版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

彼得前書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 福州話 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

3:1 你們作妻子的要順服自己的丈夫;這樣,若有不信從道理的丈夫,他們雖然不聽道,也可以因妻子的品行被感化過來;

妻子與丈夫

照樣,你們作妻子的,要順服自己的丈夫,好使不信道的丈夫受到感動,不是因著你們的言語,而是因著你們的生活,

妻子和丈夫

同樣,你們作妻子的,要順服自己的丈夫,這樣,即使有不信從道理的丈夫,也會因妻子的品行,並非言語,而感化過來,
你們做妻子的,照樣要順服你們的丈夫,使他們、雖或有人不信眞道、也可以藉着妻子的品行、無言無語地被贏過來,
Likewise, wives, be subject to your own husbands, so that even if some do not obey the word, they may be won without a word by the conduct of their wives,
3:2 這正是因看見你們有貞潔的品行和敬畏的心。
因為他們看見了你們敬畏和純潔的生活。
因為看見了你們敬虔純潔的品行。
因爲他們親眼看見你們敬畏中的貞潔品行。
when they see your respectful and pure conduct.
3:3 你們不要以外面的辮頭髮,戴金飾,穿美衣為妝飾,
不要單注重外表的裝飾,就如鬈頭髮、戴金飾、穿華麗衣服;
你們不要藉外表來妝飾自己,如編頭髮,戴金飾,穿美麗的衣裳等,
你們的妝飾呢、不應當是外面的辮頭髮、戴金飾、或穿衣裳的妝飾,
Do not let your adorning be external—the braiding of hair and the putting on of gold jewelry, or the clothing you wear—
3:4 只要以裡面存著長久溫柔、安靜的心為妝飾;這在神面前是極寶貴的。
卻要在裡面存著溫柔安靜的心靈,作不能毀壞的裝飾,這在 神面前是極寶貴的。
而要有蘊藏在人內心不衰退的美,以溫柔嫻靜的心妝飾自己;這在上帝面前是極寶貴的。
乃應當是內心隱藏着的人、以柔和安靜的心靈爲不能朽壞的妝飾:這在上帝面前是很貴的。
but let your adorning be the hidden person of the heart with the imperishable beauty of a gentle and quiet spirit, which in God's sight is very precious.
3:5 因為古時仰賴神的聖潔婦人正是以此為妝飾,順服自己的丈夫,
因為古時仰望 神的聖潔婦女,正是這樣裝飾自己,順服丈夫,
因為古時仰賴上帝的聖潔婦人正是以此為妝飾,順服自己的丈夫。
從前寄望於上帝的聖別婦人也是這樣自己妝飾,順服她們自己的丈夫。
For this is how the holy women who hoped in God used to adorn themselves, by submitting to their own husbands,
3:6 就如撒拉聽從亞伯拉罕,稱他為主。你們若行善,不因恐嚇而害怕,便是撒拉的女兒了。
像撒拉聽從亞伯拉罕,稱他為主一樣;你們若行善,不怕任何恐嚇,就是撒拉的女兒了。
就如撒拉聽從亞伯拉罕,稱他為主。你們只要行善,不怕任何恐嚇,就成為撒拉的女兒了。
就如撒拉那樣,她聽從亞伯拉罕,稱他爲「主」。你們若行善,不怕任何讓你恐怖的事,就成爲撒拉的兒女了。
as Sarah obeyed Abraham, calling him lord. And you are her children, if you do good and do not fear anything that is frightening.
3:7 你們作丈夫的也要按情理(原文是知識)和妻子同住;因她比你軟弱(比你軟弱:原文作是軟弱的器皿),與你一同承受生命之恩的,所以要敬重她。這樣,便叫你們的禱告沒有阻礙。
照樣,你們作丈夫的,也要合情合理的與妻子同住。要體諒她比你軟弱,要尊敬她,因為她是和你一同承受生命的恩典的。這樣,就使你們的禱告不受攔阻。
同樣,你們作丈夫的,要按情理( [ 3.7] 「情理」:原文直譯「知識」。)跟妻子共同生活,體貼女性是比較軟弱的器皿;要尊重她,因為她也與你一同承受生命之恩。這樣,你們的禱告就不會受阻礙。
你們做丈夫的,照樣要按情理和妻子同住,適當地尊重她,認她爲弱質之體,又是同爲後嗣繼承生命之恩的人,好叫你們的禱告不受截斷。
Likewise, husbands, live with your wives in an understanding way, showing honor to the woman as the weaker vessel, since they are heirs with you of the grace of life, so that your prayers may not be hindered.
3:8 總而言之,你們都要同心,彼此體恤,相愛如弟兄,存慈憐謙卑的心。

為義受苦的有福了

總括來說,你們要彼此同心,互相體恤,親愛像弟兄,滿有溫柔,存心謙卑。

為義受苦

總而言之,你們都要同心,彼此體恤,相愛如弟兄,存憐憫和謙卑的心。
總而言之,你們衆人都要同心同情、有親如弟兄之相愛、有憐憫的心腸、並且要謙卑。
Finally, all of you, have unity of mind, sympathy, brotherly love, a tender heart, and a humble mind.
3:9 不以惡報惡,以辱罵還辱罵,倒要祝福;因你們是為此蒙召,好叫你們承受福氣。
不要以惡報惡,以辱罵還辱罵,倒要祝福,因為你們就是為此蒙召,好叫你們承受福氣。
不要以惡報惡,以辱罵還辱罵,倒要祝福,因為你們正是為此蒙召的,好使你們承受福氣。
不可以惡報惡,或以辱罵報辱罵;倒要祝福;因爲你們是爲了這個而蒙召、好承受祝福的。
Do not repay evil for evil or reviling for reviling, but on the contrary, bless, for to this you were called, that you may obtain a blessing.
3:10 因為經上說:人若愛生命,願享美福,須要禁止舌頭不出惡言,嘴唇不說詭詐的話;
因為「凡希望享受人生,要看見好日子的,就要禁止舌頭不出惡言,嘴唇不說詭詐的話;
因為經上說:
「凡要愛惜生命、
享受好日子的人,
要禁止舌頭不出惡言,
嘴唇不說詭詐的話。

因爲『凡想要愛生命見好日子的人、都應當禁止舌頭不出惡言,嘴脣不說詭詐;
For “Whoever desires to love life and see good days, let him keep his tongue from evil and his lips from speaking deceit;
3:11 也要離惡行善,尋求和睦,一心追趕。
也要離惡行善,尋找並追求和睦。
也要棄惡行善,
尋求和睦,一心追求。

他應當避惡而行善,尋求和平而追逐它。
let him turn away from evil and do good; let him seek peace and pursue it.
3:12 因為,主的眼看顧義人;主的耳聽他們的祈禱。惟有行惡的人,主向他們變臉。
因為主的眼睛看顧義人,他的耳朵垂聽他們的呼求;但主的臉敵對作惡的人。」
因為主的眼看顧義人,
他的耳聽他們的祈禱;
但主向行惡的人變臉。」

因爲主的眼看顧義人,主的耳聽他們的祈求;但對行惡的人、主卻要變臉。』
For the eyes of the Lord are on the righteous, and his ears are open to their prayer. But the face of the Lord is against those who do evil.”
3:13 你們若是熱心行善,有誰害你們呢?
如果你們熱心行善,有誰能害你們呢?
你們若熱心行善,有誰會害你們呢?
你們若是爲善而熱心的人,誰能苦害你們呢?
Now who is there to harm you if you are zealous for what is good?
3:14 你們就是為義受苦,也是有福的。不要怕人的威嚇(的威嚇:或譯所怕的),也不要驚慌;
就算你們要為義受苦,也是有福的。「不要怕人的恐嚇,也不要畏懼。」
即使你們為義受苦,也是有福的。不要怕人的威嚇,也不要驚慌;
卽使不然,你們如果爲義而受苦、也是有福氣。不要怕他們,不要震盪不安;
But even if you should suffer for righteousness' sake, you will be blessed. Have no fear of them, nor be troubled,
3:15 只要心裡尊主基督為聖。有人問你們心中盼望的緣由,就要常作準備,以溫柔、敬畏的心回答各人;
只要心裡尊基督為聖,以他為主;常常作好準備,去回答那些問你們為甚麼懷有盼望的人,
只要心裏奉主基督為聖,尊他為主。有人問你們心中盼望的理由,要隨時準備答覆;
只要心裏承認基督爲主,尊奉爲聖。凡有人請你們說明你們心中所盼望的之緣由,你們總要老準備着回護答覆他。不過也要帶着柔和與敬畏的心,
but in your hearts honor Christ the Lord as holy, always being prepared to make a defense to anyone who asks you for a reason for the hope that is in you; yet do it with gentleness and respect,
3:16 存著無虧的良心,叫你們在何事上被毀謗,就在何事上可以叫那誣賴你們在基督裡有好品行的人自覺羞愧。
但要用溫柔敬畏的心回答。當存無愧的良心,使那些誣賴你們這在基督裡有好品行的人,在毀謗你們的事上蒙羞。
不過,要以溫柔、敬畏的心回答。要存無虧的良心,使你們在何事上被毀謗,就在何事上使那些凌辱你們在基督裏有好品行的人自覺羞愧。
持守着純善的良知,使你們在甚麼事上被毀謗,就在甚麼事上可以叫誣衊你們在基督裏的好品行的人自覺慚愧。
having a good conscience, so that, when you are slandered, those who revile your good behavior in Christ may be put to shame.
3:17 神的旨意若是叫你們因行善受苦,總強如因行惡受苦。
如果 神的旨意是要你們受苦,那麼為行善受苦,總比為行惡受苦好。
上帝的旨意若是要你們因行善受苦,這總比因行惡受苦好。

你們行善而受苦,如果上帝的旨意願意這樣,總比行惡而受苦的好阿。
For it is better to suffer for doing good, if that should be God's will, than for doing evil.
3:18 因基督也曾一次為罪受苦(有古卷:受死),就是義的代替不義的,為要引我們到神面前。按著肉體說,他被治死;按著靈性說,他復活了。
因為基督也曾一次為你們的罪死了,就是義的代替不義的,為要領你們到 神面前。就肉體的方面說,他曾死去;就靈的方面說,他復活了;
因為基督也曾一次為罪受苦 ( [ 3.18] 「受苦」:有古卷是「受死」。),
就是義的代替不義的,
為要引領你們( [ 3.18] 「你們」:有古卷是「我們」。)到上帝面前。
在肉體裏,他被治死;
但在靈裏,他復活了。

因爲基督也曾儘一次爲我們的罪而受死,義的替不義的,爲要領我們進到上帝面前。在肉身裏、他是被處死了,但在靈裏、他卻得存活了。
For Christ also suffered once for sins, the righteous for the unrighteous, that he might bring us to God, being put to death in the flesh but made alive in the spirit,
3:19 他藉這靈曾去傳道給那些在監獄裡的靈聽,
他藉這靈也曾去向那些在監管中的靈宣講,
他藉這靈也曾去向那些在監獄裏的靈傳道,
在靈裏、他也去對那些在監牢裏的靈宣傳呢、
in which he went and proclaimed to the spirits in prison,
3:20 就是那從前在挪亞預備方舟、神容忍等待的時候,不信從的人。當時進入方舟,藉著水得救的不多,只有八個人。
他們就是挪亞建造方舟的日子、 神容忍等待的時候,那些不順從的人。當時進入方舟、藉著水得救的人不多,只有八個。
就是那些從前在挪亞預備方舟、上帝容忍等待的時候不信從的人。當時進入方舟,藉着水得救的不多,只有八個人。
對從前在挪亞的日子那些硬心不信的、宣傳。當時樓船正建備着,上帝的恆忍還切候着,進入樓船的並不多,只是八個人,由水得了救度。
because they formerly did not obey, when God's patience waited in the days of Noah, while the ark was being prepared, in which a few, that is, eight persons, were brought safely through water.
3:21 這水所表明的洗禮,現在藉著耶穌基督復活也拯救你們;這洗禮本不在乎除掉肉體的污穢,只求在神面前有無虧的良心。
這水預表的洗禮,現在也拯救你們:不是除去肉體的污穢,而是藉著耶穌基督的復活,向 神許願常存純潔的良心。
這水所預表的洗禮,現在藉着耶穌基督的復活拯救你們,不是除掉肉體的污穢,而是向上帝懇求有無虧的良心。
這水所豫表的、洗禮之水、如今也拯救你們:並不是肉身之除掉垢汚,乃是純善的良知對上帝之誓約,藉着穌基督之復活。
Baptism, which corresponds to this, now saves you, not as a removal of dirt from the body but as an appeal to God for a good conscience, through the resurrection of Jesus Christ,
3:22 耶穌已經進入天堂,在神的右邊;眾天使和有權柄的,並有能力的,都服從了他。
基督已進到天上,在 神右邊,眾天使、有權勢的、有能力的,都服從了他。
耶穌已經到天上去,在上帝的右邊,眾天使、有權柄的、有權能的都服從了他。
耶穌基督已經往天上去,現今在上帝的右邊,衆天使、衆「掌權」衆「有能力」的靈、都已順服於他了。
who has gone into heaven and is at the right hand of God, with angels, authorities, and powers having been subjected to him.


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新約原文現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編



《聖經新譯本》©1976, 1992, 1999, 2001, 2005, 2010版權屬於
環球聖經公會
《和合本2010》©2010版權屬於香港聖經公會,由香港聖經公會授權信望愛站使用。
呂振中譯本於1970年出版,已經超過著作權保護年限。
The Holy Bible, English Standard Version ©2001 Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Fully Copyright Notice and Permissions Information
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。