章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
23:1 | {<0310>}{<0834>}耶和華<03068>使以色列人<09001><03478>安靜<05117>(8689),不與四圍<04480><05439>的一切<04480><03605>仇敵<0341>(8802)爭戰,已經<01961>多<07227>日<04480><03117>。約書亞<03091>年紀<09002><03117>老<02204>(8804)邁<0935>(8804), | And it came to pass a long<07227> time<03117> after<0310> that the LORD<03068> had given rest<05117>(8689) unto Israel<03478> from all their enemies<0341>(8802) round about<05439>, that Joshua<03091> waxed old<02204>(8804) and stricken<0935>(8804) in age<03117>. {stricken...: Heb. come into days} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
23:2 | {<03091>}就把以色列<03478>眾人<09001><03605>的長老<09001><02205>、族長<09001><07218>、審判官<09001><08199>(8802),並官長<09001><07860>(8802)都召了來<07121>(8799),對他們<0413>說<0559>(8799):「我<0589>年紀<09002><03117>已經老<02204>(8804)邁<0935>(8804)。 | And Joshua<03091> called<07121>(8799) for all Israel<03478>, and for their elders<02205>, and for their heads<07218>, and for their judges<08199>(8802), and for their officers<07860>(8802), and said<0559>(8799) unto them, I am old<02204>(8804) and stricken<0935>(8804) in age<03117>: | 註釋 串珠 原文 典藏 |
23:3 | {<0853>}耶和華<03068>─你們的神<0430>因你們的緣故<04480><06440>向<09001><03605>那些<0428>國<01471>所<0834>行<06213>(8804)的一切<03605>事,你們<0859>親眼看見了<07200>(8804),因<03588>那<01931>為你們<09001>爭戰<03898>(8737)的是耶和華<03068>─你們的神<0430>。 | And ye have seen<07200>(8804) all that the LORD<03068> your God<0430> hath done<06213>(8804) unto all these nations<01471> because<06440> of you; for the LORD<03068> your God<0430> is he that hath fought<03898>(8737) for you. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
23:4 | {<07200>}{(8798)}我所<0834>剪除<03772>(8689)和所剩下的<07604>(8737)各<03605>國<01471>,從<04480>約旦河<03383>起到日<08121>落之處<03996>的大<01419>海<03220>,我已經拈鬮分<05307>(8689)給你們<09001>{<0853>}{<01471>}各支派<09001><07626>{<0428>}為業<09002><05159>。 | Behold<07200>(8798), I have divided<05307>(8689) unto you by lot these nations<01471> that remain<07604>(8737), to be an inheritance<05159> for your tribes<07626>, from Jordan<03383>, with all the nations<01471> that I have cut off<03772>(8689), even unto the great<01419> sea<03220> westward<03996><08121>. {westward: Heb. at the sunset} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
23:5 | 耶和華<03068>─你們的神<0430>必<01931>將他們從你們面前<04480><06440>趕出去<01920>(8799),使他們<0853>離開<03423>(8689)你們<04480><09001><06440>,你們就必得<03423>(8804){<0853>}他們的地<0776>為業,正如耶和華<03068>─你們的神<0430>所<09003><0834>應許<01696>(8765)的{<09001>}。 | And the LORD<03068> your God<0430>, he shall expel<01920>(8799) them from before<06440> you, and drive<03423>(8689) them from out of your sight<06440>; and ye shall possess<03423>(8804) their land<0776>, as the LORD<03068> your God<0430> hath promised<01696>(8765) unto you. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
23:6 | 所以,你們要大大<03966>壯膽<02388>(8804),謹守<09001><08104>(8800)遵行<09001><06213>(8800){<0853>}寫<03789>(8803)在摩西<04872>律法<08451>書上<09002><05612>的一切<03605>話,不可<09001><01115>偏離<05493>(8800){<04480>}左<08040>右<03225>。 | Be ye therefore very<03966> courageous<02388>(8804) to keep<08104>(8800) and to do<06213>(8800) all that is written<03789>(8803) in the book<05612> of the law<08451> of Moses<04872>, that ye turn<05493>(8800) not aside therefrom to the right hand<03225> or to the left<08040>; | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
23:7 | 不可<09001><01115>與你們中間<0854>所<0428>剩下的<07604>(8737)這些<0428>國民<09002><01471>攙雜<0935>(8800)。他們的神<0430>,你們不可<03808>提<02142>(8686)他的名<09002><08034>,不可<03808>指著他起誓<07650>(8686),也不可<03808>事奉<05647>(8799)、{<03808>}叩拜<07812>(8691){<09001>}; | That ye come<0935>(8800) not among these nations<01471>, these that remain<07604>(8737) among you; neither make mention<02142>(8686) of the name<08034> of their gods<0430>, nor cause to swear<07650>(8686) by them , neither serve<05647>(8799) them, nor bow<07812>(8691) yourselves unto them: | 註釋 串珠 原文 典藏 |
23:8 | 只要<03588><0518>照著<09003><0834>你們到<05704>今<02088>日<03117>所行<06213>(8804)的,專靠<01692>(8799)耶和華<09002><03068>─你們的神<0430>。 | But cleave<01692>(8799) unto the LORD<03068> your God<0430>, as ye have done<06213>(8804) unto this day<03117>. {But cleave...: or, For if ye will cleave, etc} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
23:9 | 因為耶和華<03068>已經把又大<01419>又強<06099>的國民<01471>從你們面前<04480><06440>趕出<03423>(8686);{<0859>}直到<05704>今<02088>日<03117>,沒有<03808>一人<0376>在你們面前<09002><06440>站立<05975>(8804)得住。 | For the LORD<03068> hath driven out<03423>(8686) from before<06440> you great<01419> nations<01471> and strong<06099>: but as for you, no man<0376> hath been able to stand<05975>(8804) before<06440> you unto this day<03117>. {For the LORD...: or, Then the LORD will drive} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
23:10 | 你們<04480>一<0259>人<0376>必追趕<07291>(8799)千人<0505>,因<03588>耶和華<03068>─你們的神<0430>{<01931>}照他所<09003><0834>應許<01696>(8765)的{<09001>},為你們<09001>爭戰<03898>(8737)。 | One<0259> man<0376> of you shall chase<07291>(8799) a thousand<0505>: for the LORD<03068> your God<0430>, he it is that fighteth<03898>(8737) for you, as he hath promised<01696>(8765) you. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
23:11 | 你們<09001><05315>要分外<03966>謹慎<08104>(8738),愛<09001><0157>(8800){<0853>}耶和華<03068>─你們的神<0430>。 | Take good<03966> heed<08104>(8738) therefore unto yourselves<05315>, that ye love<0157>(8800) the LORD<03068> your God<0430>. {yourselves: Heb. your souls} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
23:12 | {<03588>}你們若<0518>稍微<07725>(8800)轉去<07725>(8799),與你們中間<0854>所<0428>剩下的<07604>(8737)這些<0428>國民<01471>聯絡<01692>(8804){<09002>}{<03499>},彼此<09002>結親<02859>(8694),互相<09002>往來<0935>(8804){<01992>}{<09002>}, | Else if ye do in any wise<07725>(8800) go back<07725>(8799), and cleave<01692>(8804) unto the remnant<03499> of these nations<01471>, even these that remain<07604>(8737) among you, and shall make marriages<02859>(8694) with them, and go in<0935>(8804) unto them, and they to you: | 註釋 串珠 原文 典藏 |
23:13 | 你們要確實<03045>(8800)知道<03045>(8799),{<03588>}耶和華<03068>─你們的神<0430>必不<03808>再<03254>(8686)將<0853>他們<0428><01471>從你們眼前<04480><09001><06440>趕出<09001><03423>(8687);他們卻要成為<01961>你們<09001>的網羅<09001><06341>、機檻<09001><04170>、肋上<09002><06654>的鞭<09001><07850>、眼中<09002><05869>的刺<09001><06796>,直到<05704>你們在<04480><05921>耶和華<03068>─你們神<0430>所<0834>賜<05414>(8804)的{<09001>}這<02063>美<02896>地<0127>上滅亡<06>(8800)。 | Know<03045>(8799) for a certainty<03045>(8800) that the LORD<03068> your God<0430> will no more<03254>(8686) drive out<03423>(8687) any of these nations<01471> from before<06440> you; but they shall be snares<06341> and traps<04170> unto you, and scourges<07850> in your sides<06654>, and thorns<06796> in your eyes<05869>, until ye perish<06>(8800) from off this good<02896> land<0127> which the LORD<03068> your God<0430> hath given<05414>(8804) you. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
23:14 | 「{<02009>}我<0595>現在<03117>要走<01980>(8802)世人<03605><0776>必走的路<09002><01870>。你們是一<09002><03605>心<03824>一<09002><03605>意地<05315>知道<03045>(8804),{<03588>}耶和華<03068>─你們神<0430>所<0834>應許<01696>(8765){<04480>}{<03605>}賜福<02896>與你們<05921>的話<01697>沒有<03808>一<0259>句<01697>落空<05307>(8804),都<03605>應驗<0935>(8804)在你們<09001>身上了。{<03808>}{<05307>}{(8804)}{<04480>}{<0259>}{<01697>} | And, behold, this day<03117> I am going<01980>(8802) the way<01870> of all the earth<0776>: and ye know<03045>(8804) in all your hearts<03824> and in all your souls<05315>, that not one<0259> thing<01697> hath failed<05307>(8804) of all the good<02896> things<01697> which the LORD<03068> your God<0430> spake<01696>(8765) concerning you; all are come to pass<0935>(8804) unto you, and not one<0259> thing<01697> hath failed<05307>(8804) thereof. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
23:15 | 耶和華<03068>─你們神<0430>所<0834>應許<01696>(8765)的{<0413>}一切<03605>福氣<02896><01697>怎樣<09003><0834>臨<0935>(8804)到你們<05921>身上,耶和華<03068>也必<01961>照樣<03651>使<0853>各樣<03605>禍患<07451><01697>臨<0935>(8686)到你們<05921>身上,直到<05704>把你們<0853>從<04480><05921>耶和華<03068>─你們神<0430>所<0834>賜<05414>(8804)的{<09001>}這<02063>美<02896>地<0127>上除滅<08045>(8687)。 | Therefore it shall come to pass, that as all good<02896> things<01697> are come<0935>(8804) upon you, which the LORD<03068> your God<0430> promised<01696>(8765) you; so shall the LORD<03068> bring<0935>(8686) upon you all evil<07451> things<01697>, until he have destroyed<08045>(8687) you from off this good<02896> land<0127> which the LORD<03068> your God<0430> hath given<05414>(8804) you. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
23:16 | 你們若違背<09002><05674>(8800){<0834>}耶和華<03068>─你們神<0430>吩咐<06680>(8765)你們<0853>所守的{<0853>}約<01285>,去<01980>(8804)事奉<05647>(8804)別<0312>神<0430>,叩拜<07812>(8694)他<09001>,耶和華<03068>的怒氣<0639>必向你們<09002>發作<02734>(8804),使你們在<04480><05921>他所<0834>賜<05414>(8804)的{<09001>}美<02896>地<0776>上速速<04120>滅亡<06>(8804)。」 | When ye have transgressed<05674>(8800) the covenant<01285> of the LORD<03068> your God<0430>, which he commanded<06680>(8765) you, and have gone<01980>(8804) and served<05647>(8804) other<0312> gods<0430>, and bowed<07812>(8694) yourselves to them; then shall the anger<0639> of the LORD<03068> be kindled<02734>(8804) against you, and ye shall perish<06>(8804) quickly<04120> from off the good<02896> land<0776> which he hath given<05414>(8804) unto you. | 註釋 串珠 原文 典藏 |