章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
19:1 | 為西緬<09001><08095>支派<09001><04294>的人<01121>,按著宗族<09001><04940>,拈出<03318>(8799)第二<08145>鬮<01486>{<08095>}。他們所得的地業<05159>是<01961>在猶大<03063>人<01121>地業<05159>中間<09002><08432>。 | And the second<08145> lot<01486> came forth<03318>(8799) to Simeon<08095>, even for the tribe<04294> of the children<01121> of Simeon<08095> according to their families<04940>: and their inheritance<05159> was within<08432> the inheritance<05159> of the children<01121> of Judah<03063>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
19:2 | 他們<09001>所得為業<09002><05159>之地就是<01961>:別是巴<0884>(或名示巴<07652>)、摩拉大<04137>、 | And they had in their inheritance<05159> Beersheba<0884>, or Sheba<07652>, and Moladah<04137>, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
19:3 | 哈薩‧書亞<02705>、巴拉<01088>、以森<06107>、 | And Hazarshual<02705>, and Balah<01088>, and Azem<06107>, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
19:4 | 伊利多拉<0513>、比土力<01329>、何珥瑪<02767>、 | And Eltolad<0513>, and Bethul<01329>, and Hormah<02767>, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
19:5 | 洗革拉<06860>、伯‧瑪加博<01024>、哈薩‧蘇撒<02701>、 | And Ziklag<06860>, and Bethmarcaboth<01024>, and Hazarsusah<02701>, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
19:6 | 伯‧利巴勿<01034>、沙魯險<08287>,共十三<07969><06240>座城<05892>,還有屬城的村莊<02691>; | And Bethlebaoth<01034>, and Sharuhen<08287>; thirteen<07969><06240> cities<05892> and their villages<02691>: | 註釋 串珠 原文 典藏 |
19:7 | 又有亞因<05871>、利門<07417>、以帖<06281>、亞珊<06228>,共四座<0702>城<05892>,還有屬城的村莊<02691>; | Ain<05871>, Remmon<07417>, and Ether<06281>, and Ashan<06228>; four<0702> cities<05892> and their villages<02691>: | 註釋 串珠 原文 典藏 |
19:8 | 並有這些<0428>城邑<05892>{<0834>}四圍<05439>一切的<03605>村莊<02691>,直到<05704>巴拉‧比珥<01192>,就是南地<05045>的拉瑪<07414>。這是<02063>西緬<08095><01121>支派<04294>按著宗族<09001><04940>所得的地業<05159>。 | And all the villages<02691> that were round about<05439> these cities<05892> to Baalathbeer<01192>, Ramath<07414> of the south<05045>. This is the inheritance<05159> of the tribe<04294> of the children<01121> of Simeon<08095> according to their families<04940>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
19:9 | 西緬<08095>人<01121>的地業<05159>是從猶大<03063>人<01121>地業<04480><02256>中得來的;因為<03588>{<01961>}猶大<03063>人<01121>的分<02506>過多<07227>{<04480>},所以西緬<08095>人<01121>在他們的地業<05159>中<09002><08432>得了地業<05157>(8799)。 | Out of the portion<02256> of the children<01121> of Judah<03063> was the inheritance<05159> of the children<01121> of Simeon<08095>: for the part<02506> of the children<01121> of Judah<03063> was too much<07227> for them: therefore the children<01121> of Simeon<08095> had their inheritance<05157>(8799) within<08432> the inheritance<05159> of them. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
19:10 | 為西布倫<02074>人<09001><01121>,按著宗族<09001><04940>,拈出<05927>(8799)第三<07992>鬮<01486>。他們地業<05159>的境界<01366>是<01961>到<05704>撒立<08301>; | And the third<07992> lot<01486> came up<05927>(8799) for the children<01121> of Zebulun<02074> according to their families<04940>: and the border<01366> of their inheritance<05159> was unto Sarid<08301>: | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
19:11 | {<01366>}往西<09001><03220>上<05927>(8804)到瑪拉拉<04831>,達<06293>(8804)到大巴設<09002><01708>,又達<06293>(8804)到<0413>約念<03362>前<05921><06440>的<0834>河<05158>; | And their border<01366> went up<05927>(8804) toward the sea<03220>, and Maralah<04831>, and reached<06293>(8804) to Dabbasheth<01708>, and reached<06293>(8804) to the river<05158> that is before<06440> Jokneam<03362>; | 註釋 串珠 原文 典藏 |
19:12 | 又從撒立<04480><08301>往東<06924>轉<07725>(8804)向日<08121>出之地<04217>,到<05921>吉斯綠‧他泊<03696>的境界<01366>,又通<03318>(8804)到<0413>大比拉<01705>,上<05927>(8804)到雅非亞<03309>; | And turned<07725>(8804) from Sarid<08301> eastward<06924> toward the sunrising<04217><08121> unto the border<01366> of Chislothtabor<03696>, and then goeth out<03318>(8804) to Daberath<01705>, and goeth up<05927>(8804) to Japhia<03309>, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
19:13 | 從那裡<04480><08033>往東<06924><04217>,接連<05674>(8804)到迦特‧希弗<01662>,至以特‧加汛<06278>,通<03318>(8804)到臨門<07417>,臨門延到<08388>尼亞<05269>; | And from thence passeth on along<05674>(8804) on the east<04217><06924> to Gittahhepher<01662>, to Ittahkazin<06278>, and goeth out<03318>(8804) to Remmonmethoar<07417> to Neah<05269>; {methoar: or, which is drawn} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
19:14 | {<01366>}又繞過<05437>(8738)尼亞<0853>的北邊<04480><06828>,轉到哈拿頓<02615>,通到<01961><08444>伊弗他‧伊勒<03317>谷<01516>。 | And the border<01366> compasseth<05437>(8738) it on the north side<06828> to Hannathon<02615>: and the outgoings<08444> thereof are in the valley<01516> of Jiphthahel<03317>: | 註釋 串珠 原文 典藏 |
19:15 | 還有加他<07005>、拿哈拉<05096>、伸崙<08110>、以大拉<03030>、伯利恆<01035>,共十二<08147><06240>座城<05892>,還有屬城的村莊<02691>。 | And Kattath<07005>, and Nahallal<05096>, and Shimron<08110>, and Idalah<03030>, and Bethlehem<01035>: twelve<08147><06240> cities<05892> with their villages<02691>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
19:16 | 這些<0428>城<05892>並屬城的村莊<02691>就是<02063>西布倫<02074>人<01121>按著宗族<09001><04940>所得的地業<05159>。 | This is the inheritance<05159> of the children<01121> of Zebulun<02074> according to their families<04940>, these cities<05892> with their villages<02691>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
19:17 | 為以薩迦<03485>人<09001><01121>,按著宗族<09001><04940>,拈出<03318>(8804){<09001>}{<03485>}第四<07243>鬮<01486>。 | And the fourth<07243> lot<01486> came out<03318>(8804) to Issachar<03485>, for the children<01121> of Issachar<03485> according to their families<04940>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
19:18 | 他們的境界<01366>是<01961>到耶斯列<03157>、基蘇律<03694>、書念<07766>、 | And their border<01366> was toward Jezreel<03157>, and Chesulloth<03694>, and Shunem<07766>, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
19:19 | 哈弗連<02663>、示按<07866>、亞拿哈拉<0588>、 | And Hapharaim<02663>, and Shion<07866>, and Anaharath<0588>, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
19:20 | 拉璧<07245>、基善<07191>、亞別<077>、 | And Rabbith<07245>, and Kishion<07191>, and Abez<077>, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
19:21 | 利篾<07432>、隱‧干寧<05873>、隱‧哈大<05876>、伯‧帕薛<01048>; | And Remeth<07432>, and Engannim<05873>, and Enhaddah<05876>, and Bethpazzez<01048>; | 註釋 串珠 原文 典藏 |
19:22 | {<01366>}又達<06293>(8804)到他泊<09002><08396>、沙哈洗瑪<07831>、伯‧示麥<01053>,{<01961>}{<01366>}直通<08444>到約旦河<03383>為止,共十六<08337><06240>座城<05892>,還有屬城的村莊<02691>。 | And the coast<01366> reacheth<06293>(8804) to Tabor<08396>, and Shahazimah<07831>, and Bethshemesh<01053>; and the outgoings<08444> of their border<01366> were at Jordan<03383>: sixteen<08337><06240> cities<05892> with their villages<02691>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
