版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

約翰福音 四福音合參 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 福州話 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文新譯本經文和合本2010經文呂振中譯本經文ESV經文註釋
8:12耶穌又對眾人說:「我是世界的光。跟從我的,就不在黑暗裡走,必要得著生命的光。」

耶穌是世界的光

耶穌又對眾人說:「我是世界的光,跟從我的,必定不在黑暗裡走,卻要得著生命的光。」

耶穌是世界的光

耶穌又對眾人說:「我就是世界的光。跟從我的,必不在黑暗裏走,卻要得着生命的光。」
於是耶穌又對衆人講論說:『我是世界的光,跟從我的一定不在黑暗裏走,卻要得着生命之光。』Again Jesus spoke to them, saying, “I am the light of the world. Whoever follows me will not walk in darkness, but will have the light of life.”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
8:13法利賽人對他說:「你是為自己作見證,你的見證不真。」法利賽人對他說:「你為自己作證,你的見證不是真實的。」 法利賽人對他說:「你是為自己作見證,你的見證不真。」 法利賽人就對耶穌說:『你爲自己作見證;你的見證不眞實。』So the Pharisees said to him, “You are bearing witness about yourself; your testimony is not true.”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
8:14耶穌說:「我雖然為自己作見證,我的見證還是真的;因我知道我從哪裡來,往哪裡去;你們卻不知道我從哪裡來,往哪裡去。耶穌回答:「即使我為自己作證,我的見證還是真實的,因為我知道我從哪裡來,往哪裡去,但你們卻不知道我從哪裡來,往哪裡去。 耶穌回答他們,對他們說:「即使我為自己作見證,我的見證還是真的,因為我知道我從哪裏來,到哪裏去。你們卻不知道我從哪裏來,到哪裏去。 耶穌回答他們說:『我就使爲自己作見證,我的見證還是眞實,因爲我知道我從哪裏來,要往哪裏去;你們卻不知道我從哪裏來,要往哪裏去。Jesus answered, “Even if I do bear witness about myself, my testimony is true, for I know where I came from and where I am going, but you do not know where I come from or where I am going.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
8:15你們是以外貌(原文是憑肉身)判斷人,我卻不判斷人。你們按著外貌判斷人,我卻不判斷人。 你們是以人的標準來判斷人,我不判斷任何人。 你們按肉身而判斷;我不判斷甚麼人。You judge according to the flesh; I judge no one.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
8:16就是判斷人,我的判斷也是真的;因為不是我獨自在這裡,還有差我來的父與我同在。即使我判斷人,我的判斷也是正確的,因為我不是獨自一人,而是差我來的父和我在一起。 即使我判斷人,我的判斷也是真確的,因為不是我獨自在判斷,而是差我來的父與我一同判斷。 卽使判斷,我的判斷還是眞實,因爲我不是獨自一人,乃是有我、還有那差我的。Yet even if I do judge, my judgment is true, for it is not I alone who judge, but I and the Father who sent me.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
8:17你們的律法上也記著說:『兩個人的見證是真的。』你們的律法上也寫著:『兩個人的見證才是真的。』 你們的律法也記着說:『兩個人的見證才算為真』。 你們自己的律法上也記着說:「兩個人的見證就眞實」。In your Law it is written that the testimony of two people is true.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
8:18我是為自己作見證,還有差我來的父也是為我作見證。」我為自己作證,差我來的父也為我作證。」 我是為自己作見證,還有差我來的父也為我作見證。」 我如今是有我爲自己作見證,還有那差我的父也爲我作見證。』I am the one who bears witness about myself, and the Father who sent me bears witness about me.”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
8:19他們就問他說:「你的父在哪裡?」耶穌回答說:「你們不認識我,也不認識我的父;若是認識我,也就認識我的父。」他們問:「你的父在哪裡?」耶穌回答:「你們不認識我,也不認識我的父;如果你們認識我,也就認識我的父了。」 於是他們問他:「你的父在哪裏?」耶穌回答:「你們不認識我,也不認識我的父;若是認識我,也會認識我的父。」 於是他們對耶穌說:『你的父在哪裏?』耶穌回答說:『你們不認識我,也不認識我的父;你們如果認識我,也就認識我的父了。』They said to him therefore, “Where is your Father?” Jesus answered, “You know neither me nor my Father. If you knew me, you would know my Father also.”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
8:20這些話是耶穌在殿裡的庫房、教訓人時所說的,也沒有人拿他,因為他的時候還沒有到。這些話是耶穌在殿裡教導人的時候,在銀庫的院中說的。當時沒有人逮捕他,因為他的時候還沒有到。 這些話是耶穌在聖殿的銀庫房裏教導人的時候說的。當時沒有人捉拿他,因為他的時候還沒有到。 這些話是耶穌在殿裏教訓人、在奉獻櫃那裏講的;卻沒有人逮他,因爲他的鐘點還沒有到。These words he spoke in the treasury, as he taught in the temple; but no one arrested him, because his hour had not yet come.註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏
8:21耶穌又對他們說:「我要去了,你們要找我,並且你們要死在罪中。我所去的地方,你們不能到。」

