版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

哥林多前書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 福州話 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

16:1 <1161>論到<4012><1519>聖徒<40>捐錢<3047a>,我從前怎樣<5618>吩咐<1299>(5656)加拉太<1053>的眾教會<1577>,你們<4771>也當<2532>怎樣<3779><4160>(5657)
Now<1161> concerning<4012> the collection<3048> for<1519> the saints<40>, as<5618> I have given order<1299>(5656) to the churches<1577> of Galatia<1053>, even<2532> so<3779> do<4160>(5657) ye<5210>.
16:2 每逢<2596>七日<4521>的第一日<1520>,各{<4771>}人<1538>要{<1437>}照<3844>自己<1438>的進項{<3739>}{<5100>}{<2137>}{(5747)}抽出來<2343>(5723)留著<5087>(5720),{<1096>}{(5741)}免得<2443><3361>我來<2064>(5661)的時候<3752>現湊<3047a><5119>
Upon<2596> the first<3391> day of the week<4521> let<5087><0> every one<1538> of you<5216> lay<5087>(5720) by<3844> him<1438> in store<2343>(5723), as<3748><302> God hath prospered him<2137>(5747), that<3363><0> there be<1096>(5741) no<3363> gatherings<3048><5119> when<3752> I come<2064>(5632).
16:3<1161><3752>我來到<3854>(5667)了,{<1437>}你們{<1223>}寫信<1992>舉薦<1381>(5661)<3739>,我就打發<3992>(5692)他們<3778>,把你們的<4771>捐資<5485><667>(5658)<1519>耶路撒冷<2414>去。
And<1161> when<3752> I come<3854>(5638), whomsoever<3739><1437> ye shall approve<1381>(5661) by<1223> your letters<1992>, them<5128> will I send<3992>(5692) to bring<667>(5629) your<5216> liberality<5485> unto<1519> Jerusalem<2419>. {liberality: Gr. gift}
16:4 {<1161>}若<1437>{<1510>}{(5725)}{<514>}我也<2504>該去<4198>(5738),他們可以和我<1473><4862><4198>(5695)
And<1161> if<1437> it be<5600>(5753) meet<514> that I go<4198>(5738) also<2504>, they shall go<4198>(5695) with<4862> me<1698>.
16:5 我要從{<3752>}馬其頓<3109>經過<1330>(5661);既<1063>經過了<1330>(5736){<3109>},就{<1161>}要到<4314>你們<4771>那裡去<2064>(5695)
Now<1161> I will come<2064>(5695) unto<4314> you<5209>, when<3752> I shall pass through<1330>(5632) Macedonia<3109>: for<1063> I do pass through<1330>(5736) Macedonia<3109>.
16:6 {<1161>}或者<5177>(5660)和你們<4771><4314><3887>(5692)幾時,或者<2228><2532>過冬<3914>(5692)。無論我<1437>往哪裡<3757><4198>(5741),你們<4771><2443>可以給我<1473>送行<4311>(5661)
And<1161> it may be<5177>(5631) that I will abide<3887>(5692), yea<2228>, and<2532> winter<3914>(5692) with<4314> you<5209>, that<2443> ye<5210> may bring<4311><0> me<3165> on my journey<4311>(5661) whithersoever<3757><1437> I go<4198>(5741).
16:7 <1063>我如今<737><3756>願意<2309>(5719)<3938><1722><3708>(5658)你們<4771>;主<2962><1437><2010>(5661)我,{<1063>}我就指望<1679>(5719)和你們<4771><4314><1961>(5658)幾時<5100><5550>
For<1063> I will<2309>(5719) not<3756> see<1492>(5629) you<5209> now<737> by<1722> the way<3938>; but<1161> I trust<1679>(5719) to tarry<1961>(5658) a while<5100><5550> with<4314> you<5209>, if<1437> the Lord<2962> permit<2010>(5725).
16:8<1161>我要仍舊住<1961>(5692)<1722>以弗所<2181>,直等到<2193>五旬節<4005>
But<1161> I will tarry<1961>(5692) at<1722> Ephesus<2181> until<2193> Pentecost<4005>.
16:9 因為<1063>有寬大<3173><2532>有功效<1756>的門<2374>為我<1473>開了<455>(5758),並且<2532>反對的人<480>(5740)也多<4183>
For<1063> a great<3173> door<2374> and<2532> effectual<1756> is opened<455>(5754) unto me<3427>, and<2532> there are many<4183> adversaries<480>(5740).
16:10 {<1161>}若是<1437>提摩太<5095>來到<2064>(5661),你們要留心<991>(5720),叫<2443>他在<1096>(5667){<4314>}你們<4771>那裡無所懼怕<870>;因為<1063>他勞力做<2038>(5736)<2962>的工<2041>,像<5613>我一樣<2504>
Now<1161> if<1437> Timotheus<5095> come<2064>(5632), see<991>(5720) that<2443> he may be<1096>(5638) with<4314> you<5209> without fear<870>: for<1063> he worketh<2038>(5736) the work<2041> of the Lord<2962>, as<5613> I<1473> also<2532> do .
16:11 所以<3767>,無論<3361><5100>都不可藐視<1848>(5661)<846>,只要<1161><4311>(5657)<846>{<1722>}平安<1515>前行,叫<2443>他到<4314><1473>這裡來<2064>(5661),因<1063>我指望<1551>(5736)<846><3326>弟兄們<80>同來。
Let<1848><0> no<3361> man<5100> therefore<3767> despise<1848>(5661) him<846>: but<1161> conduct<4311><0> him<846> forth<4311>(5657) in<1722> peace<1515>, that<2443> he may come<2064>(5632) unto<4314> me<3165>: for<1063> I look for<1551>(5736) him<846> with<3326> the brethren<80>.
16:12 {<1161>}至於<4012>兄弟<80>亞波羅<625>,我再三<4183>地勸<3870>(5656){<2443>}他<846><3326>弟兄們<80><4314>你們<4771>那裡去<2064>(5661);但<2532><3568>時他{<1510>}{(5707)}決<3843><3756>願意<2307>{<2443>}去<2064>(5661),{<1161>}幾時<3752>有了機會<2119>(5661)他必去<2064>(5695)
As<1161> touching<4012> our brother<80> Apollos<625>, I<3870><0> greatly<4183> desired<3870>(5656) him<846> to<2443> come<2064>(5632) unto<4314> you<5209> with<3326> the brethren<80>: but<2532> his will<2307> was<2258>(5713) not<3756> at all<3843> to<2443> come<2064>(5632) at this<3568> time; but<1161> he will come<2064>(5695) when<3752> he shall have convenient time<2119>(5661).
16:13 你們務要警醒<1127>(5720),在<1722>真道<4102>上站立<4739>(5720)得穩,要作大丈夫<407>(5737),要剛強<2901>(5744)
Watch ye<1127>(5720), stand fast<4739>(5720) in<1722> the faith<4102>, quit you like men<407>(5737), be strong<2901>(5744).
16:14 凡你們<4771>所做的<3956>都要憑<1722>愛心<26>而做<1096>(5737)
Let<1096><0> all<3956><0> your<5216> things<3956> be done<1096>(5737) with<1722> charity<26>.
16:15 {<1161>}{<3870>}{(5719)}{<4771>}弟兄們<80>,你們曉得<3608a>(5758)司提法那<4734>一家<3614>,{<3754>}是<1510>(5719)亞該亞<882>初結的果子<536>,並且<2532>他們<1438>專以<1519>服事<1248>聖徒<40>為念<5021>(5656)
<1161> I beseech<3870>(5719) you<5209>, brethren<80>, (ye know<1492>(5758) the house<3614> of Stephanas<4734>, that<3754> it is<2076>(5748) the firstfruits<536> of Achaia<882>, and<2532> that they have addicted<5021>(5656) themselves<1438> to<1519> the ministry<1248> of the saints<40>,)
16:16 <2532>我勸你們<4771>{<2443>}順服<5293>(5747)這樣<5108>的人,並<2532>一切<3956>同工<4903>(5723){<2532>}同勞<2872>(5723)的人。
<2532> That<2443> ye<5210> submit yourselves<5293>(5747) unto such<5108>, and<2532> to every one<3956> that helpeth<4903>(5723) with us , and<2532> laboureth<2872>(5723).
16:17 {<1161>}{<1909>}司提法那<4734><2532>福徒拿都<5415>,並<2532>亞該古<883><3952>這裡來,我很喜歡<5463>(5719);因為<3754>你們<5212>待我有不及之處<5303>,他們<3778>補上了<378>(5656)
<1161> I am glad<5463>(5719) of<1909> the coming<3952> of Stephanas<4734> and<2532> Fortunatus<5415> and<2532> Achaicus<883>: for that<3754> which was lacking<5303> on your part<5216> they<3778> have supplied<378>(5656).
16:18 他們叫<1063><1699><2532>你們<4771><4151>裡都快活<373>(5656)。這樣<5108>的人,你們務要<3767>敬重<1921>(5720)
For<1063> they have refreshed<373>(5656) my<1699> spirit<4151> and<2532> yours<5216>: therefore<3767> acknowledge ye<1921>(5720) them that are such<5108>.
16:19 亞細亞<773>的眾教會<1577>問你們<4771><782>(5736)。亞居拉<207><2532>百基拉<4251><4862><1722>他們<846><3624>裡的<2596>教會<1577>,因主<2962>多多地<4183>問你們<4771><782>(5736)
The churches<1577> of Asia<773> salute<782>(5736) you<5209>. Aquila<207> and<2532> Priscilla<4252> salute<782>(5736) you<5209> much<4183> in<1722> the Lord<2962>, with<4862> the church<1577> that is in<2596> their<846> house<3624>.
16:20<3956>弟兄<80>都問你們<4771><782>(5736)。你們要親嘴<5370>問安<782>(5663),彼此<240>務要<1722>聖潔<40>
All<3956> the brethren<80> greet<782>(5736) you<5209>. Greet ye<782>(5663) one another<240> with<1722> an holy<40> kiss<5370>.
16:21 我─保羅<3972><1699>筆{<5495>}問安<783>
The salutation<783> of me Paul<3972> with mine own<1699> hand<5495>.
16:22<1487>有人<5100><3756><5368>(5719)<2962>,這人可<1510>(5720)詛可咒<331>。主必要來<3134>(5657)
If any man<1536> love<5368>(5719) not<3756> the Lord<2962> Jesus<2424> Christ<5547>, let him be<2277>(5749) Anathema<331> Maranatha<3134>.
16:23 願主<2962>耶穌<2424>基督的恩<5485>常與<3326>你們<4771>眾人同在!
The grace<5485> of our Lord<2962> Jesus<2424> Christ<5547> be with<3326> you<5216>.
16:24<1473><1722>基督<5547>耶穌<2424>裡的愛<26><3326>你們<4771>眾人<3956>同在。阿們!
My<3450> love<26> be with<3326> you<5216> all<3956> in<1722> Christ<5547> Jesus<2424>. Amen<281>. [FO][FO]The first<4413> epistle to<4314> the Corinthians<2881> was written<1125>(5648) from<575> Philippi<5375> by<1223> Stephanas<4734> and<2532> Fortunatus<5415> and<2532> Achaicus<883> and<2532> Timotheus<5095>. [Fo][Fo]


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他

中文:和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編原文直譯(參考用)
英文:ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV
原文與古譯本:新約原文
台客語:現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby
其他:聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。

信望愛站使用cookies 技術來強化網站功能,您使用本網站,表示您同意我們使用 cookies 技術.