章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
20:1 | 耶和華<03068>曉諭<01696>(8762){<0413>}約書亞<03091>說<09001><0559>(8800): | The LORD<03068> also spake<01696>(8762) unto Joshua<03091>, saying<0559>(8800), | 註釋 串珠 原文 典藏 |
20:2 | 「你吩咐<01696>(8761){<0413>}以色列<03478>人<01121>說<09001><0559>(8800):你們要照著我藉<09002><03027>摩西<04872>所<0834>曉諭<01696>(8765)你們<0413>的,為自己<09001>設立<05414>(8798){<0853>}逃<04733>城<05892>, | Speak<01696>(8761) to the children<01121> of Israel<03478>, saying<0559>(8800), Appoint out<05414>(8798) for you cities<05892> of refuge<04733>, whereof I spake<01696>(8765) unto you by the hand<03027> of Moses<04872>: | 註釋 串珠 原文 典藏 |
20:3 | 使那{<07523>}{(8802)}無<09002><01097>心<01847>而誤<09002><07684>殺<05221>(8688)人<05315>的,可以逃<09001><05127>(8800)到那裡<08033>。這些城可以作<01961>你們<09001>逃避<09001><04733>報<04480><01350>(8802)血<01818>仇人的地方。 | That the slayer<07523>(8802) that killeth<05221>(8688) any person<05315> unawares<07684> and unwittingly<01847> may flee<05127>(8800) thither: and they shall be your refuge<04733> from the avenger<01350>(8802) of blood<01818>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
20:4 | 那殺人的要逃<05127>(8804)到<0413>這些<0428>城中<04480><05892>的一座<0259>城,站<05975>(8804)在城<05892>門<08179>口<06607>,將<0853>他的事情<01697>說<01696>(8765)給{<01931>}城內<05892>的長老<02205>們聽<09002><0241>。他們就把他<0853>收<0622>(8804)進<0413>城<05892>裡,給<05414>(8804)他<09001>地方<04725>,使他住<03427>(8804)在他們中間<05973>。 | And when he that doth flee<05127>(8804) unto one<0259> of those cities<05892> shall stand<05975>(8804) at the entering<06607> of the gate<08179> of the city<05892>, and shall declare<01696>(8765) his cause<01697> in the ears<0241> of the elders<02205> of that city<05892>, they shall take<0622>(8804) him into the city<05892> unto them, and give<05414>(8804) him a place<04725>, that he may dwell<03427>(8804) among them. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
20:5 | 若是<03588>報<01350>(8802)血<01818>仇的追了<07291>(8799)他<0310>來,長老不可<03808>將<0853>他<07523>(8802)交<05462>(8686)在報血仇的手裡<09002><03027>;因為<03588>他是<01931>素<04480><08543><08032>無<03808>仇恨<08130>(8802){<09001>},無<09002><01097>心<01847>殺了<05221>(8689){<0853>}人<07453>的。 | And if the avenger<01350>(8802) of blood<01818> pursue<07291>(8799) after<0310> him, then they shall not deliver<05462>(8686) the slayer<07523>(8802) up into his hand<03027>; because he smote<05221>(8689) his neighbour<07453> unwittingly<01097><01847>, and hated<08130>(8802) him not beforetime<08543><08032>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
20:6 | 他要住<03427>(8804)在那<01931>城<09002><05892>裡,{<05704>}站<05975>(8800)在會眾<05712>面前<09001><06440>聽審判<09001><04941>,等到<05704><0834>{<01961>}那<01992>時<09002><03117>的大<01419>祭司<03548>死了<04194>,殺人的<07523>(8802)才<0227>可以回<07725>(8799){<0935>}{(8804)}到<0413>本城<05892>{<0413>}本家<01004>,{<0413>}就是他所<0834>逃<05127>(8804)出來的那<04480><08033>城<05892>。」 | And he shall dwell<03427>(8804) in that city<05892>, until he stand<05975>(8800) before<06440> the congregation<05712> for judgment<04941>, and until the death<04194> of the high<01419> priest<03548> that<0834> shall be in those days<03117>: then shall the slayer<07523>(8802) return<07725>(8799), and come<0935>(8804) unto his own city<05892>, and unto his own house<01004>, unto the city<05892> from whence he fled<05127>(8804). | 註釋 串珠 原文 典藏 |
20:7 | 於是,以色列人在拿弗他利<05321>山地<09002><02022>分定<06942>(8686)加利利<09002><01551>的{<0853>}基低斯<06943>;在以法蓮<0669>山地<09002><02022>分定{<0853>}示劍<07927>;在猶大<03063>山地<09002><02022>分定{<0853>}基列‧亞巴<07153>(基列‧亞巴就是<01931>希伯崙<02275>); | And they appointed<06942>(8686) Kedesh<06943> in Galilee<01551> in mount<02022> Naphtali<05321>, and Shechem<07927> in mount<02022> Ephraim<0669>, and Kirjatharba<07153>, which is Hebron<02275>, in the mountain<02022> of Judah<03063>. {appointed: Heb. sanctified} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
20:8 | 又在約旦河<09001><03383>外<04480><05676>耶利哥<03405>東<04217>,從流便<07205>支派<04480><04294>中,在曠野<09002><04057>的平原<09002><04334>,設立<05414>(8804){<0853>}比悉<01221>;從迦得<01410>支派<04480><04294>中設立基列<09002><01568>的{<0853>}拉末<07216>;從瑪拿西<04519>支派<04480><04294>中設立巴珊<09002><01316>的{<0853>}哥蘭<01474>。 | And on the other side<05676> Jordan<03383> by Jericho<03405> eastward<04217>, they assigned<05414>(8804) Bezer<01221> in the wilderness<04057> upon the plain<04334> out of the tribe<04294> of Reuben<07205>, and Ramoth<07216> in Gilead<01568> out of the tribe<04294> of Gad<01410>, and Golan<01474> in Bashan<01316> out of the tribe<04294> of Manasseh<04519>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
20:9 | 這<0428>都是<01961>為以色列<03478>眾<09001><03605>人<01121>和在他們中間<09002><08432>寄居的<01481>(8802)外人<09001><01616>所分定<04152>的城邑<05892>,使誤<09002><07684>殺<05221>(8688)人<05315>的都<03605>可以逃<09001><05127>(8800)到那裡<08033>,不<03808>死<04191>(8799)在報<01350>(8802)血<01818>仇人的手中<09002><03027>,等<05704>他站<05975>(8800)在會眾<05712>面前<09001><06440>聽審判。 | These were the cities<05892> appointed<04152> for all the children<01121> of Israel<03478>, and for the stranger<01616> that sojourneth<01481>(8802) among<08432> them, that whosoever killeth<05221>(8688) any person<05315> at unawares<07684> might flee<05127>(8800) thither, and not die<04191>(8799) by the hand<03027> of the avenger<01350>(8802) of blood<01818>, until he stood<05975>(8800) before<06440> the congregation<05712>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |