版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

羅馬書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 福州話 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文新譯本經文和合本2010經文呂振中譯本經文ESV經文註釋
8:1如今,那些在基督耶穌裡的就不定罪了。

聖靈使人脫離罪的律得自由

所以現在,那些在耶穌基督裡的人就不被定罪了;

在聖靈裏的生活

如今,那些在基督耶穌裏的人就不被定罪了。
旣然如此,如今那些在基督耶穌裏的就不被定罪了。There is therefore now no condemnation for those who are in Christ Jesus.註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
8:2因為賜生命聖靈的律,在基督耶穌裡釋放了我,使我脫離罪和死的律了。因為生命之靈的律在基督耶穌裡使我自由,脫離了罪和死的律。 因為賜生命的聖靈的律,在基督耶穌裏從罪和死的律中把你釋放出來。 因爲生命之靈之律在基督耶穌裏使我得自由、脫離了罪之律、卽死之律。For the law of the Spirit of life has set you free in Christ Jesus from the law of sin and death.註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
8:3律法既因肉體軟弱,有所不能行的,神就差遣自己的兒子,成為罪身的形狀,作了贖罪祭,在肉體中定了罪案,律法是因肉體而軟弱無力,所作不到的, 神作到了:他差遣自己的兒子成為罪身的樣式,為了除掉罪,就在肉體中把罪判決了, 律法既因肉體軟弱而無能為力,上帝就差遣自己的兒子成為罪身的樣子,為了對付罪( [ 8.3] 「為了對付罪」或譯「作了贖罪祭」。),在肉體中定了罪, 律法因肉體而輭弱、所不能成的、上帝倒成了:他差了他自己的兒子,用有罪的肉體之樣式、爲除罪的緣故、在肉體中定了罪的罪案,For God has done what the law, weakened by the flesh, could not do. By sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for sin, he condemned sin in the flesh,註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
8:4使律法的義成就在我們這不隨從肉體、只隨從聖靈的人身上。使律法所要求的義,可以在我們這些不隨從肉體而隨從聖靈去行的人身上實現出來。 為要使律法要求的義,實現在我們這不隨從肉體、只隨從聖靈去行的人身上。 使律法上所要求的義行、在我們這不順着肉體、而順着靈行的人身上得到完成。in order that the righteous requirement of the law might be fulfilled in us, who walk not according to the flesh but according to the Spirit.註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
8:5因為,隨從肉體的人體貼肉體的事;隨從聖靈的人體貼聖靈的事。隨從肉體的人,以肉體的事為念;隨從聖靈的人,以聖靈的事為念。 因為,隨從肉體的人體貼肉體的事;隨從聖靈的人體貼聖靈的事。 因爲順着肉體行的、意念着肉體的事;順着靈行的、意念着靈的事。For those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit set their minds on the things of the Spirit.註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
8:6體貼肉體的,就是死;體貼聖靈的,乃是生命、平安。以肉體為念就是死,以聖靈為念就是生命、平安; 體貼肉體就是死;體貼聖靈就是生命和平安( [ 8.6] 「平安」或譯「和平」。)。 肉體的意念是死;靈的意念乃是生命與平安。For to set the mind on the flesh is death, but to set the mind on the Spirit is life and peace.註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
8:7原來體貼肉體的,就是與神為仇;因為不服神的律法,也是不能服,因為以肉體為念就是與 神為仇,既不服從 神的律法,也的確不能夠服從; 因為體貼肉體就是與上帝為敵,對上帝的律法不順服,事實上也無法順服。 因爲肉體的意念跟上帝爲敵,不順服於上帝之律法,也實在不能順服:For the mind that is set on the flesh is hostile to God, for it does not submit to God's law; indeed, it cannot.註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
8:8而且屬肉體的人不能得神的喜歡。屬肉體的人不能得 神的喜悅。 屬肉體的人無法使上帝喜悅。 在肉體裏生活的人總不能使上帝喜歡。Those who are in the flesh cannot please God.註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
8:9如果神的靈住在你們心裡,你們就不屬肉體,乃屬聖靈了。人若沒有基督的靈,就不是屬基督的。 神的靈既然住在你們裡面,你們就不是屬於肉體,而是屬於聖靈的了。如果人沒有基督的靈,就不是屬於基督的。 如果上帝的靈住在你們裏面,你們就不屬肉體,而是屬聖靈了。人若沒有基督的靈,就不是屬基督的。 但你們呢、不是在肉體裏,乃是在靈裏,如果上帝的靈住在你們裏面、的話。人若沒有基督的靈,就不是屬於基督的。You, however, are not in the flesh but in the Spirit, if in fact the Spirit of God dwells in you. Anyone who does not have the Spirit of Christ does not belong to him.註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
8:10基督若在你們心裡,身體就因罪而死,心靈卻因義而活。基督若在你們裡面,你們的身體因著罪的緣故是死的,而聖靈卻因著義的緣故賜給你們生命。 基督若在你們裏面,身體就因罪而死,靈卻因義而活。 如果基督在你們裏面;那麼你們的身體雖因罪成爲死的,你們的靈卻因義成爲生命。But if Christ is in you, although the body is dead because of sin, the Spirit is life because of righteousness.註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
8:11然而,叫耶穌從死裡復活者的靈若住在你們心裡,那叫基督耶穌從死裡復活的,也必藉著住在你們心裡的聖靈,使你們必死的身體又活過來。如果那使耶穌從死人中復活者的靈住在你們裡面,那使基督從死人中復活的,也必藉著住在你們裡面的聖靈,使你們必死的身體活過來。 然而,使耶穌從死人中復活的上帝的靈若住在你們裏面,那使基督從死人中復活的,也必藉着住在你們裏面的聖靈使你們必死的身體又活過來。 如果那使耶穌從死人中活起來的靈住在你們裏面,那麼那使耶穌從死人中活起來的、也就要藉着他的靈、那住在你們裏面的靈、使你們能死的身體活起來。If the Spirit of him who raised Jesus from the dead dwells in you, he who raised Christ Jesus from the dead will also give life to your mortal bodies through his Spirit who dwells in you.註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
8:12弟兄們,這樣看來,我們並不是欠肉體的債去順從肉體活著。