不信基督的必在罪中死亡

耶穌又對他們說:「我要去了,你們要尋找我,並且要在自己的罪中死亡;我去的地方,你們不能到。」

我所去的地方你們不能去

於是耶穌又對他們說:「我去了,你們會找我,而你們會死在自己的罪中;我所去的地方,你們不能去。」
於是耶穌又對他們說:『我要去了;你們必尋求我,並且必死在你們的罪中;我所去的地方、你們不能到。』So he said to them again, “I am going away, and you will seek me, and you will die in your sin. Where I am going, you cannot come.”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
8:22猶太人說:「他說『我所去的地方,你們不能到』,難道他要自盡嗎?」於是猶太人說:「他說『我去的地方,你們不能到』,難道他要自殺嗎?」 猶太人說:「他說『我所去的地方,你們不能去』,難道他要自殺嗎?」 猶太人就說:『他說「我所去的地方、你們不能到」,難道他要自殺麼?』So the Jews said, “Will he kill himself, since he says, ‘Where I am going, you cannot come’?”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
8:23耶穌對他們說:「你們是從下頭來的,我是從上頭來的;你們是屬這世界的,我不是屬這世界的。耶穌說:「你們是從地上來的,我是從天上來的;你們屬這世界,我卻不屬這世界, 耶穌對他們說:「你們是從下面來的,我是從上面來的;你們是屬這世界的,我不是屬這世界的。 耶穌對他們說:『你們是屬下的,我是屬上的;你們是屬這世界的,我不是屬這世界的。He said to them, “You are from below; I am from above. You are of this world; I am not of this world.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
8:24所以我對你們說,你們要死在罪中。你們若不信我是基督,必要死在罪中。」所以我對你們說,你們要在自己的罪中死亡;你們若不信我就是『那一位』,就要在自己的罪中死亡。」 所以我對你們說,你們會死在自己的罪中,你們若不信我就是那位,就會死在自己的罪中。」 所以我對你們說了,你們必死在你們的罪中。因爲你們若不信我永在,你們就必死在你們的罪中。』I told you that you would die in your sins, for unless you believe that I am he you will die in your sins.”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
8:25他們就問他說:「你是誰?」耶穌對他們說:「就是我從起初所告訴你們的。他們就問:「你是誰?」耶穌說:「我不是從起初就告訴你們嗎? 他們就問他:「你到底是誰?」耶穌對他們說:「我從起初就告訴你們了。 於是他們問穌說:『你、是誰?』耶穌對他們說:『總而言之,就是我同你們所講論的。So they said to him, “Who are you?” Jesus said to them, “Just what I have been telling you from the beginning.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
8:26我有許多事講論你們,判斷你們;但那差我來的是真的,我在他那裡所聽見的,我就傳給世人。」關於你們,我有許多事要說,要判斷;但那差我來的是真實的,我從他那裡聽見的,就告訴世人。」 我有許多事要講論你們,判斷你們;但差我來的那位是真實的,我從他那裏所聽見的,就告訴世人。」 我有許多要說你們,要判斷你們的;但那差我的是眞實,我只把我從他所聽見的這些事、對世人說出來罷了。』I have much to say about you and much to judge, but he who sent me is true, and I declare to the world what I have heard from him.”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
8:27他們不明白耶穌是指著父說的。他們不明白耶穌是對他們講論父的事。 他們不明白耶穌是對他們講父的事。 他們不明白耶穌是指着父而對他們說的。They did not understand that he had been speaking to them about the Father.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
8:28所以耶穌說:「你們舉起人子以後,必知道我是基督,並且知道我沒有一件事是憑著自己做的。我說這些話乃是照著父所教訓我的。所以耶穌說:「你們舉起了人子以後,必定知道我就是『那一位』,並且知道我不憑著自己作甚麼事;我說的這些話,是照著父所教導我的。 所以耶穌說:「你們舉起人子以後就會知道我就是那位了,並且知道我沒有一件事是憑着自己做的。我說這些話是照着父所教導我的。 所以耶穌說:『甚麼時候你們舉起了人子,那時候你們就知道我永在,並且我不憑着自己作甚麼事,我乃是照父所教訓我的、說了這些話。So Jesus said to them, “When you have lifted up the Son of Man, then you will know that I am he, and that I do nothing on my own authority, but speak just as the Father taught me.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
8:29那差我來的是與我同在;他沒有撇下我獨自在這裡,因為我常做他所喜悅的事。」那差我來的和我同在,他沒有留下我獨自一人,因為我常作他喜悅的事。」 差我來的那位與我同在;他沒有撇下我獨自一人,因為我一直行他所喜悅的事。」 那差我的與我同在;他沒有撇下我獨自一人,因爲我始終都作他所喜歡的事。』And he who sent me is with me. He has not left me alone, for I always do the things that are pleasing to him.”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
8:30耶穌說這話的時候,就有許多人信他。耶穌說這些話的時候,就有許多人信了他。 耶穌說這些話的時候,有許多人信了他。 耶穌說了這些話,就有許多人信他。As he was saying these things, many believed in him.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新約原文現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編



《聖經新譯本》©1976, 1992, 1999, 2001, 2005, 2010版權屬於
環球聖經公會
《和合本2010》©2010版權屬於香港聖經公會,由香港聖經公會授權信望愛站使用。
呂振中譯本於1970年出版,已經超過著作權保護年限。
The Holy Bible, English Standard Version ©2001 Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Fully Copyright Notice and Permissions Information
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。