章節 | 和合本經文 | 新譯本經文 | 和合本2010經文 | 呂振中譯本經文 | ESV經文 | 註釋 |
16:4 | 我將這事告訴你們,是叫你們到了時候可以想起我對你們說過了。」「我起先沒有將這事告訴你們,因為我與你們同在。 | 我把這些事告訴了你們,讓你們到了那個時候,可以想起我告訴過你們了。我起初沒有把這些事告訴你們,因為我跟你們在一起。
| 我對你們說了這些事,是要在他們做這些事的時候,你們會想起我對你們說過的話。」
聖靈的工作
「我起先沒有對你們說這些事,因為我一直與你們同在。
| 但是我將這些事對你們說了,是要使你們在其定時到了再想起它,想起我曾對你們說過了。『從起初我沒有將這些事告訴你們,是因爲我還同你們在一起。 | But I have said these things to you, that when their hour comes you may remember that I told them to you. “I did not say these things to you from the beginning, because I was with you. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
16:5 | 現今我往差我來的父那裡去,你們中間並沒有人問我:『你往哪裡去?』 | 聖靈的工作「現在我要到那差我來的那裡去,你們中間並沒有人問:『你到哪裡去?』
| 現在我要到差我來的父那裏去,你們中間卻沒有人問我『你去哪裏?』
| 如今我要往差我的那裏去,你們中間沒有人問我「你住哪裏去?」 | But now I am going to him who sent me, and none of you asks me, ‘Where are you going?’ | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
16:6 | 只因我將這事告訴你們,你們就滿心憂愁。 | 然而因為我把這些事告訴了你們,你們心裡就充滿憂愁。
| 只因我對你們說了這些事,你們就滿心憂愁。
| 只因我將這些事對你們說了,憂愁竟充滿了你們的心! | But because I have said these things to you, sorrow has filled your heart. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
16:7 | 然而,我將真情告訴你們,我去是與你們有益的;我若不去,保惠師就不到你們這裡來;我若去,就差他來。 | 但我要把實情告訴你們,我去是對你們有益的。如果我不去,保惠師就不會到你們這裡來;我若去了,就會差他到你們這裡來。
| 然而,我把真情告訴你們,我去對你們是有益的。我若不去,保惠師就不會到你們這裏來;我若去,就差他到你們這裏來。
| 然而我將眞情告訴你們:我去、是於你們有益的。我若不去,那幫助者就決不會來找你們;我若去,就要差他來找你們。 | Nevertheless, I tell you the truth: it is to your advantage that I go away, for if I do not go away, the Helper will not come to you. But if I go, I will send him to you. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
16:8 | 他既來了,就要叫世人為罪、為義、為審判,自己責備自己。 | 他來了,就要在罪、在義、在審判各方面指證世人的罪。
| 他來的時候,要為罪、為義,為審判,指證世人;
| 那一位來了,就要指着罪、指着義、指着審判、叫世人自知有罪。 | And when he comes, he will convict the world concerning sin and righteousness and judgment: | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
16:9 | 為罪,是因他們不信我; | 在罪方面,是因為他們不信我;
| 為罪,是因他們不信我;
| 指着罪呢、是因爲他們不信我; | concerning sin, because they do not believe in me; | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
16:10 | 為義,是因我往父那裡去,你們就不再見我; | 在義方面,是因為我到父那裡去,你們就再看不見我;
| 為義,是因我到父那裏去,你們將不再見到我;
| 指着義呢、是因爲我往父那裏去,而你們必不再見我; | concerning righteousness, because I go to the Father, and you will see me no longer; | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
16:11 | 為審判,是因這世界的王受了審判。 | 在審判方面,是因為這世界的統治者已經受了審判。
| 為審判,是因這世界的統治者已受了審判。
| 指着審判呢、是因爲這世界的執政者已經受了審判。 | concerning judgment, because the ruler of this world is judged. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
16:12 | 「我還有好些事要告訴你們,但你們現在擔當不了(或譯:不能領會)。 | 「我還有許多事要告訴你們,可是你們現在擔當不了;
| 「我還有好些事要告訴你們,但你們現在擔當不了( [ 16.12] 「擔當不了」或譯「不能領會」。)。
| 『我還有許多事要告訴你們,你們現在卻擔受不了。 | “I still have many things to say to you, but you cannot bear them now. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
16:13 | 只等真理的聖靈來了,他要引導你們明白(原文是進入)一切的真理;因為他不是憑自己說的,乃是把他所聽見的都說出來,並要把將來的事告訴你們。 | 只等真理的靈來了,他要引導你們進入一切真理。他不是憑著自己說話,而是把他聽見的都說出來,並且要把將來的事告訴你們。
| 但真理的靈來的時候,他要引導你們進入一切真理。因為他不是憑着自己說的,而是把他所聽見的都說出來,並且要把將要來的事向你們傳達。
| 只等那一位眞理之靈來了,他就要引導你們進入一切的眞理:因爲他不是要憑着自己來說話,他乃是要把所聽見的都說出來,並且要把將來的事都傳告你們。 | When the Spirit of truth comes, he will guide you into all the truth, for he will not speak on his own authority, but whatever he hears he will speak, and he will declare to you the things that are to come. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
16:14 | 他要榮耀我,因為他要將受於我的告訴你們。 | 他要榮耀我,因為他要把從我那裡所領受的告訴你們。
| 他要榮耀我,因為他要把從我領受的向你們傳達。
| 那一位必榮耀我,因爲他必從我領受,而傳告你們。 | He will glorify me, for he will take what is mine and declare it to you. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
16:15 | 凡父所有的,都是我的;所以我說,他要將受於我的告訴你們。」 | 父所有的一切,都是我的;所以我說,他要把從我那裡所領受的告訴你們。
| 凡父所有的都是我的,所以我說,他要把從我領受的向你們傳達。」
| 凡父所有的都是我的:故此我說、他從我領受,就要傳告你們。 | All that the Father has is mine; therefore I said that he will take what is mine and declare it to you. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |