版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

約翰福音 四福音合參 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 福州話 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文新譯本經文和合本2010經文呂振中譯本經文ESV經文註釋
16:16「等不多時,你們就不得見我;再等不多時,你們還要見我。」

你們的憂愁要變為喜樂

「不久,你們不會再看見我;再過不久,你們還要看見我。」

憂愁變為喜樂

「不久,你們將不再見到我;再過不久,你們還要見到我。」
『一會兒你們就不得以再見我;再一會兒你們就得以見我。』“A little while, and you will see me no longer; and again a little while, and you will see me.”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
16:17有幾個門徒就彼此說:「他對我們說:『等不多時,你們就不得見我;再等不多時,你們還要見我』;又說:『因我往父那裡去。』這是甚麼意思呢?」於是他的門徒中有幾個彼此說:「他對我們說:『不久,你們不會看見我;再過不久,你們還要看見我。』又說:『因為我到父那裡去。』這是甚麼意思呢?」 有幾個門徒彼此說:「他對我們說『不久,你們將不再見到我;再過不久,你們還要見到我』;又說『因我到父那裏去』。這是甚麼意思呢?」 於是他門徒中就彼此說:『他對我們說的「一會兒、你們就不得以見我;再一會兒你們就得以見我」;又說,「因爲我往父那裏去」:這是甚麼意思呢?』So some of his disciples said to one another, “What is this that he says to us, ‘A little while, and you will not see me, and again a little while, and you will see me’; and, ‘because I am going to the Father’?”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
16:18門徒彼此說:「他說『等不多時』到底是甚麼意思呢?我們不明白他所說的話。」他們又說:「他所說的『不久』,是甚麼意思呢?我們不曉得他在講甚麼。」 於是門徒說:「他說( [ 16.18] 有古卷沒有「他說」。)『不久』到底是甚麼意思呢?我們不明白他說甚麼。」 有人就說:『他說的這「一會兒」是甚麼意思、我們不曉得他講甚麼。』So they were saying, “What does he mean by ‘a little while’? We do not know what he is talking about.”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
16:19耶穌看出他們要問他,就說:「我說『等不多時,你們就不得見我;再等不多時,你們還要見我』,你們為這話彼此相問嗎?耶穌知道他們想問他,就說:「我所說的『不久,你們不會看見我;再過不久,你們還要看見我』,你們為了這話彼此議論嗎? 耶穌看出他們要問他,就對他們說:「我說『不久,你們將不再見到我;再過不久,你們還要見到我』,你們為這話彼此詢問嗎? 耶穌知道他們想要問他,就對他們說:『我說「一會兒你們就不得以見我;再一會兒你們就得以見我」;你們是不是爲了這一點來彼此探問呢?Jesus knew that they wanted to ask him, so he said to them, “Is this what you are asking yourselves, what I meant by saying, ‘A little while and you will not see me, and again a little while and you will see me’?註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
16:20我實實在在地告訴你們,你們將要痛哭、哀號,世人倒要喜樂;你們將要憂愁,然而你們的憂愁要變為喜樂。我實實在在告訴你們,你們要痛哭哀號,世人卻要歡喜;你們要憂愁,但你們的憂愁要變為喜樂。 我實實在在地告訴你們,你們將要痛哭,哀號,世人反要歡喜。你們將要憂愁,然而你們的憂愁要變成喜樂。 我實實在在地告訴你們,你們必哭泣哀號,而世人卻要歡喜;你們必憂愁,但你們的憂愁必變爲喜樂。Truly, truly, I say to you, you will weep and lament, but the world will rejoice. You will be sorrowful, but your sorrow will turn into joy.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
16:21婦人生產的時候就憂愁,因為她的時候到了;既生了孩子,就不再記念那苦楚,因為歡喜世上生了一個人。婦人生產的時候會有憂愁,因為她的時候到了;但生了孩子以後,就不再記住那痛苦了,因為歡喜有一個人生到世上來。 婦人生產的時候會憂愁,因為她的時候到了;但孩子一生出來,就不再記得那痛苦了,因為歡喜有一個人生在世上了。 婦人生產的時候有憂愁,因爲她的鐘點到了;旣生了孩子,就不再記念那苦難了,因爲歡喜有人生到世界上來。When a woman is giving birth, she has sorrow because her hour has come, but when she has delivered the baby, she no longer remembers the anguish, for joy that a human being has been born into the world.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
16:22你們現在也是憂愁,但我要再見你們,你們的心就喜樂了;這喜樂也沒有人能奪去。現在你們也有憂愁;但我要再見你們,你們的心就會喜樂,你們的喜樂是沒有人能夠奪去的。 你們現在也是憂愁,但我要再見到你們,你們的心就會有喜樂了;這喜樂沒有人能奪去。 那麼你們現今呢、也有憂愁;但我要再見你們,你們的心就歡喜了;並且你們的喜樂、誰也不能奪去。So also you have sorrow now, but I will see you again, and your hearts will rejoice, and no one will take your joy from you.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
16:23到那日,你們甚麼也就不問我了。我實實在在地告訴你們,你們若向父求甚麼,他必因我的名賜給你們。到了那天,你們甚麼也不會問我了。我實實在在告訴你們,你們奉我的名無論向父求甚麼,他必定賜給你們。 到那日,你們甚麼也不會問我了。我實實在在地告訴你們,你們奉我的名無論向父求甚麼,他會賜給你們( [ 16.23] 「你們奉我的名…賜給你們」:有古卷是「你們若向父求甚麼,他會因我的名賜給你們」。)。 當那日、你們就不問我甚麼事了。我實實在在地告訴你們,凡你們奉我的名所要向父求的,他必給你們In that day you will ask nothing of me. Truly, truly, I say to you, whatever you ask of the Father in my name, he will give it to you.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
16:24向來你們沒有奉我的名求甚麼,如今你們求,就必得著,叫你們的喜樂可以滿足。」你們向來沒有奉我的名求甚麼;現在你們祈求,就必定得著,讓你們的喜樂滿溢。 直到現在,你們沒有奉我的名求甚麼,如今你們求就必得着,使你們的喜樂得以滿足。」 直到現在、你們還沒有奉我的名求甚麼;求,就必得着,使你們的喜樂得以完滿。Until now you have asked nothing in my name. Ask, and you will receive, that your joy may be full.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
16:25「這些事,我是用比喻對你們說的;時候將到,我不再用比喻對你們說,乃要將父明明地告訴你們。

耶穌已經勝過世界

「我用譬喻對你們說了這些事,時候要到,我不再用譬喻對你們說了,而是把關於父的事明明白白告訴你們。

我已經勝過世界

「這些事,我是用比方對你們說的;時候將到,我不再用比方對你們說,而是要把父的事明白地告訴你們。
『這些事我是用隱喻對你們說的;時候必到,那時我就不再用隱喻對你們講話了;我乃是要坦然無隱地將父傳告你們。“I have said these things to you in figures of speech. The hour is coming when I will no longer speak to you in figures of speech but will tell you plainly about the Father.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
16:26到那日,你們要奉我的名祈求;我並不對你們說,我要為你們求父。到了那天,你們要奉我的名祈求,我不是說我要為你們請求父; 到那日,你們要奉我的名祈求;我並不對你們說,我要為你們向父祈求。 當那日、你們必奉我的名來求,我就不爲你們向父求問了,我告訴你們。In that day you will ask in my name, and I do not say to you that I will ask the Father on your behalf;註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
16:27父自己愛你們;因為你們已經愛我,又信我是從父出來的。父自己愛你們,因為你們已經愛我,並且信我是從 神那裡來的。 父自己愛你們,因為你們已經愛我,又信我是從上帝( [ 16.27] 「上帝」:有古卷是「父」。)而來的。 因爲父自己愛你們,因你們已愛了我,已相信我是從父而出的。for the Father himself loves you, because you have loved me and have believed that I came from God.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
16:28我從父出來,到了世界;我又離開世界,往父那裡去。」我從父那裡來,到了這世界;我又離開這世界,到父那裡去。」 我從父而來,到了世界( [ 16.28] 「我從…世界」:有古卷是「我到了世界」。),又離開世界,到父那裏去。」 我由父而出、到世界上來;又要離開世界、往父那裏去。』I came from the Father and have come into the world, and now I am leaving the world and going to the Father.”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
16:29門徒說:「如今你是明說,並不用比喻了。門徒說:「你看,現在你是明說,不是用譬喻說了。 門徒說:「你看,如今你是明說,不用比方了。 門徒就說:『你看,如今你是坦然無隱地講話,不用隱喻來說了。His disciples said, “Ah, now you are speaking plainly and not using figurative speech!註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
16:30現在我們曉得你凡事都知道,也不用人問你,因此我們信你是從 神出來的。」現在我們知道你是無所不知的,不需要人向你發問。因此,我們信你是從 神那裡來的。」 現在我們曉得你凡事都知道,也不需要有人問你;從此我們信你是從上帝而來的。」 如今我們曉得你凡事都知道,無需乎人問你:在這一點我們就信你是從上帝而出的。』Now we know that you know all things and do not need anyone to question you; this is why we believe that you came from God.”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
16:31耶穌說:「現在你們信嗎?耶穌對他們說:「現在你們信嗎? 耶穌回答他們:「現在你們信了嗎? 耶穌應時對他們說:『你們現在纔信麼?Jesus answered them, “Do you now believe?註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
16:32看哪,時候將到,且是已經到了,你們要分散,各歸自己的地方去,留下我獨自一人;其實我不是獨自一人,因為有父與我同在。看哪,時候要到,而且已經到了,你們要分散,各人到自己的地方去,只留下我獨自一個人。其實我不是獨自一個人,因為有父與我同在。 看哪,時候將到,其實已經到了,你們要分散,各歸自己的地方,留下我獨自一人;然而我不是獨自一人,因為有父與我同在。 看哪,時候必到,且已到了;你們必分散,各歸各自的地方去,留下我獨自一人。其實我不是獨自一人,因爲有父與我同在。Behold, the hour is coming, indeed it has come, when you will be scattered, each to his own home, and will leave me alone. Yet I am not alone, for the Father is with me.註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏
16:33我將這些事告訴你們,是要叫你們在我裡面有平安。在世上,你們有苦難;但你們可以放心,我已經勝了世界。」我把這些事告訴你們,是要使你們在我裡面有平安。在世上你們有患難,但你們放心,我已經勝了這世界。」 我對你們說了這些事,是要使你們在我裏面有平安。在世上你們有苦難,但你們要有勇氣( [ 16.33] 「但你們要有勇氣」或譯「但你們放心」。),我已經勝過世界。」 我將這些事告訴你們,是要使你們有平安於我裏面。在世界、你們有苦難;但你們要放膽,我已經勝了世界。』I have said these things to you, that in me you may have peace. In the world you will have tribulation. But take heart; I have overcome the world.”註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新約原文現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編



《聖經新譯本》©1976, 1992, 1999, 2001, 2005, 2010版權屬於
環球聖經公會
《和合本2010》©2010版權屬於香港聖經公會,由香港聖經公會授權信望愛站使用。
呂振中譯本於1970年出版,已經超過著作權保護年限。
The Holy Bible, English Standard Version ©2001 Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Fully Copyright Notice and Permissions Information
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。