與基督同作 神的後嗣

弟兄們,可見我們並不是欠肉體的債,隨著肉體而活。
弟兄們,這樣看來,我們不是欠肉體的債去順從肉體而活。 弟兄們,那麼我們便是欠債的了,卻不是欠肉體的債、去順着肉體活的。So then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh.註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
8:13你們若順從肉體活著,必要死;若靠著聖靈治死身體的惡行,必要活著。如果隨著肉體而活,你們必定死;如果靠著聖靈治死身體的惡行,你們就必活著。 你們若順從肉體活着,必定會死;若靠着聖靈把身體的惡行處死,就必存活。 因爲你們若順着肉體而活,就必死;若順着靈治死你們身體上的行爲,就必活。For if you live according to the flesh you will die, but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
8:14因為凡被神的靈引導的,都是神的兒子。因為蒙 神的靈引導的,都是 神的兒子。 因為凡被上帝的靈引導的都是上帝的兒子。 凡蒙上帝之靈帶領的、就是上帝的兒子。For all who are led by the Spirit of God are sons of God.註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
8:15你們所受的,不是奴僕的心,仍舊害怕;所受的,乃是兒子的心,因此我們呼叫:「阿爸!父!」你們接受的,不是奴僕的靈,使你們仍舊懼怕;你們接受的,是使人成為嗣子的靈,使我們呼叫「阿爸、父」。 你們所領受的不是奴僕的靈,仍舊害怕;所領受的是兒子名分的靈,因此我們呼叫:「阿爸,父!」 你們並不是領受了奴役之靈,以致重陷於懼怕;你們乃是領受了被立爲子的靈;憑着這樣的靈、我們來呼叫「阿爸!父阿!」的。For you did not receive the spirit of slavery to fall back into fear, but you have received the Spirit of adoption as sons, by whom we cry, “Abba! Father!”註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
8:16聖靈與我們的心同證我們是神的兒女;聖靈親自和我們的靈一同證明我們是 神的兒女。 聖靈自己與我們的靈一同見證我們是上帝的兒女。 聖靈自己、和我們的靈一同作證我們乃是上帝的兒女。The Spirit himself bears witness with our spirit that we are children of God,註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
8:17既是兒女,便是後嗣,就是神的後嗣,和基督同作後嗣。如果我們和他一同受苦,也必和他一同得榮耀。既然是兒女,就是後嗣;是 神的後嗣,也和基督一同作後嗣。我們既然和他一同受苦,就必和他一同得榮耀。 若是兒女,就是後嗣,是上帝的後嗣,和基督同作後嗣。如果我們和他一同受苦,是要我們和他一同得榮耀。 旣是兒女,便是後嗣:是上帝的後嗣,和基督同做後嗣,如果我們和他一同受苦、的話;那是要使我們也和他同得榮耀。and if children, then heirs—heirs of God and fellow heirs with Christ, provided we suffer with him in order that we may also be glorified with him.註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
8:18我想,現在的苦楚若比起將來要顯於我們的榮耀就不足介意了。

耐心期待將來的榮耀

我看現在的苦難,與將要向我們顯出的榮耀,是無法相比的。

將來的榮耀

我認為,現在的苦楚,若比起將來要顯示給我們的榮耀,是不足介意的。
我以爲現時期之受苦、是不配跟那將要顯示於我們的榮耀相比較的。For I consider that the sufferings of this present time are not worth comparing with the glory that is to be revealed to us.註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
8:19受造之物切望等候神的眾子顯出來。被造的萬物都熱切渴望 神的眾子顯現出來。 受造之物切望等候上帝的眾子顯出來。 被創造之物熱切等候着上帝兒子們之顯示出來。For the creation waits with eager longing for the revealing of the sons of God.註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
8:20因為受造之物服在虛空之下,不是自己願意,乃是因那叫他如此的。因為被造的萬物服在虛空之下,不是自己願意這樣,而是由於使它屈服的那一位; 因為受造之物屈服在虛空之下,不是自己願意,而是因那使它屈服的叫他如此。但受造之物仍然指望從敗壞的轄制下得釋放,得享上帝兒女榮耀的自由。 被創造之物服在徒勞挫拆之下、不是自願的,乃是因那叫它服在指望中者的旨意;For the creation was subjected to futility, not willingly, but because of him who subjected it, in hope註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
8:21但受造之物仍然指望脫離敗壞的轄制,得享(享:原文是入)神兒女自由的榮耀。被造的萬物盼望自己得著釋放,脫離敗壞的奴役,得著 神兒女榮耀的自由。 【併於上節】因爲被創造之物還直盼望得自主、脫離敗壞之奴役,而進入上帝兒女們之榮耀之自由。that the creation itself will be set free from its bondage to corruption and obtain the freedom of the glory of the children of God.註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
8:22我們知道,一切受造之物一同歎息,勞苦,直到如今。我們知道被造的萬物直到現在都一同在痛苦呻吟。 我們知道,一切受造之物一同呻吟,一同忍受陣痛,直到如今。 我們知道、所有被創造之物都一同歎息,同受產難,直到如今。For we know that the whole creation has been groaning together in the pains of childbirth until now.註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
8:23不但如此,就是我們這有聖靈初結果子的,也是自己心裡歎息,等候得著兒子的名分,乃是我們的身體得贖。不但這樣,連我們這些有聖靈作為初熟果子的人,自己也在內心歎息,熱切期待成為嗣子,就是我們的身體得贖。 不但如此,就是我們這有聖靈作初熟果子的,也是自己內心呻吟,等候得着兒子的名分,就是我們的身體得救贖。 不但如此,就是我們這些首先受聖靈做初收果子的、也是自己心裏歎息,切候着被立爲子,就是我們身體之得釋放。And not only the creation, but we ourselves, who have the firstfruits of the Spirit, groan inwardly as we wait eagerly for adoption as sons, the redemption of our bodies.註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
8:24我們得救是在乎盼望;只是所見的盼望不是盼望,誰還盼望他所見的呢(有古卷:人所看見的何必再盼望呢)?我們得救時就存著這盼望;但是看得見的盼望不是盼望,因為誰會盼望自己看見了的呢? 我們得救是在於盼望;可是看得見的盼望就不是盼望。誰還去盼望他所看得見的呢? 因爲我們得了救是因着盼望。只是所盼望的若已得看見,便不是盼望了;因爲人所看見的、他何必還盼望呢?For in this hope we were saved. Now hope that is seen is not hope. For who hopes for what he sees?註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
8:25但我們若盼望那所不見的,就必忍耐等候。但如果我們盼望沒有看見的,就會耐心地熱切期待。 但我們若盼望那看不見的,我們就耐心等候。 但我們若盼望所未看見的,就必堅忍切候着。But if we hope for what we do not see, we wait for it with patience.註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
8:26況且,我們的軟弱有聖靈幫助;我們本不曉得當怎樣禱告,只是聖靈親自用說不出來的歎息替我們禱告。照樣,聖靈也在我們的軟弱上幫助我們。原來我們不曉得應當怎樣禱告,但聖靈親自用不可言喻的歎息,替我們祈求。 同樣,我們的軟弱有聖靈幫助。我們本不知道當怎樣禱告,但是聖靈親自用無可言喻的嘆息替我們祈求。 照樣,聖靈也在我們的輭弱中幫助我們。我們不曉得要怎樣照所應該禱告的來禱告,聖靈卻親自用說不出來的歎息來代替懇求。Likewise the Spirit helps us in our weakness. For we do not know what to pray for as we ought, but the Spirit himself intercedes for us with groanings too deep for words.註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
8:27鑒察人心的,曉得聖靈的意思,因為聖靈照著神的旨意替聖徒祈求。那鑒察人心的,曉得聖靈的心意,因為聖靈照著 神的旨意替聖徒祈求。 那鑒察人心的知道聖靈所體貼的,因為聖靈照着上帝的旨意替聖徒祈求。 那探索透人心的、曉得聖靈的意念是甚麼,因爲聖靈照上帝的旨意、替聖徒懇求着。And he who searches hearts knows what is the mind of the Spirit, because the Spirit intercedes for the saints according to the will of God.註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
8:28我們曉得萬事都互相效力,叫愛神的人得益處,就是按他旨意被召的人。我們知道,為了愛 神的人,就是按他旨意蒙召的人的益處,萬事都一同效力。 我們知道,萬事( [ 8.28] 「萬事」:有古卷是「上帝使萬事」。)都互相效力,叫愛上帝的人得益處,就是按他旨意被召的人。 並且我們曉得,凡愛上帝的、就是按他的定旨蒙召的人、上帝在萬事上都和他們同工,來成就有益的事。And we know that for those who love God all things work together for good, for those who are called according to his purpose.註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
8:29因為他預先所知道的人,就預先定下效法他兒子的模樣,使他兒子在許多弟兄中作長子。因為 神預先知道的人,他就預先命定他們和他兒子的形象一模一樣,使他的兒子在許多弟兄中作長子, 因為他所預知的人,他也預定他們效法他兒子的榜樣,使他兒子在許多弟兄中作長子( [ 8.29] 「作長子」或譯「為首生者」。)。 因爲他所豫知的人、他也豫定他們和他兒子的像同質,使他在許多弟兄中作首生者;For those whom he foreknew he also predestined to be conformed to the image of his Son, in order that he might be the firstborn among many brothers.註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
8:30預先所定下的人又召他們來;所召來的人又稱他們為義;所稱為義的人又叫他們得榮耀。他預先命定的人,又呼召他們;所召來的人,又稱他們為義;所稱為義的人,又使他們得榮耀。 他所預定的人,他又召他們來;所召來的人,他又稱他們為義;所稱為義的人,他又叫他們得榮耀。 他所豫定的、他也呼召他們;他所呼召的、他也稱他們爲義;他所稱義的、他使他們也得榮耀。And those whom he predestined he also called, and those whom he called he also justified, and those whom he justified he also glorified.註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
8:31既是這樣,還有甚麼說的呢?神若幫助我們,誰能敵擋我們呢?

靠主就得勝有餘

既是這樣,我們對這一切還有甚麼話說呢? 神若這樣為我們,誰能敵對我們呢?

不能隔絕的愛

既是這樣,我們對這些事還要怎麼說呢?上帝若幫助我們,誰能抵擋我們呢?
旣然如此,對這些事我們可怎麼說呢?上帝若爲我們,誰能敵我們呢?What then shall we say to these things? If God is for us, who can be against us?註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
8:32神既不愛惜自己的兒子,為我們眾人捨了,豈不也把萬物和他一同白白地賜給我們嗎?他連自己的兒子都捨得,為我們眾人把他交出來,難道不也把萬有和他一同白白地賜給我們嗎? 上帝既不顧惜自己的兒子,為我們眾人捨了他,豈不也把萬物和他一同白白地賜給我們嗎? 他旣不愛惜自己的兒子,反而爲我們萬人放棄了他,豈不也把萬物連他、都一同恩賜我們麼?He who did not spare his own Son but gave him up for us all, how will he not also with him graciously give us all things?註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
8:33誰能控告神所揀選的人呢?有神稱他們為義了(或譯:是稱他們為義的神嗎)。誰能控告 神揀選的人呢?有 神稱我們為義了。 誰能控告上帝所揀選的人呢?有上帝稱他們為義了。 誰能告上帝揀選的人呢?稱他們爲義的是上帝阿Who shall bring any charge against God's elect? It is God who justifies.註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
8:34誰能定他們的罪呢?有基督耶穌已經死了,而且從死裡復活,現今在神的右邊,也替我們祈求(有基督....或譯:是已經死了,而且從死裡復活,現今在神的右邊,也替我們祈求的基督耶穌嗎)。誰能定我們的罪呢?有基督耶穌死了,而且復活了,現今在 神的右邊,也替我們祈求。 誰能定他們的罪呢?有基督耶穌 ( [ 8.34] 有古卷沒有「耶穌」。)已經死了,而且復活了,現今在上帝的右邊,也替我們祈求。 誰能定他們的罪呢?有基督、那曾經死了的、倒應當說曾得了甦活起來的,有他在上帝右邊,他在替我們懇求着阿。Who is to condemn? Christ Jesus is the one who died—more than that, who was raised—who is at the right hand of God, who indeed is interceding for us.註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
8:35誰能使我們與基督的愛隔絕呢?難道是患難嗎?是困苦嗎?是逼迫嗎?是飢餓嗎?是赤身露體嗎?是危險嗎?是刀劍嗎?誰能使我們與基督的愛隔絕呢?是患難嗎?是困苦嗎?是迫害嗎?是飢餓嗎?是赤身露體嗎?是危險嗎?是刀劍嗎? 誰能使我們與基督的愛隔絕呢?難道是患難嗎?是困苦嗎?是迫害嗎?是飢餓嗎?是赤身露體嗎?是危險嗎?是刀劍嗎? 誰能使我們和基督的愛隔絕呢?難道是苦難麼?是困迫麼?是逼迫麼?是饑餓麼?是赤身麼?是危險麼?是刀劍麼?Who shall separate us from the love of Christ? Shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or danger, or sword?註釋 串珠 樹狀圖 字典 原文 典藏
8:36如經上所記:我們為你的緣故終日被殺;人看我們如將宰的羊。正如經上所記:「為你的緣故,我們終日面對死亡,人看我們像待宰的羊。」 如經上所記:
「我們為你的緣故終日被殺;
人看我們如將宰的羊。」
是像經上所記:「我們爲你的緣故、終日被處死、看爲將被屠宰的羊」麼?As it is written, “For your sake we are being killed all the day long; we are regarded as sheep to be slaughtered.”註釋 串珠 樹狀圖 字典 原文 典藏
8:37然而,靠著愛我們的主,在這一切的事上已經得勝有餘了。但靠著愛我們的那一位,我們在這一切事上就得勝有餘了。 然而,靠着愛我們的主,在這一切的事上,我們已經得勝有餘了。 不:在這一切事上、我們藉着那愛了我們的、倒是得勝有餘了。No, in all these things we are more than conquerors through him who loved us.註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
8:38因為我深信無論是死,是生,是天使,是掌權的,是有能的,是現在的事,是將來的事,因為我深信:無論是死、是生,是天使、是掌權的,是現在的事,是將來的事,是有能力的, 因為我深信,無論是死,是活,是天使,是掌權的,是有權能的( [ 8.38] 「是掌權的,是有權能的」指靈界的勢力。),是現在的事,是將來的事, 因爲我深信,無論是死、是活,是天使、是「衆執政的」,是現在的事、是將來的事,是「一切有權能的」,For I am sure that neither death nor life, nor angels nor rulers, nor things present nor things to come, nor powers,註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
8:39是高處的,是低處的,是別的受造之物,都不能叫我們與神的愛隔絕;這愛是在我們的主基督耶穌裡的。是高天的、是深淵的,或是任何別的被造之物,都不能叫我們與 神的愛隔絕,這愛是在我們的主耶穌基督裡的。 是高處的,是深處的,是別的受造之物,都不能使我們與上帝的愛隔絕,這愛是在我們的主基督耶穌裏的。 是高處、是深處,或是任何別的被創造之物,都不能使我們跟上帝的愛、那在我們主基督耶穌裏的愛、隔絕。nor height nor depth, nor anything else in all creation, will be able to separate us from the love of God in Christ Jesus our Lord.註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新約原文現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編



《聖經新譯本》©1976, 1992, 1999, 2001, 2005, 2010版權屬於
環球聖經公會
《和合本2010》©2010版權屬於香港聖經公會,由香港聖經公會授權信望愛站使用。
呂振中譯本於1970年出版,已經超過著作權保護年限。
The Holy Bible, English Standard Version ©2001 Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Fully Copyright Notice and Permissions Information
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。