章節 | 和合本經文 | 新譯本經文 | 和合本2010經文 | 呂振中譯本經文 | ESV經文 | 註釋 |
1:14 | 道成了肉身,住在我們中間,充充滿滿地有恩典有真理。我們也見過他的榮光,正是父獨生子的榮光。 | 道成了肉身,住在我們中間,滿有恩典和真理。我們見過他的榮光,正是從父而來的獨生子的榮光。
| 道成了肉身,住在我們中間,充充滿滿地有恩典有真理,我們也見過他的榮光,正是父獨一兒子( [ 1.14] 「獨一兒子」或譯「獨生子」; 18節同。)的榮光。
| 道成了肉身,住在我們中間(我們見過他的榮光,正是個獨生者由父而來的榮光),豐豐滿滿地有恩典有「眞實」。 | And the Word became flesh and dwelt among us, and we have seen his glory, glory as of the only Son from the Father, full of grace and truth. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
1:15 | 約翰為他作見證,喊著說:「這就是我曾說:『那在我以後來的,反成了在我以前的,因他本來在我以前。』」 | 約翰為他作見證,大聲說:「這一位就是我所說的:『那在我以後來的,位分比我高,因為他本來是在我以前的。』」
| 約翰為他作見證,喊着說:「這就是我曾說:『那在我以後來的先於我,因為在我以前,他已經存在。』」
| (約翰爲耶穌作見證,喊着說:『這一位就是我所說到:「那在我以後來的、位在我前頭,因爲他本是比我先的」』。) | (John bore witness about him, and cried out, “This was he of whom I said, ‘He who comes after me ranks before me, because he was before me.’”) | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
1:16 | 從他豐滿的恩典裡,我們都領受了,而且恩上加恩。 | 從他的豐盛裡我們都領受了,而且恩上加恩。
| 從他的豐富裏,我們都領受了恩典,而且恩上加恩。
| 從他的豐滿裏我們都領受了,而且恩上加恩。 | For from his fullness we have all received, grace upon grace. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
1:17 | 律法本是藉著摩西傳的;恩典和真理都是由耶穌基督來的。 | 律法是藉著摩西頒布的,恩典和真理卻是藉著耶穌基督而來的。
| 律法是藉着摩西頒佈的;恩典和真理卻是由耶穌基督來的。
| 因爲律法是藉着摩西而頒賜;恩典與「眞實」乃是藉着耶穌基督而來的。 | For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
1:18 | 從來沒有人看見 神,只有在父懷裡的獨生子將他表明出來。 | 從來沒有人見過 神,只有在父懷裡的獨生子把他彰顯出來。
| 從來沒有人見過上帝,只有在父懷裏獨一的兒子將他表明出來。
| 從來沒有人見過上帝;惟有在父懷裏的獨生子③將他表彰出來。 | No one has ever seen God; the only God, who is at the Father's side, he has made him known. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |