章節 | 和合本經文 | 新譯本經文 | 和合本2010經文 | 呂振中譯本經文 | ESV經文 | 註釋 |
3:22 | 這事以後,耶穌和門徒到了猶太地,在那裡居住,施洗。 | 他必興旺,我必衰微這事以後,耶穌和門徒來到猶太地,他和他們住在那裡,並且施洗。
| 耶穌和施洗約翰
這些事以後,耶穌和門徒到了猶太地區,在那裏他和他們同住,並且施洗。
| 這些事以後,耶穌和門徒到了猶太地,同他們暫時住在那裏,施行着洗禮。 | After this Jesus and his disciples went into the Judean countryside, and he remained there with them and was baptizing. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
3:23 | 約翰在靠近撒冷的哀嫩也施洗;因為那裡水多,眾人都去受洗。 | 約翰也在靠近撒冷的艾嫩施洗,因為那裡水多;眾人都去受洗。
| 約翰也在靠近撒冷的哀嫩施洗,因為那裏水多,眾人都去受洗。
| 約翰在靠近撒冷的哀嫩也施行着洗禮,因爲那裏水多,人都去受洗禮; | John also was baptizing at Aenon near Salim, because water was plentiful there, and people were coming and being baptized | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
3:24 | (那時約翰還沒有下在監裡。) | 那時約翰還沒有入獄。
| 那時約翰還沒有下在監裏。
| (那時約翰還沒有下在監裏)。 | (for John had not yet been put in prison). | 註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏 |
3:25 | 約翰的門徒和一個猶太人辯論潔淨的禮, | 約翰的門徒和一個猶太人為潔淨禮發生辯論。
| 約翰的門徒和一個猶太人辯論潔淨的禮儀,
| 當下約翰門徒中的人同猶太人⑨起了辯論關於潔淨的事。 | Now a discussion arose between some of John's disciples and a Jew over purification. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
3:26 | 就來見約翰,說:「拉比,從前同你在約旦河外、你所見證的那位,現在施洗,眾人都往他那裡去了。」 | 他們來到約翰那裡,對他說:「拉比,你看,從前和你在約旦河東,你為他作見證的那一位,他也在施洗,眾人都到他那裡去了。」
| 就來見約翰,對他說:「拉比,從前同你在約旦河的東邊,你所見證的那位,你看,他在施洗,眾人都到他那裏去了。」
| 他們來見約翰,對他說:『老師,從前同你在約但河外、你所見證的那一位,你看,這個人正施行洗禮呢,衆人都找他去了。』 | And they came to John and said to him, “Rabbi, he who was with you across the Jordan, to whom you bore witness—look, he is baptizing, and all are going to him.” | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
3:27 | 約翰說:「若不是從天上賜的,人就不能得甚麼。 | 約翰回答:「除了從天上賜下來給他的,人就不能得到甚麼。
| 約翰回答說:「若不是從天上賜的,人就不能得到甚麼。
| 約翰回答說:『一個人、若不是從天上給了他,他甚麼也不能得。 | John answered, “A person cannot receive even one thing unless it is given him from heaven. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
3:28 | 我曾說:『我不是基督,是奉差遣在他前面的』,你們自己可以給我作見證。 | 你們自己可以為我作證:我曾說,我不是基督,不過是奉差遣作他的先鋒的。
| 你們自己可以為我作見證,我曾說,我不是基督,只是奉差遣在他前面開路的。
| 你們自己能給我作見證:我曾說過:「我不是基督,我乃是奉差遣在那一位前頭的」。 | You yourselves bear me witness, that I said, ‘I am not the Christ, but I have been sent before him.’ | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
3:29 | 娶新婦的就是新郎;新郎的朋友站著,聽見新郎的聲音就甚喜樂。故此,我這喜樂滿足了。 | 娶新娘的是新郎。新郎的好友站在那裡聽著,聽見新郎的聲音就非常喜樂。因此,我這喜樂滿溢了!
| 娶新娘的是新郎;新郎的朋友站在一旁聽,一聽見新郎的聲音就歡喜快樂。因此,我這喜樂得以滿足了。
| 娶新婦的是新郎;新郎的朋友、那站着聽他的、一聽見新郎的聲音,就歡喜快樂;所以我的這喜樂是已得完滿了。 | The one who has the bride is the bridegroom. The friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly at the bridegroom's voice. Therefore this joy of mine is now complete. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
3:30 | 他必興旺,我必衰微。」 | 他必興旺,我必衰微。
| 他必興旺;我必衰微。」
| 那一位必須增旺,我呢、必須衰減。』 | He must increase, but I must decrease.” | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
3:31 | 「從天上來的是在萬有之上;從地上來的是屬乎地,他所說的也是屬乎地。從天上來的是在萬有之上。 | 從天上來的「那從天上來的,是在萬有之上;從地上來的,是屬於地,所講的也是屬於地。那從天上來的,是超越萬有之上。
| 從天上來的那一位
「從上頭來的是在萬有之上;出於地的是屬於地,他所說的也是屬於地。從天上來的是在萬有之上。
| 『那從上頭來的是在萬有之上;那從地上出的是屬地的,他講屬地的事。那從天上來的⑩ | He who comes from above is above all. He who is of the earth belongs to the earth and speaks in an earthly way. He who comes from heaven is above all. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
3:32 | 他將所見所聞的見證出來,只是沒有人領受他的見證。 | 他把所見所聞的見證出來,可是沒有人接受他的見證。
| 他把所見所聞的見證出來,只是沒有人領受他的見證。
| 將所見所聽過的這件事見證出來,而沒有人領受他的見證。 | He bears witness to what he has seen and heard, yet no one receives his testimony. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
3:33 | 那領受他見證的,就印上印,證明 神是真的。 | 那接受他的見證的,就確認 神是真的。
| 那領受他見證的,就印證上帝是真實的。
| 那領受他的見證的、便是蓋上了印、承認上帝爲眞實。 | Whoever receives his testimony sets his seal to this, that God is true. | 註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏 |
3:34 | 神所差來的就說 神的話,因為 神賜聖靈給他是沒有限量的。 | 神所差來的那一位講 神的話,因為 神把聖靈無限地賜給他。
| 上帝所差來的說上帝的話,因為上帝所賜給他的聖靈是沒有限量的。
| 上帝所差遣的那一位講上帝的話語;因爲上帝賜聖靈、總無限量。 | For he whom God has sent utters the words of God, for he gives the Spirit without measure. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
3:35 | 父愛子,已將萬有交在他手裡。 | 父愛子,已經把萬有交在他手裡。
| 父愛子,已把萬有交在他手裏。
| 父愛子,巳賜萬有在他手裏。 | The Father loves the Son and has given all things into his hand. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
3:36 | 信子的人有永生;不信子的人得不著永生(原文是不得見永生), 神的震怒常在他身上。」 | 信子的,有永生;不信從子的,必不得見永生, 神的震怒卻常在他身上。」
| 信子的人有永生;不信子的人得不到永生,而且上帝的憤怒常在他身上。」
| 信子的有永恆的生命;不信從子的必不得見生命,上帝的義怒卻停留在他身上。』 | Whoever believes in the Son has eternal life; whoever does not obey the Son shall not see life, but the wrath of God remains on him. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |