版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

使徒行傳 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

14:1 二人在以哥念同進猶太人的會堂,在那裡講的,叫猶太人和希臘人信的很多。

在以哥念

保羅和巴拿巴在以哥念照樣進猶太的會堂講道,結果一大群猶太人和希臘人都信了。

在以哥念傳道

同樣的事也發生在以哥念保羅巴拿巴進了猶太人的會堂,在那裏講道,所以有很多猶太人和希臘人都信了。
在以哥念、二人同樣地進了猶太人的會堂,講得一大羣人都信了,不但有猶太人,也有希利尼人。
Now at Iconium they entered together into the Jewish synagogue and spoke in such a way that a great number of both Jews and Greeks believed.
14:2 但那不順從的猶太人聳動外邦人,叫他們心裡惱恨弟兄。
但不順從的猶太人,煽動外族人,激起他們仇恨的心,來反對弟兄們。
但那不順從的猶太人煽動外邦人,使他們心裏仇恨弟兄。
但是不信的猶太人卻激起了又毒壞了外國人的心來害弟兄們。
But the unbelieving Jews stirred up the Gentiles and poisoned their minds against the brothers.
14:3 二人在那裡住了多日,倚靠主放膽講道;主藉他們的手施行神蹟奇事,證明他的恩道。
兩人卻仍住了很久,靠著主放膽講論,主也藉著他們的手行神蹟奇事,證實他恩惠的道。
二人在那裏住了好些日子,倚靠主放膽講道,主藉他們的手施行神蹟奇事,證明他恩惠的道。
於是二人繼續住了好久,靠着主放膽講論;主爲自己恩惠之道作見證,賜神迹奇事,藉着他們的手行了出來。
So they remained for a long time, speaking boldly for the Lord, who bore witness to the word of his grace, granting signs and wonders to be done by their hands.
14:4 城裡的眾人就分了黨,有附從猶太人的,有附從使徒的。
城裡眾人就分裂了,有的附從猶太人,也有的附從使徒。
城裏的眾人卻分裂了:有依附猶太人的,有依附使徒的。
城裏的民衆就分裂了,有的隨同着猶太人,有的隨同着使徒。
But the people of the city were divided; some sided with the Jews and some with the apostles.
14:5 那時,外邦人和猶太人,並他們的官長,一齊擁上來,要凌辱使徒,用石頭打他們。
當時,外族人、猶太人,和他們的首領,蠢蠢欲動,想要侮辱使徒,用石頭打他們。
那時,外邦人、猶太人和他們的官長,一齊擁上來,要凌辱使徒,用石頭打他們。
但外國人和猶太人同他們的議員卻起了一個運動要凌辱使徒,要扔石頭打死他們。
When an attempt was made by both Gentiles and Jews, with their rulers, to mistreat them and to stone them,
14:6 使徒知道了,就逃往呂高尼的路司得、特庇兩個城和周圍地方去,
兩人知道了,就逃往呂高尼的路司得和特庇兩城,以及周圍的地方,
使徒知道了,就逃到呂高尼路司得特庇兩個城,以及周圍地方去,
他們看透了情勢,就逃難到呂高尼的路司得特庇兩個城、和周圍地區;
they learned of it and fled to Lystra and Derbe, cities of Lycaonia, and to the surrounding country,
14:7 在那裡傳福音。
在那裡傳福音。
在那裏繼續傳福音。
在那裏繼續傳福音。
and there they continued to preach the gospel.
14:8 路司得城裡坐著一個兩腳無力的人,生來是瘸腿的,從來沒有走過。

在路司得

路司得城有一個雙腳無力的人,坐在那裡。他生來就是瘸腿的,從來沒有走過路。

在路司得傳道

路司得城裏有一個兩腳無力的人,他從母腹裏就是瘸腿的,老是坐着,從來沒有走過。
在路司得有一個人兩腳無力,老是坐着,從母胎裏就瘸腿,從來沒有走路過。
Now at Lystra there was a man sitting who could not use his feet. He was crippled from birth and had never walked.
14:9 他聽保羅講道,保羅定睛看他,見他有信心,可得痊癒,
他聽保羅講道;保羅注視他,見他有信心,可以治好,
他聽保羅講道;保羅定睛看他,見他有信心,可得痊癒,
這個人聽保羅講論;保羅定睛看他,見他有信心可得救治,
He listened to Paul speaking. And Paul, looking intently at him and seeing that he had faith to be made well,
14:10 就大聲說:「你起來,兩腳站直!」那人就跳起來,而且行走。
就大聲說:「你起來,兩腳站直!」他就跳起來,並且走起路來。
就大聲說:「起來!兩腳站直。」那人就跳起來,開始行走。
就大聲說:『你起來,兩腳站直!』他就跳跳,便走路了。
said in a loud voice, “Stand upright on your feet.” And he sprang up and began walking.
14:11 眾人看見保羅所做的事,就用呂高尼的話大聲說:「有神藉著人形降臨在我們中間了。」
眾人看見保羅所作的事,就用呂高尼話大聲說:「有神明成了人形,降到我們這裡來了!」
眾人看見保羅所做的事,就用呂高尼話大聲說:「有神明藉着人形降臨在我們中間了。」
羣衆看見保羅所作的,就提高了聲音,用呂高尼話說:『有神成了人形降臨在我們中間了!』
And when the crowds saw what Paul had done, they lifted up their voices, saying in Lycaonian, “The gods have come down to us in the likeness of men!”
14:12 於是稱巴拿巴為丟斯,稱保羅為希耳米,因為他說話領首。
於是他們稱巴拿巴為宙斯,稱保羅為漢密士,因為保羅帶頭講話。
於是他們稱巴拿巴宙斯,稱保羅希耳米,因為他總是帶頭說話。
就稱巴拿巴爲丟斯,稱保羅爲希耳米,因爲保羅是出頭說話的。
Barnabas they called Zeus, and Paul, Hermes, because he was the chief speaker.
14:13 有城外丟斯廟的祭司牽著牛,拿著花圈,來到門前,要同眾人向使徒獻祭。
城門前宙斯廟的祭司,牽著幾頭公牛,拿著一些花環來到門口,要同群眾一起獻祭。
城外有宙斯廟的祭司牽着牛,拿着花環,來到門前,要同眾人一起獻祭。
那城前邊有個丟斯的祭司,帶着公牛和花圈,來到大門口,想要和羣衆一同獻祭。
And the priest of Zeus, whose temple was at the entrance to the city, brought oxen and garlands to the gates and wanted to offer sacrifice with the crowds.
14:14 巴拿巴、保羅二使徒聽見,就撕開衣裳,跳進眾人中間,喊著說:
巴拿巴和保羅兩個使徒聽見了,就撕裂衣服,跳進群眾中間,喊著說:
巴拿巴保羅二位使徒聽見,就撕開衣裳,跳進眾人中間,喊着:
使徒巴拿巴保羅聽見了,就撕開衣裳,蹦跳衝出來在羣衆中間,喊着說:
But when the apostles Barnabas and Paul heard of it, they tore their garments and rushed out into the crowd, crying out,
14:15 「諸君,為甚麼做這事呢?我們也是人,性情和你們一樣。我們傳福音給你們,是叫你們離棄這些虛妄,歸向那創造天、地、海,和其中萬物的永生神。
「各位,為甚麼這樣作呢?我們也是人,性情和你們一樣,我們傳福音給你們,正是要你們遠離這些虛妄的事,歸向永活的 神,就是那創造天、地、海和其中萬物的 神。
「諸位,為甚麼做這些事呢?我們也是人,性情和你們一樣。我們傳福音給你們,是要你們離棄這些虛妄的事,歸向那創造天、地、海和其中萬物的永生的上帝。
『同人哪,你們爲甚麼這樣作?我們、也是人,和你們有同樣性質,正在傳好消息給你們,好使你們離棄這些虛妄,轉向永活的上帝,就是造天、地、海、和其中萬物的。
“Men, why are you doing these things? We also are men, of like nature with you, and we bring you good news, that you should turn from these vain things to a living God, who made the heaven and the earth and the sea and all that is in them.
14:16 他在從前的世代,任憑萬國各行其道;
在從前的世代裡,他容忍萬國各行其道,
他在從前的世代,任憑萬國各行其道;
在過去的世代,他容任着萬國走他們的路;
In past generations he allowed all the nations to walk in their own ways.
14:17 然而為自己未嘗不顯出證據來,就如常施恩惠,從天降雨,賞賜豐年,叫你們飲食飽足,滿心喜樂。」
然而卻未嘗不為自己留下明證,就如常常行善事,從天上降下雨來,常常賞賜豐年,使你們吃喝充足,滿心歡樂。」
然而他未嘗不為自己留下證據來,就如常行善事,從天降雨,賞賜豐年,使你們飲食飽足,滿心喜樂。」
卻未嘗讓自己沒有證據,乃是施行善事,從天上給你們雨水和結果實的節候,將食物和愉快滿足你們的心。』
Yet he did not leave himself without witness, for he did good by giving you rains from heaven and fruitful seasons, satisfying your hearts with food and gladness.”
14:18 二人說了這些話,僅僅地攔住眾人不獻祭與他們。
兩人說完了這些話,這才阻止群眾,不向他們獻祭。
二人說了這些話,總算攔住眾人不獻祭給他們。
說了這些話,僅僅地制止了羣衆、不給他們獻祭。
Even with these words they scarcely restrained the people from offering sacrifice to them.
14:19 但有些猶太人從安提阿和以哥念來,挑唆眾人,就用石頭打保羅,以為他是死了,便拖到城外。
但有些猶太人,從安提阿、以哥念來,挑唆群眾,用石頭打保羅,以為他死了,就拖到城外去。
但有些猶太人,從安提阿以哥念來,挑唆眾人,並且用石頭打保羅,以為他死了,就把他拖到城外。
但是有些猶太人突然從安提阿和以哥念來到,唆誘羣衆,用石頭打保羅,拖出城外,以爲他已經死了。
But Jews came from Antioch and Iconium, and having persuaded the crowds, they stoned Paul and dragged him out of the city, supposing that he was dead.
14:20 門徒正圍著他,他就起來,走進城去。第二天,同巴拿巴往特庇去,
門徒正圍著他的時候,他竟然站起來,走進城裡去了。第二天,他跟巴拿巴一同到特庇去。
當門徒圍着他的時候,他站了起來,走進城去。第二天,保羅巴拿巴特庇去。
門徒卻圍着他,他就起來,進城。第二天便同巴拿巴出城,往特庇去,
But when the disciples gathered about him, he rose up and entered the city, and on the next day he went on with Barnabas to Derbe.
14:21 對那城裡的人傳了福音,使好些人作門徒,就回路司得、以哥念、安提阿去,

結束第一次宣教旅程

他們在那城裡傳福音,使許多人作了門徒,然後回到路司得、以哥念、安提阿,

回到敘利亞的安提阿

保羅巴拿巴對那城裏的人傳了福音,使好些人成為門徒後,又回路司得以哥念安提阿去,
他們對那城傳福音,使好些人做門徒,就回路司得、以哥念、安提阿,
When they had preached the gospel to that city and had made many disciples, they returned to Lystra and to Iconium and to Antioch,
14:22 堅固門徒的心,勸他們恆守所信的道;又說:「我們進入神的國,必須經歷許多艱難。」
堅固門徒的心,勸他們恆守所信的道,又說:「我們進入 神的國,必須經歷許多苦難。」
堅固門徒的心,勸他們持守他們的信仰,說:「我們進入上帝的國,必須經歷許多艱難。」
堅固門徒的心,鼓勵他們要堅守信仰。又說我們要進上帝的國、經由許多苦難是必須的。
strengthening the souls of the disciples, encouraging them to continue in the faith, and saying that through many tribulations we must enter the kingdom of God.
14:23 二人在各教會中選立了長老,又禁食禱告,就把他們交託所信的主。
兩人在各教會為他們指派了長老;禁食祈禱之後,就把他們交託給所信的主。
二人在各教會中選立了長老,禁食禱告後,把他們交託給他們所信的主。
二人在各教會中爲他們選立了長老,用禱告帶禁食、將他們託付於所信靠的主。
And when they had appointed elders for them in every church, with prayer and fasting they committed them to the Lord in whom they had believed.
14:24 二人經過彼西底,來到旁非利亞。
兩人經過彼西底,來到旁非利亞,
二人經過彼西底來到旁非利亞
二人經過彼西底,來到旁非利亞;
Then they passed through Pisidia and came to Pamphylia.
14:25 在別加講了道,就下亞大利去,
在別加講道以後,就下到亞大利。
別加講了道,就下亞大利去,
在別加講了道,就下亞大利;
And when they had spoken the word in Perga, they went down to Attalia,
14:26 從那裡坐船,往安提阿去。當初,他們被眾人所託、蒙神之恩、要辦現在所做之工,就是在這地方。
從那裡坐船往安提阿。從前眾人就是在這地方,把他們交託在 神的恩典中,派他們去工作,現在他們已經完成了。
從那裏坐船回安提阿去。當初,眾人就在這地方,把他們交託在上帝的恩典中,要完成現在所做的工。
又從那裏開航,往安提阿。他們從前被交託在上帝恩惠中、去作現在已經完成的工的,就是在那裏。
and from there they sailed to Antioch, where they had been commended to the grace of God for the work that they had fulfilled.
14:27 到了那裡,聚集了會眾,就述說神藉他們所行的一切事,並神怎樣為外邦人開了信道的門。
他們到了那裡,就召集了會眾,報告 神跟他們一起所行的一切,並且他為外族人開了信道的門。
他們一到那裏,就聚集了會眾,述說上帝藉他們所行的一切事,並且上帝怎樣為外邦人開了信道的門。
旣已到了,就聚集教會,報告上帝同他們所行的一切事、以及上帝怎樣爲外國人開了信仰之門。
And when they arrived and gathered the church together, they declared all that God had done with them, and how he had opened a door of faith to the Gentiles.
14:28 二人就在那裡同門徒住了多日。
兩人同門徒住了不少日子。
二人在那裏同門徒住了一段日子。
於是同門徒暫住了不少時候。
And they remained no little time with the disciples.


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新約原文現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編



《聖經新譯本》©1976, 1992, 1999, 2001, 2005, 2010版權屬於
環球聖經公會
《和合本2010》©2010版權屬於香港聖經公會,由香港聖經公會授權信望愛站使用。
呂振中譯本於1970年出版,已經超過著作權保護年限。
The Holy Bible, English Standard Version ©2001 Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Fully Copyright Notice and Permissions Information
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。