?”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
8:54耶穌回答說:「我若榮耀自己,我的榮耀就算不得甚麼;榮耀我的乃是我的父,就是你們所說是你們的 神。耶穌回答:「如果我榮耀自己,我的榮耀就算不得甚麼;那使我得榮耀的是我的父,就是你們說是你們的 神的那一位。 耶穌回答:「我若榮耀自己,我的榮耀就算不了甚麼;榮耀我的是我的父,就是你們所說的你們的上帝。 耶穌回答說:『我若榮耀我自己,我的榮耀就算不了甚麼。榮耀我的乃是我的父,就是你們所說是你們的上帝的,Jesus answered, “If I glorify myself, my glory is nothing. It is my Father who glorifies me, of whom you say, ‘He is our God.’註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
8:55你們未曾認識他;我卻認識他。我若說不認識他,我就是說謊的,像你們一樣;但我認識他,也遵守他的道。可是你們不認識他,我卻認識他。如果我說我不認識他,我就像你們一樣是說謊的;然而我認識他,也遵守他的道。 你們不認識他,我卻認識他。我若說不認識他,我就是說謊的,像你們一樣;但我認識他,也遵守他的道。 而你們不認識他,我卻認識他。我若說不認識他,就像你們一樣是撒謊者。但我眞地認識他,並且遵守他的話。But you have not known him. I know him. If I were to say that I do not know him, I would be a liar like you, but I do know him and I keep his word.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
8:56你們的祖宗亞伯拉罕歡歡喜喜地仰望我的日子,既看見了就快樂。」你們的祖宗亞伯拉罕,因為可以看見我的日子就歡喜,既然看見了,他就很快樂。」 你們的祖宗亞伯拉罕歡歡喜喜地仰望我的日子,他看見了,就快樂。」 你們的祖亞伯拉罕極歡樂地可得見到我的日子;旣已見了,就喜樂。』Your father Abraham rejoiced that he would see my day. He saw it and was glad.”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
8:57猶太site人說:「你還沒有五十歲,豈見過亞伯拉罕呢?」猶太site人對他說:「你還不到五十歲,怎會見過亞伯拉罕呢?」 猶太site人就對他說:「你還沒有五十歲,難道見過亞伯拉罕嗎?」 於是猶太site人對耶穌說:『你還沒有五十歲,竟見過亞伯拉罕麼?』So the Jews said to him, “You are not yet fifty years old, and have you seen Abraham?”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
8:58耶穌說:「我實實在在地告訴你們,還沒有亞伯拉罕就有了我。」耶穌說:「我實實在在告訴你們,亞伯拉罕出生以前,我已經存在了。」 耶穌對他們說:「我實實在在地告訴你們,還沒有亞伯拉罕我就存在了。」 耶穌對他們說:『沒有亞伯拉罕之先、我永在。』Jesus said to them, “Truly, truly, I say to you, before Abraham was, I am.”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
8:59於是他們拿石頭要打他;耶穌卻躲藏,從殿裡出去了。於是他們拿起石頭要打他。耶穌卻躲起來,從殿裡出去了。 於是他們拿石頭要打他,耶穌卻躲開,走出了聖殿。 於是他們拿起石頭來、要打他;耶穌卻逕自隱藏着,出殿去了。So they picked up stones to throw at him, but Jesus hid himself and went out of the temple.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新約原文現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編



《聖經新譯本》©1976, 1992, 1999, 2001, 2005, 2010版權屬於
環球聖經公會
《和合本2010》©2010版權屬於香港聖經公會,由香港聖經公會授權信望愛站使用。
呂振中譯本於1970年出版,已經超過著作權保護年限。
The Holy Bible, English Standard Version ©2001 Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Fully Copyright Notice and Permissions Information
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。