19:23 | 這些城<05892>並屬城的村莊<02691>就是<02063>以薩迦<03485><01121>支派<04294>按著宗族<09001><04940>所得的地業<05159>。 | This is the inheritance<05159> of the tribe<04294> of the children<01121> of Issachar<03485> according to their families<04940>, the cities<05892> and their villages<02691>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
19:24 | 為亞設<0836><01121>支派<09001><04294>,按著宗族<09001><04940>,拈出<03318>(8799)第五<02549>鬮<01486>。 | And the fifth<02549> lot<01486> came out<03318>(8799) for the tribe<04294> of the children<01121> of Asher<0836> according to their families<04940>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
19:25 | 他們的境界<01366>是<01961>黑甲<02520>、哈利<02482>、比田<0991>、押煞<0407>、 | And their border<01366> was Helkath<02520>, and Hali<02482>, and Beten<0991>, and Achshaph<0407>, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
19:26 | 亞拉米勒<0487>、亞末<06008>、米沙勒<04861>;往西<03220>達<06293>(8804)到迦密<09002><03760>,又到希曷‧立納<07884>, | And Alammelech<0487>, and Amad<06008>, and Misheal<04861>; and reacheth<06293>(8804) to Carmel<03760> westward<03220>, and to Shihorlibnath<07884>; | 註釋 串珠 原文 典藏 |
19:27 | 轉<07725>(8804)向日<08121>出之地<04217>,到伯‧大袞<01016>,達<06293>(8804)到細步綸<09002><02074>;往北<06828>到伊弗他‧伊勒<03317>谷<09002><01516>,到伯‧以墨<01025>和尼業<05272>,也通<03318>(8804)到<0413>迦步勒<03521>的左邊<04480><08040>; | And turneth<07725>(8804) toward the sunrising<04217><08121> to Bethdagon<01016>, and reacheth<06293>(8804) to Zebulun<02074>, and to the valley<01516> of Jiphthahel<03317> toward the north side<06828> of Bethemek<01025>, and Neiel<05272>, and goeth out<03318>(8804) to Cabul<03521> on the left hand<08040>, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
19:28 | 又到義伯崙<05683>、利合<07340>、哈們<02540>、加拿<07071>,直到<05704>西頓<06721>大<07227>城; | And Hebron<05683>, and Rehob<07340>, and Hammon<02540>, and Kanah<07071>, even unto great<07227> Zidon<06721>; | 註釋 串珠 原文 典藏 |
19:29 | {<01366>}轉<07725>(8804)到拉瑪<07414>和<05704>堅固<04013>城<05892>泰爾<06865>;{<01366>}又轉<07725>(8804)到何薩<02621>,{<01961>}靠近亞革悉<0392>一帶地方<04480><02256>,直通<08444>到海<03220>; | And then the coast<01366> turneth<07725>(8804) to Ramah<07414>, and to the strong<04013> city<05892> Tyre<06865>; and the coast<01366> turneth<07725>(8804) to Hosah<02621>; and the outgoings<08444> thereof are at the sea<03220> from the coast<02256> to Achzib<0392>: {Tyre: Heb. Tzor} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
19:30 | 又有烏瑪<05981>、亞弗<0663>、利合<07340>,共二十<06242>二<08147>座城<05892>,還有屬城的村莊<02691>。 | Ummah<05981> also, and Aphek<0663>, and Rehob<07340>: twenty<06242> and two<08147> cities<05892> with their villages<02691>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
19:31 | 這些<0428>城<05892>並屬城的村莊<02691>就是<02063>亞設<0836><01121>支派<04294>按著宗族<09001><04940>所得的地業<05159>。 | This is the inheritance<05159> of the tribe<04294> of the children<01121> of Asher<0836> according to their families<04940>, these cities<05892> with their villages<02691>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
19:32 | 為拿弗他利<05321>人<09001><01121>,按著宗族<09001><04940>,拈出<03318>(8804){<05321>}{<09001>}{<01121>}第六<08345>鬮<01486>。 | The sixth<08345> lot<01486> came out<03318>(8804) to the children<01121> of Naphtali<05321>, even for the children<01121> of Naphtali<05321> according to their families<04940>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
19:33 | 他們的境界<01366>是<01961>從希利弗<04480><02501>從撒拿音<09002><06815>的橡樹<04480><0436>,從亞大米<0129>‧尼吉<05346>和雅比聶<02995>,直到<05704>拉共<03946>,通到<01961><08444>約旦河<03383>; | And their coast<01366> was from Heleph<02501>, from Allon<0438> to Zaanannim<06815>, and Adami<0129>, Nekeb<05346>, and Jabneel<02995>, unto Lakum<03946>; and the outgoings<08444> thereof were at Jordan<03383>: | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
19:34 | {<01366>}又轉<07725>(8804)向西<03220>到亞斯納‧他泊<0243>,從那裡<04480><08033>通<03318>(8804)到戶割<02712>,南邊<04480><05045>到<06293>(8804)西布倫<09002><02074>,西邊<04480><03220>到<06293>(8804)亞設<09002><0836>,又向日<08121>出之地<04217>,達到約旦河<03383>那裡的猶大<09002><03063>。 | And then the coast<01366> turneth<07725>(8804) westward<03220> to Aznothtabor<0243>, and goeth out<03318>(8804) from thence to Hukkok<02712>, and reacheth<06293>(8804) to Zebulun<02074> on the south side<05045>, and reacheth<06293>(8804) to Asher<0836> on the west side<03220>, and to Judah<03063> upon Jordan<03383> toward the sunrising<04217><08121>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
19:35 | 堅固的<04013>城<05892>就是:西丁<06661>、側耳<06863>、哈末<02575>、拉甲<07557>、基尼烈<03672>、 | And the fenced<04013> cities<05892> are Ziddim<06661>, Zer<06863>, and Hammath<02575>, Rakkath<07557>, and Chinnereth<03672>, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
19:36 | 亞大瑪<0128>、拉瑪<07414>、夏瑣<02674>、 | And Adamah<0128>, and Ramah<07414>, and Hazor<02674>, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
19:37 | 基低斯<06943>、以得來<0154>、隱‧夏瑣<05877>、 | And Kedesh<06943>, and Edrei<0154>, and Enhazor<05877>, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
19:38 | 以利穩<03375>、密大‧伊勒<04027>、和璉<02765>、伯‧亞納<01043>、伯‧示麥<01053>,共十九<08672><06240>座城<05892>,還有屬城的村莊<02691>。 | And Iron<03375>, and Migdalel<04027>, Horem<02765>, and Bethanath<01043>, and Bethshemesh<01053>; nineteen<08672><06240> cities<05892> with their villages<02691>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
19:39 | 這些城<05892>並屬城的村莊<02691>就是<02063>拿弗他利<05321><01121>支派<04294>按著宗族<09001><04940>所得的地業<05159>。 | This is the inheritance<05159> of the tribe<04294> of the children<01121> of Naphtali<05321> according to their families<04940>, the cities<05892> and their villages<02691>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
19:40 | 為但<01835><01121>支派<09001><04294>,按著宗族<09001><04940>,拈出<03318>(8804)第七<07637>鬮<01486>。 | And the seventh<07637> lot<01486> came out<03318>(8804) for the tribe<04294> of the children<01121> of Dan<01835> according to their families<04940>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
19:41 | 他們地業<05159>的境界<01366>是<01961>瑣拉<06881>、以實陶<0847>、伊珥‧示麥<05905>、 | And the coast<01366> of their inheritance<05159> was Zorah<06881>, and Eshtaol<0847>, and Irshemesh<05905>, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
19:42 | 沙拉賓<08169>、亞雅崙<0357>、伊提拉<03494>、 | And Shaalabbin<08169>, and Ajalon<0357>, and Jethlah<03494>, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
19:43 | 以倫<0356>、亭拿他<08553>、以革倫<06138>、 | And Elon<0356>, and Thimnathah<08553>, and Ekron<06138>, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
19:44 | 伊利提基<0514>、基比頓<01405>、巴拉<01191>、 | And Eltekeh<0514>, and Gibbethon<01405>, and Baalath<01191>, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
19:45 | 伊胡得<03055>、比尼‧比拉<01139>、迦特‧臨門<01667>、 | And Jehud<03055>, and Beneberak<01139>, and Gathrimmon<01667>, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
19:46 | 美‧耶昆<04313>、拉昆<07542>,並<05973>約帕<03305>對面的<04136>地界<01366>。 | And Mejarkon<04313>, and Rakkon<07542>, with the border<01366> before<04136> Japho<03305>. {before: or, over against} {Japho: or, Joppa} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
19:47 | 但<01835>人<01121>的地界<01366>越過<03318>(8799)原得的地界<04480>;因為但<01835>人<01121>上去<05927>(8799)攻<03898>(8735){<05973>}取<03920>(8799){<0853>}利善<03959>,用<09001><06310>刀<02719>擊殺<05221>(8686)城中的人<0853>,得了<03423>(8799)那城<0853>,住<03427>(8799)在其中<09002>,以他們先祖<01>但<01835>的名<09003><08034>將利善<09001><03959>改名<07121>(8799)為但<01835>。 | And the coast<01366> of the children<01121> of Dan<01835> went out<03318>(8799) too little for them: therefore the children<01121> of Dan<01835> went up<05927>(8799) to fight<03898>(8735) against Leshem<03959>, and took<03920>(8799) it, and smote<05221>(8686) it with the edge<06310> of the sword<02719>, and possessed<03423>(8799) it, and dwelt<03427>(8799) therein, and called<07121>(8799) Leshem<03959>, Dan<01835>, after the name<08034> of Dan<01835> their father<01>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
19:48 | 這些<0428>城<05892>並屬城的村莊<02691>就是<02063>但<01835><01121>支派<04294>按著宗族<09001><04940>所得的地業<05159>。 | This is the inheritance<05159> of the tribe<04294> of the children<01121> of Dan<01835> according to their families<04940>, these cities<05892> with their villages<02691>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
19:49 | 以色列<03478>人<01121>按著境界<09001><01367>分<09001><05157>(8800)完<03615>(8762)了<0853>地<0776>業,就在他們中間<09002><08432>將地給<05414>(8799)嫩<05126>的兒子<01121>約書亞<09001><03091>為業<05159>, | When they had made an end<03615>(8762) of dividing the land<0776> for inheritance<05157>(8800) by their coasts<01367>, the children<01121> of Israel<03478> gave<05414>(8799) an inheritance<05159> to Joshua<03091> the son<01121> of Nun<05126> among<08432> them: | 註釋 串珠 原文 典藏 |
19:50 | 是照<05921>耶和華<03068>的吩咐<06310>,將<0853>約書亞<03091>所<0834>求<07592>(8804)的城<05892>,就是<0853>以法蓮<0669>山地<09002><02022>的亭拿‧西拉城<08556>,給了<05414>(8804)他<09001>。他就修<01129>(8799)那<0853>城<05892>,住<03427>(8799)在其中<09002>。 | According to the word<06310> of the LORD<03068> they gave<05414>(8804) him the city<05892> which he asked<07592>(8804), even Timnathserah<08556> in mount<02022> Ephraim<0669>: and he built<01129>(8799) the city<05892>, and dwelt<03427>(8799) therein. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
19:51 | 這就是<0428>祭司<03548>以利亞撒<0499>和嫩<05126>的兒子<01121>約書亞<03091>,並以色列<03478><01121>各支派<09001><04294>的族<01>長<07218>,在示羅<09002><07887>會<04150>幕<0168>門口<06607>,耶和華<03068>面前<09001><06440>,拈鬮<09002><01486>所<0834>分<05157>(8765)的地業<05159>。這樣,他們把<0853>地<0776>分<04480><02505>(8763)完了<03615>(8762)。 | These are the inheritances<05159>, which Eleazar<0499> the priest<03548>, and Joshua<03091> the son<01121> of Nun<05126>, and the heads<07218> of the fathers<01> of the tribes<04294> of the children<01121> of Israel<03478>, divided for an inheritance<05157>(8765) by lot<01486> in Shiloh<07887> before<06440> the LORD<03068>, at the door<06607> of the tabernacle<0168> of the congregation<04150>. So they made an end<03615>(8762) of dividing<02505>(8763) the country<0776>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |