章節 | 和合本經文 | 新譯本經文 | 和合本2010經文 | 呂振中譯本經文 | ESV經文 | 註釋 |
8:12 | 耶穌又對眾人說:「我是世界的光。跟從我的,就不在黑暗裡走,必要得著生命的光。」 | 耶穌是世界的光耶穌又對眾人說:「我是世界的光,跟從我的,必定不在黑暗裡走,卻要得著生命的光。」
| 耶穌是世界的光
耶穌又對眾人說:「我就是世界的光。跟從我的,必不在黑暗裏走,卻要得着生命的光。」
| 於是耶穌又對衆人講論說:『我是世界的光,跟從我的一定不在黑暗裏走,卻要得着生命之光。』 | Again Jesus spoke to them, saying, “I am the light of the world. Whoever follows me will not walk in darkness, but will have the light of life.” | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
8:13 | 法利賽人對他說:「你是為自己作見證,你的見證不真。」 | 法利賽人對他說:「你為自己作證,你的見證不是真實的。」
| 法利賽人對他說:「你是為自己作見證,你的見證不真。」
| 法利賽人就對耶穌說:『你爲自己作見證;你的見證不眞實。』 | So the Pharisees said to him, “You are bearing witness about yourself; your testimony is not true.” | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
8:14 | 耶穌說:「我雖然為自己作見證,我的見證還是真的;因我知道我從哪裡來,往哪裡去;你們卻不知道我從哪裡來,往哪裡去。 | 耶穌回答:「即使我為自己作證,我的見證還是真實的,因為我知道我從哪裡來,往哪裡去,但你們卻不知道我從哪裡來,往哪裡去。
| 耶穌回答他們,對他們說:「即使我為自己作見證,我的見證還是真的,因為我知道我從哪裏來,到哪裏去。你們卻不知道我從哪裏來,到哪裏去。
| 耶穌回答他們說:『我就使爲自己作見證,我的見證還是眞實,因爲我知道我從哪裏來,要往哪裏去;你們卻不知道我從哪裏來,要往哪裏去。 | Jesus answered, “Even if I do bear witness about myself, my testimony is true, for I know where I came from and where I am going, but you do not know where I come from or where I am going. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
8:15 | 你們是以外貌(原文是憑肉身)判斷人,我卻不判斷人。 | 你們按著外貌判斷人,我卻不判斷人。
| 你們是以人的標準來判斷人,我不判斷任何人。
| 你們按肉身而判斷;我不判斷甚麼人。 | You judge according to the flesh; I judge no one. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
8:16 | 就是判斷人,我的判斷也是真的;因為不是我獨自在這裡,還有差我來的父與我同在。 | 即使我判斷人,我的判斷也是正確的,因為我不是獨自一人,而是差我來的父和我在一起。
| 即使我判斷人,我的判斷也是真確的,因為不是我獨自在判斷,而是差我來的父與我一同判斷。
| 卽使判斷,我的判斷還是眞實,因爲我不是獨自一人,乃是有我、還有那差我的。 | Yet even if I do judge, my judgment is true, for it is not I alone who judge, but I and the Father who sent me. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
8:17 | 你們的律法上也記著說:『兩個人的見證是真的。』 | 你們的律法上也寫著:『兩個人的見證才是真的。』
| 你們的律法也記着說:『兩個人的見證才算為真』。
| 你們自己的律法上也記着說:「兩個人的見證就眞實」。 | In your Law it is written that the testimony of two people is true. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
8:18 | 我是為自己作見證,還有差我來的父也是為我作見證。」 | 我為自己作證,差我來的父也為我作證。」
| 我是為自己作見證,還有差我來的父也為我作見證。」
| 我如今是有我爲自己作見證,還有那差我的父也爲我作見證。』 | I am the one who bears witness about myself, and the Father who sent me bears witness about me.” | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
8:19 | 他們就問他說:「你的父在哪裡?」耶穌回答說:「你們不認識我,也不認識我的父;若是認識我,也就認識我的父。」 | 他們問:「你的父在哪裡?」耶穌回答:「你們不認識我,也不認識我的父;如果你們認識我,也就認識我的父了。」
| 於是他們問他:「你的父在哪裏?」耶穌回答:「你們不認識我,也不認識我的父;若是認識我,也會認識我的父。」
| 於是他們對耶穌說:『你的父在哪裏?』耶穌回答說:『你們不認識我,也不認識我的父;你們如果認識我,也就認識我的父了。』 | They said to him therefore, “Where is your Father?” Jesus answered, “You know neither me nor my Father. If you knew me, you would know my Father also.” | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
8:20 | 這些話是耶穌在殿裡的庫房、教訓人時所說的,也沒有人拿他,因為他的時候還沒有到。 | 這些話是耶穌在殿裡教導人的時候,在銀庫的院中說的。當時沒有人逮捕他,因為他的時候還沒有到。
| 這些話是耶穌在聖殿的銀庫房裏教導人的時候說的。當時沒有人捉拿他,因為他的時候還沒有到。
| 這些話是耶穌在殿裏教訓人、在奉獻櫃那裏講的;卻沒有人逮他,因爲他的鐘點還沒有到。 | These words he spoke in the treasury, as he taught in the temple; but no one arrested him, because his hour had not yet come. | 註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏 |
8:21 | 耶穌又對他們說:「我要去了,你們要找我,並且你們要死在罪中。我所去的地方,你們不能到。」 | 不信基督的必在罪中死亡耶穌又對他們說:「我要去了,你們要尋找我,並且要在自己的罪中死亡;我去的地方,你們不能到。」
| 我所去的地方你們不能去
於是耶穌又對他們說:「我去了,你們會找我,而你們會死在自己的罪中;我所去的地方,你們不能去。」
| 於是耶穌又對他們說:『我要去了;你們必尋求我,並且必死在你們的罪中;我所去的地方、你們不能到。』 | So he said to them again, “I am going away, and you will seek me, and you will die in your sin. Where I am going, you cannot come.” | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
8:22 | 猶太人說:「他說『我所去的地方,你們不能到』,難道他要自盡嗎?」 | 於是猶太人說:「他說『我去的地方,你們不能到』,難道他要自殺嗎?」
| 猶太人說:「他說『我所去的地方,你們不能去』,難道他要自殺嗎?」
| 猶太人就說:『他說「我所去的地方、你們不能到」,難道他要自殺麼?』 | So the Jews said, “Will he kill himself, since he says, ‘Where I am going, you cannot come’?” | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
8:23 | 耶穌對他們說:「你們是從下頭來的,我是從上頭來的;你們是屬這世界的,我不是屬這世界的。 | 耶穌說:「你們是從地上來的,我是從天上來的;你們屬這世界,我卻不屬這世界,
| 耶穌對他們說:「你們是從下面來的,我是從上面來的;你們是屬這世界的,我不是屬這世界的。
| 耶穌對他們說:『你們是屬下的,我是屬上的;你們是屬這世界的,我不是屬這世界的。 | He said to them, “You are from below; I am from above. You are of this world; I am not of this world. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
8:24 | 所以我對你們說,你們要死在罪中。你們若不信我是基督,必要死在罪中。」 | 所以我對你們說,你們要在自己的罪中死亡;你們若不信我就是『那一位』,就要在自己的罪中死亡。」
| 所以我對你們說,你們會死在自己的罪中,你們若不信我就是那位,就會死在自己的罪中。」
| 所以我對你們說了,你們必死在你們的罪中。因爲你們若不信我永在,你們就必死在你們的罪中。』 | I told you that you would die in your sins, for unless you believe that I am he you will die in your sins.” | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
8:25 | 他們就問他說:「你是誰?」耶穌對他們說:「就是我從起初所告訴你們的。 | 他們就問:「你是誰?」耶穌說:「我不是從起初就告訴你們嗎?
| 他們就問他:「你到底是誰?」耶穌對他們說:「我從起初就告訴你們了。
| 於是他們問穌說:『你、是誰?』耶穌對他們說:『總而言之,就是我同你們所講論的。 | So they said to him, “Who are you?” Jesus said to them, “Just what I have been telling you from the beginning. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
8:26 | 我有許多事講論你們,判斷你們;但那差我來的是真的,我在他那裡所聽見的,我就傳給世人。」 | 關於你們,我有許多事要說,要判斷;但那差我來的是真實的,我從他那裡聽見的,就告訴世人。」
| 我有許多事要講論你們,判斷你們;但差我來的那位是真實的,我從他那裏所聽見的,就告訴世人。」
| 我有許多要說你們,要判斷你們的;但那差我的是眞實,我只把我從他所聽見的這些事、對世人說出來罷了。』 | I have much to say about you and much to judge, but he who sent me is true, and I declare to the world what I have heard from him.” | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
8:27 | 他們不明白耶穌是指著父說的。 | 他們不明白耶穌是對他們講論父的事。
| 他們不明白耶穌是對他們講父的事。
| 他們不明白耶穌是指着父而對他們說的。 | They did not understand that he had been speaking to them about the Father. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
8:28 | 所以耶穌說:「你們舉起人子以後,必知道我是基督,並且知道我沒有一件事是憑著自己做的。我說這些話乃是照著父所教訓我的。 | 所以耶穌說:「你們舉起了人子以後,必定知道我就是『那一位』,並且知道我不憑著自己作甚麼事;我說的這些話,是照著父所教導我的。
| 所以耶穌說:「你們舉起人子以後就會知道我就是那位了,並且知道我沒有一件事是憑着自己做的。我說這些話是照着父所教導我的。
| 所以耶穌說:『甚麼時候你們舉起了人子,那時候你們就知道我永在,並且我不憑着自己作甚麼事,我乃是照父所教訓我的、說了這些話。 | So Jesus said to them, “When you have lifted up the Son of Man, then you will know that I am he, and that I do nothing on my own authority, but speak just as the Father taught me. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
8:29 | 那差我來的是與我同在;他沒有撇下我獨自在這裡,因為我常做他所喜悅的事。」 | 那差我來的和我同在,他沒有留下我獨自一人,因為我常作他喜悅的事。」
| 差我來的那位與我同在;他沒有撇下我獨自一人,因為我一直行他所喜悅的事。」
| 那差我的與我同在;他沒有撇下我獨自一人,因爲我始終都作他所喜歡的事。』 | And he who sent me is with me. He has not left me alone, for I always do the things that are pleasing to him.” | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
8:30 | 耶穌說這話的時候,就有許多人信他。 | 耶穌說這些話的時候,就有許多人信了他。
| 耶穌說這些話的時候,有許多人信了他。
| 耶穌說了這些話,就有許多人信他。 | As he was saying these things, many believed in him. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |