版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

腓立比書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 福州話 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文新譯本經文和合本2010經文呂振中譯本經文ESV經文註釋
3:1弟兄們,我還有話說,你們要靠主喜樂。我把這話再寫給你們,於我並不為難,於你們卻是妥當。

以認識基督為至寶

最後,我的弟兄們,你們要靠著主喜樂。我寫這些話給你們,在我並不困難,對你們卻是妥當的。

真正的義

末了,我的弟兄們,你們要靠主喜樂。我把這些話再寫給你們,對我並不困難,對你們卻是妥當的。
末了,弟兄們,願你們在主裏喜樂!我把同樣的事寫給你們,在我並不麻煩,對你們卻是妥當。Finally, my brothers, rejoice in the Lord. To write the same things to you is no trouble to me and is safe for you.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
3:2應當防備犬類,防備作惡的,防備妄自行割的。你們要提防那些「狗」,提防作惡的,提防行割禮的。 應當防備犬類,防備作惡的,防備妄自行割的。 你們要提防犬類,提防行惡的工人,提防妄自行割的事。Look out for the dogs, look out for the evildoers, look out for those who mutilate the flesh.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
3:3因為真受割禮的,乃是我們這以神的靈敬拜、在基督耶穌裡誇口、不靠著肉體的。其實我們這些靠 神的靈來敬拜,在基督耶穌裡誇口而不倚靠肉體的人,才是受割禮的, 因為真受割禮的,就是我們這藉着上帝的靈敬拜、以基督耶穌為誇耀、不依靠肉體的。 眞的受割禮呢、我們纔是,我們這以靈來事奉,拿基督耶穌來誇口、不倚靠肉體的人。For we are the circumcision, who worship by the Spirit of God and glory in Christ Jesus and put no confidence in the flesh—註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
3:4其實,我也可以靠肉體;若是別人想他可以靠肉體,我更可以靠著了。雖然我有理由可以倚靠肉體。如果別人認為可以倚靠肉體,我就更加可以了; 其實,我也可以靠肉體;若是別人以為他可以依靠肉體,我更可以。 雖然如此,我倒有可倚靠肉體的;若別人自以爲可倚靠肉體,我更可以。though I myself have reason for confidence in the flesh also. If anyone else thinks he has reason for confidence in the flesh, I have more:註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
3:5我第八天受割禮;我是以色列族、便雅憫支派的人,是希伯來人所生的希伯來人。就律法說,我是法利賽人;我第八天受割禮,屬於以色列民族便雅憫支派,是希伯來人所生的希伯來人。按著律法來說,我是個法利賽人; 我出生後第八天受割禮;我是以色列族、便雅憫支派的人,是希伯來人所生的希伯來人。就律法說,我是法利賽人; 論割禮、我是第八天受的;我屬於以色列族、便雅憫的支派;是希伯來人所生的希伯來人;按律法說呢、我是法利賽人;circumcised on the eighth day, of the people of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; as to the law, a Pharisee;註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
3:6就熱心說,我是逼迫教會的;就律法上的義說,我是無可指摘的。按著熱誠來說,我是迫害教會的;按著律法上的義來說,我是無可指摘的。 就熱心說,我是迫害教會的;就律法上的義說,我是無可指責的。 按熱心說呢、我逼迫教會;按律法上的義說呢、我則無可責備。as to zeal, a persecutor of the church; as to righteousness under the law, blameless.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
3:7只是我先前以為與我有益的,我現在因基督都當作有損的。然而以前對我有益的,現在因著基督的緣故,我都當作是有損的。 只是我先前以為對我是有益的,我現在因基督的緣故而當作是有損的。 但從前於我爲贏得的、這一切、我爲基督的緣故都看做虧損了。But whatever gain I had, I counted as loss for the sake of Christ.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
3:8不但如此,我也將萬事當作有損的,因我以認識我主基督耶穌為至寶。我為他已經丟棄萬事,看作糞土,為要得著基督;不但這樣,我也把萬事當作是有損的,因為我以認識我主基督耶穌為至寶。為了他,我把萬事都拋棄了,看作廢物,為了要得著基督。 不但如此,我已把萬事當作是有損的,因我以認識我主基督耶穌為至寶。我為他已經丟棄萬事,看作糞土,為要贏得基督, 不但如此,爲了要得認識我主基督耶穌──這種認識之至寶,我竟將萬事都看做虧損了;爲了他,我已經虧損了一切,看做糞土,爲要贏得基督,Indeed, I count everything as loss because of the surpassing worth of knowing Christ Jesus my Lord. For his sake I have suffered the loss of all things and count them as rubbish, in order that I may gain Christ註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
3:9並且得以在他裡面,不是有自己因律法而得的義,乃是有信基督的義,就是因信神而來的義,並且得以在他裡面,不是有自己因律法而得的義,而是有因信基督而得的義,就是基於信心,從 神而來的義, 並且得以在他裏面,不是有自己因律法而得的義,而是有信基督的義( [ 3.9] 「有信基督的義」或譯「有藉基督的信而來的義」。),就是基於信,從上帝而來的義, 而常在他裏面;不是有我自己的義、那以律法爲本的義,乃是有那憑着信基督的義、那由上帝而來、以信爲條件的義;and be found in him, not having a righteousness of my own that comes from the law, but that which comes through faith in Christ, the righteousness from God that depends on faith—註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
3:10使我認識基督,曉得他復活的大能,並且曉得和他一同受苦,效法他的死,使我認識基督和他復活的大能,並且在他所受的苦上有分,受他所受的死; 使我認識基督,知道他復活的大能,並且知道和他一同受苦,效法他的死, 使我認識基督、和他復活的大能力,以及和他一同受苦的團契,而有和他同死的形質,that I may know him and the power of his resurrection, and may share his sufferings, becoming like him in his death,註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
3:11或者我也得以從死裡復活。這樣,我也許可以從死人中復活。 或許我也得以從死人中復活。 或者我也得以達到那從死人中起來的復活。that by any means possible I may attain the resurrection from the dead.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
3:12這不是說我已經得著了,已經完全了;我乃是竭力追求,或者可以得著基督耶穌所以得著我的(所以得著我的:或譯所要我得的)。

向著目標竭力追求

這並不是說我已經得著了,已經完全了,而是竭力追求,好使我可以得著基督耶穌所以得著我的(「所以得著我的」或譯「要我得著的」)。

向着標竿直跑

這不是說我已經得着了,已經完全了;而是竭力追求,或許可以得着基督耶穌( [ 3.12] 「基督耶穌」:有古卷是「基督」。)所要我得着的( [ 3.12] 「所要我得着的」或譯「所以得着我的」。)。
這不是說我已經得着了,或是已經得完全了;我乃是竭力追求,或者可以抓得着我之所以也被基督抓着的。Not that I have already obtained this or am already perfect, but I press on to make it my own, because Christ Jesus has made me his own.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
3:13弟兄們,我不是以為自己已經得著了;我只有一件事,就是忘記背後,努力面前的,弟兄們,我不以為自己已經得著了,我只有一件事,就是忘記背後,努力前面的事, 弟兄們,我不是以為自己已經得着了;我只有一件事,就是忘記背後,努力面前的, 弟兄們,我不以自己爲已經抓得着了。只有一件;我就是忘了背後的,盡全身之力去追求前面的事,Brothers, I do not consider that I have made it my own. But one thing I do: forgetting what lies behind and straining forward to what lies ahead,註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
3:14向著標竿直跑,要得神在基督耶穌裡從上面召我來得的獎賞。向著目標竭力追求,為要得著 神在基督耶穌裡召我往上去得的獎賞。 向着標竿直跑,要得上帝在基督耶穌裏從上面召我來得的獎賞。 向着標竿直跑,要得上帝在基督耶穌裏呼召我向上去得的獎賞。I press on toward the goal for the prize of the upward call of God in Christ Jesus.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
3:15所以我們中間,凡是完全人總要存這樣的心;若在甚麼事上存別樣的心,神也必以此指示你們。所以,我們中間凡是成熟的人,都應當這樣思想。即使你們不是這樣思想, 神也會把這事指示你們。 所以,我們中間凡是成熟的人,總要存這樣的心;若在甚麼事上存別樣的心,上帝也會把這些事指示你們。 所以我們凡是長大成人的、總要存着這個意念。若在甚麼事上你們存着別的意念,就是這個、上帝也要啟示你們。Let those of us who are mature think this way, and if in anything you think otherwise, God will reveal that also to you.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
3:16然而,我們到了甚麼地步,就當照著甚麼地步行。不過,我們到了甚麼程度,就要照著甚麼程度去行。 然而,我們達到甚麼地步,就當照這個地步行。 不過我們已經達到了甚麼程度,就該照着甚麼程度按規矩行。Only let us hold true to what we have attained.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
3:17弟兄們,你們要一同效法我,也當留意看那些照我們榜樣行的人。

切望救主再臨

弟兄們,你們要一同效法我,也要留意那些照著我們的榜樣而行的人。
弟兄們,你們要一同效法我,也當留意看那些效法我們榜樣的人。 弟兄們,你們要一同效法我。你們怎樣有我們做榜樣,就該注意看那些照這樣行的人。Brothers, join in imitating me, and keep your eyes on those who walk according to the example you have in us.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
3:18因為有許多人行事是基督十字架的仇敵。我屢次告訴你們,現在又流淚地告訴你們:我常常告訴你們,現在又流著淚說,有許多人行事為人,是基督十字架的仇敵, 因為,我屢次告訴你們,現在又流淚告訴你們:許多人行事是基督十字架的仇敵。 因爲有許多人、就是我屢次告訴你們、如今竟流着眼淚告訴你們的:他們的行事爲人、就是基督十字架的仇敵。For many, of whom I have often told you and now tell you even with tears, walk as enemies of the cross of Christ.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
3:19他們的結局就是沉淪;他們的神就是自己的肚腹。他們以自己的羞辱為榮耀,專以地上的事為念。他們的結局是滅亡,他們的神是自己的肚腹,他們以自己的羞辱為榮耀,所思想的都是地上的事。 他們的結局就是滅亡。他們的神明是自己的肚腹;他們以自己的羞辱為光榮,專以地上的事為念。 他們的結局是滅亡;他們所事奉的神就是自己的肚子;他們所誇耀的是在於他們的羞恥;他們是意念着地上之事的人。Their end is destruction, their god is their belly, and they glory in their shame, with minds set on earthly things.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
3:20我們卻是天上的國民,並且等候救主,就是主耶穌基督從天上降臨。但我們是天上的公民,切望救主,就是主耶穌基督,從天上降臨; 我們卻是天上的國民,並且等候救主,就是主耶穌基督從天上降臨。 但我們呢、我們的國藉本在天上,我們還切候着拯救者主耶穌基督從那裏來呢。But our citizenship is in heaven, and from it we await a Savior, the Lord Jesus Christ,註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
3:21他要按著那能叫萬有歸服自己的大能,將我們這卑賤的身體改變形狀,和他自己榮耀的身體相似。他要運用那使萬有歸服自己的大能,改變我們這卑賤的身體,和他榮耀的身體相似。 他要按着那能使萬有歸服自己的大能,把我們這卑賤的身體改變形狀,和他自己榮耀的身體相似。 他旣有大能力叫萬有順服於自己,就必按那大能力之運用、將我們這卑賤之身體改變了形狀、跟他榮耀之身體同形質。who will transform our lowly body to be like his glorious body, by the power that enables him even to subject all things to himself.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新約原文現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編



《聖經新譯本》©1976, 1992, 1999, 2001, 2005, 2010版權屬於
環球聖經公會
《和合本2010》©2010版權屬於香港聖經公會,由香港聖經公會授權信望愛站使用。
呂振中譯本於1970年出版,已經超過著作權保護年限。
The Holy Bible, English Standard Version ©2001 Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Fully Copyright Notice and Permissions Information
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。