章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
4:1 | {<01961>}所羅門<08010>{<04428>}作<05921>以色列<03478>眾人<03605>的王<04428>。 | So king<04428> Solomon<08010> was king<04428> over all Israel<03478>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:2 | 他的<0834><09001>臣子<08269>記在下面<0428>:{<03548>}撒督<06659>的兒子<01121>亞撒利雅<05838>作祭司, | And these were the princes<08269> which he had; Azariah<05838> the son<01121> of Zadok<06659> the priest<03548>, {priest: or, chief officer} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:3 | 示沙<07894>的兩個兒子<01121>以利何烈<0456>、亞希亞<0281>作書記<05608>(8802),亞希律<0286>的兒子<01121>約沙法<03092>作史官<02142>(8688), | Elihoreph<0456> and Ahiah<0281>, the sons<01121> of Shisha<07894>, scribes<05608>(8802); Jehoshaphat<03092> the son<01121> of Ahilud<0286>, the recorder<02142>(8688). {scribes: or, secretaries} {recorder: or, remembrancer} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:4 | 耶何耶大<03077>的兒子<01121>比拿雅<01141>作<05921>元帥<06635>,撒督<06659>和亞比亞他<054>作祭司長<03548>, | And Benaiah<01141> the son<01121> of Jehoiada<03077> was over the host<06635>: and Zadok<06659> and Abiathar<054> were the priests<03548>: | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:5 | 拿單<05416>的兒子<01121>亞撒利雅<05838>作<05921>眾吏<05324>(8737)長,王<04428>的朋友<07463>拿單<05416>的兒子<01121>撒布得<02071>作領袖<03548>, | And Azariah<05838> the son<01121> of Nathan<05416> was over the officers<05324>(8737): and Zabud<02071> the son<01121> of Nathan<05416> was principal officer<03548>, and the king's<04428> friend<07463>: | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:6 | 亞希煞<0301>作<05921>家<01004>宰,亞比大<05653>的兒子<01121>亞多尼蘭<0141>掌管<05921>服苦的人<04522>。 | And Ahishar<0301> was over the household<01004>: and Adoniram<0141> the son<01121> of Abda<05653> was over the tribute<04522>. {tribute: or, levy} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:7 | 所羅門<09001><08010>在<05921>以色列<03478>全<03605>地立了十二<08147><06240>個官吏<05324>(8737),使他們供給<0853>王<04428>和<0853>王家<01004>的食物<03557>(8773),每年<09002><08141>{<01961>}{<05921>}各人<0259>供給<09001><03557>(8771)一月<02320>。 | And Solomon<08010> had twelve<08147><06240> officers<05324>(8737) over all Israel<03478>, which provided victuals<03557>(8773) for the king<04428> and his household<01004>: each man<0259> his month<02320> in a year<08141> made provision<03557>(8771). | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:8 | 他們的名字<08034>記在下面<0428>:在以法蓮<0669>山地<09002><02022>有便‧戶珥<01133>; | And these are their names<08034>: The son of Hur<01133>, in mount<02022> Ephraim<0669>: {The son...: or, Benhur} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:9 | 在瑪迦斯<09002><04739>、沙賓<09002><08169>、伯‧示麥<01053>、以倫‧伯‧哈南<0358>有便‧底甲<01128>(8677)<01857>; | The son of Dekar<01128>(8677)<01857>, in Makaz<04739>, and in Shaalbim<08169>, and Bethshemesh<01053>, and Elonbethhanan<0358>: {The son...: or, Bendekar} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:10 | 在亞魯泊<09002><0700>有便‧希悉<01136>(8676)<02618>,他管理<09001>梭哥<07755>和希弗<02660>全<03605>地<0776>; | The son of Hesed<01136>(8676)<02618>, in Aruboth<0700>; to him pertained Sochoh<07755>, and all the land<0776> of Hepher<02660>: {The son...: or, Benhesed} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:11 | 在多珥<01756>山岡<05299>(或譯:全<03605>境)有便‧亞比拿達<01125>,他<09001>娶了<01961>所羅門<08010>的女兒<01323>她法<02955>為妻<09001><0802>; | The son of Abinadab<01125>, in all the region<05299> of Dor<01756>; which had Taphath<02955> the daughter<01323> of Solomon<08010> to wife<0802>: {The son...: or, Benabinadab} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:12 | 在他納<08590>和米吉多<04023>,並靠近<0681>撒拉他拿<06891>、耶斯列<09001><03157>下邊<04480><08478>的伯.善<01052>全地<03605>,{<0834>}從伯.善<04480><01052>到<05704>亞伯.米何拉<065>直到<05704>約念<09001><03361>之外<04480><05676>,有亞希律<0286>的兒子<01121>巴拿<01195>; | Baana<01195> the son<01121> of Ahilud<0286>; to him pertained Taanach<08590> and Megiddo<04023>, and all Bethshean<01052>, which is by<0681> Zartanah<06891> beneath Jezreel<03157>, from Bethshean<01052> to Abelmeholah<065>, even unto the place that is beyond<05676> Jokneam<03361>: | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:13 | 在基列<01568>的拉末<09002><07433>有便‧基別<01127>,他管理<09001>在基列<09002><01568>的<0834>瑪拿西<04519>子孫<01121>睚珥<02971>的城邑<02333>,{<09001>}巴珊<09002><01316>的亞珥歌伯<0709>地<02256>的大<01419>城<05892>六十<08346>座,都有城牆<02346>和銅<05178>閂<01280>; | The son of Geber<01127>, in Ramothgilead<01568><07433>; to him pertained the towns<02333> of Jair<02971> the son<01121> of Manasseh<04519>, which are in Gilead<01568>; to him also pertained the region<02256> of Argob<0709>, which is in Bashan<01316>, threescore<08346> great<01419> cities<05892> with walls<02346> and brasen<05178> bars<01280>: {The son...: or, Bengeber} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
4:14 | 在瑪哈念<04266>有易多<05714>的兒子<01121>亞希拿達<0292>; | Ahinadab<0292> the son<01121> of Iddo<05714> had Mahanaim<04266>: {Mahanaim: or, to Mahanaim} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:15 | 在拿弗他利<09002><05321>有亞希瑪斯<0290>,他<01931>也<01571>娶了<03947>(8804){<0853>}所羅門<08010>的一個女兒<01323>巴實抹<01315>為妻<09001><0802>; | Ahimaaz<0290> was in Naphtali<05321>; he also took<03947>(8804) Basmath<01315> the daughter<01323> of Solomon<08010> to wife<0802>: | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:16 | 在亞設<09002><0836>和亞祿<01175>有戶篩<02365>的兒子<01121>巴拿<01195>; | Baanah<01195> the son<01121> of Hushai<02365> was in Asher<0836> and in Aloth<01175>: | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:17 | 在以薩迦<09002><03485>有帕路亞<06515>的兒子<01121>約沙法<03092>; | Jehoshaphat<03092> the son<01121> of Paruah<06515>, in Issachar<03485>: | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:18 | 在便雅憫<09002><01144>有以拉<0414>的兒子<01121>示每<08096>; | Shimei<08096> the son<01121> of Elah<0414>, in Benjamin<01144>: | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:19 | 在基列<01568>地<09002><0776>,就是從前屬亞摩利<0567>王<04428>西宏<05511>和巴珊<01316>王<04428>噩<05747>之地<0776>,有烏利<0221>的兒子<01121>基別<01398>一人<0259>管理<05333>{<0834>}{<09002>}{<0776>}。 | Geber<01398> the son<01121> of Uri<0221> was in the country<0776> of Gilead<01568>, in the country<0776> of Sihon<05511> king<04428> of the Amorites<0567>, and of Og<05747> king<04428> of Bashan<01316>; and he was the only<0259> officer<05333> which was in the land<0776>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:20 | 猶大人<03063>和以色列人<03478>{<07227>}如同海<03220>邊<05921>的<0834>沙<09003><02344>那樣多<09001><07230>,都吃<0398>(8802)喝<08354>(8802)快樂<08056>。 | Judah<03063> and Israel<03478> were many<07227>, as the sand<02344> which is by the sea<03220> in multitude<07230>, eating<0398>(8802) and drinking<08354>(8802), and making merry<08056>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:21 | {<01961>}所羅門<08010>統管<04910>(8802)諸<09002><03605>國<04467>,從<04480>大河<05104>到非利士<06430>地<0776>,直到<05704>埃及<04714>的邊界<01366>。所羅門<08010>在世<02416>的日子<03605><03117>,這些國都進<05066>(8688)貢<04503>服事<05647>(8802)他<0853>。 | And Solomon<08010> reigned<04910>(8802) over all kingdoms<04467> from the river<05104> unto the land<0776> of the Philistines<06430>, and unto the border<01366> of Egypt<04714>: they brought<05066>(8688) presents<04503>, and served<05647>(8802) Solomon<08010> all the days<03117> of his life<02416>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:22 | {<01961>}所羅門<08010>每<0259>日<09001><03117>所用的食物<03899>:細麵<05560>三十<07970>歌珥<03734>,粗麵<07058>六十<08346>歌珥<03734>, | And Solomon's<08010> provision<03899> for one<0259> day<03117> was thirty<07970> measures<03734> of fine flour<05560>, and threescore<08346> measures<03734> of meal<07058>, {provision: Heb. bread} {measures: Heb. cors} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:23 | 肥<01277>牛<01241>十<06235>隻,草場<07471>的牛<01241>二十<06242>隻,羊<06629>一百<03967>隻,還有<09001><0905>鹿<04480><0354>、羚羊<06643>、麃子<03180>,並肥<075>(8803)禽<01257>。 | Ten<06235> fat<01277> oxen<01241>, and twenty<06242> oxen<01241> out of the pastures<07471>, and an hundred<03967> sheep<06629>, beside harts<0354>, and roebucks<06643>, and fallowdeer<03180>, and fatted<075>(8803) fowl<01257>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:24 | {<03588>}所羅門<01931>管理<07287>(8802)大河<05104>西邊<05676>的諸<09002><03605>王<04428>,以及從提弗薩<04480><08607>直到<05704>迦薩<05804>的全地<09002><03605>{<05676>}{<05104>},{<01961>}{<09001>}四<04480><03605>境<05650>(8676)<05676>盡<04480><05439>都平安<07965>。 | For he had dominion<07287>(8802) over all the region on this side<05676> the river<05104>, from Tiphsah<08607> even to Azzah<05804>, over all the kings<04428> on this side<05676> the river<05104>: and he had peace<07965> on all sides<05650>(8676)<05676> round about<05439> him. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:25 | 所羅門<08010>在世的日子<03605><03117>,從但<04480><01835>到<05704>別是巴<0884>的猶大人<03063>和以色列人<03478>{<0376>}都在自己的葡萄樹<01612>下<08478>和無花果樹<08384>下<08478>安然<09001><0983>居住<03427>(8799)。 | And Judah<03063> and Israel<03478> dwelt<03427>(8799) safely<0983>, every man<0376> under his vine<01612> and under his fig tree<08384>, from Dan<01835> even to Beersheba<0884>, all the days<03117> of Solomon<08010>. {safely: Heb. confidently} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:26 | {<01961>}所羅門有<09001><08010>套車的<09001><04817>馬<05483>四萬<0705><0505>{<0723>},還有馬兵<06571>一萬二千<08147><06240><0505>。 | And Solomon<08010> had forty<0705> thousand<0505> stalls<0723> of horses<05483> for his chariots<04817>, and twelve<08147><06240> thousand<0505> horsemen<06571>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:27 | 那<0428>十二個官吏<05324>(8737)各<0376>按各月<02320>供給{<0853>}所羅門<08010>王<04428>,並<0853>一切<03605>{<07131>}與<0413>他{<08010>}{<04428>}同席<07979>之人的食物<03557>(8773),一<01697>無<03808>所缺<05737>(8762)。 | And those officers<05324>(8737) provided victual<03557>(8773) for king<04428> Solomon<08010>, and for all that came<07131> unto king<04428> Solomon's<08010> table<07979>, every man<0376> in his month<02320>: they lacked<05737>(8762) nothing<01697>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:28 | 眾人各<0376>按各分<09003><04941>,將養馬<09001><05483>與快馬<09001><07409>的大麥<08184>和乾草<08401>送<0935>(8686)到<0413>官吏那裡<04725>{<0834>}{<01961>}{<08033>}。 | Barley<08184> also and straw<08401> for the horses<05483> and dromedaries<07409> brought<0935>(8686) they unto the place<04725> where the officers were, every man<0376> according to his charge<04941>. {dromedaries: or, mules, or, swift beasts} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:29 | 神<0430>賜<05414>(8799)給所羅門<09001><08010>極<03966>大<07235>(8687)的智慧<02451>聰明<08394>和廣大<07341>的心<03820>,如同{<0834>}{<05921>}海<03220>{<08193>}沙<09003><02344>不可測量。 | And God<0430> gave<05414>(8799) Solomon<08010> wisdom<02451> and understanding<08394> exceeding<03966> much<07235>(8687), and largeness<07341> of heart<03820>, even as the sand<02344> that is on the sea<03220> shore<08193>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:30 | 所羅門<08010>的智慧<02451>超過<07235>(8799)東方<06924>人<01121>和<04480><03605>埃及人<04714>的一切<03605>智慧<04480><02451>。 | And Solomon's<08010> wisdom<02451> excelled<07235>(8799) the wisdom<02451> of all the children<01121> of the east country<06924>, and all the wisdom<02451> of Egypt<04714>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:31 | 他的智慧<02449>(8799)勝過萬<04480><03605>人<0120>,勝過以斯拉人<0250>以探<04480><0387>,並瑪曷<04235>的兒子<01121>希幔<01968>、甲各<03633>、達大<01862>的智慧。他的名聲<08034>傳揚<01961>在四圍<05439>的列<09002><03605>國<01471>。 | For he was wiser<02449>(8799) than all men<0120>; than Ethan<0387> the Ezrahite<0250>, and Heman<01968>, and Chalcol<03633>, and Darda<01862>, the sons<01121> of Mahol<04235>: and his fame<08034> was in all nations<01471> round about<05439>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:32 | 他作<01696>(8762)箴言<04912>三<07969>千<0505>句,{<01961>}詩歌<07892>一千<0505>零五<02568>首。 | And he spake<01696>(8762) three<07969> thousand<0505> proverbs<04912>: and his songs<07892> were a thousand<0505> and five<02568>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:33 | 他講<01696>(8762)論<05921>草木<06086>,自<04480>黎巴嫩<09002><03844>的<0834>香柏樹<0730>直到<05704>牆<09002><07023>上長<03318>(8802)的<0834>牛膝草<0231>,又講<01696>(8762)論<05921>飛禽<05775>{<05921>}走獸<0929>、{<05921>}昆蟲<07431>{<05921>}水族<01709>。 | And he spake<01696>(8762) of trees<06086>, from the cedar tree<0730> that is in Lebanon<03844> even unto the hyssop<0231> that springeth out<03318>(8802) of the wall<07023>: he spake<01696>(8762) also of beasts<0929>, and of fowl<05775>, and of creeping things<07431>, and of fishes<01709>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:34 | {<04480>}{<0854>}天下<0776>列<03605>王<04428>{<0834>}聽見<08085>(8804){<0853>}所羅門<08010>的智慧<02451>,就都<04480><03605>差人<05971>來<0935>(8799)聽<09001><08085>(8800){<0853>}他的智慧話<02451>。 | And there came<0935>(8799) of all people<05971> to hear<08085>(8800) the wisdom<02451> of Solomon<08010>, from all kings<04428> of the earth<0776>, which had heard<08085>(8804) of his wisdom<02451>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |