章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
9:1 | {<01961>}約旦河<03383>西<09002><05676>,住山地<09002><02022>、高原<09002><08219>,並對著<0413><04136>黎巴嫩山<03844>沿<02348>大<01419>海<03220>一帶<09002><03605>的諸<03605>王<04428>,就是赫人<02850>、亞摩利人<0567>、迦南人<03669>、比利洗人<06522>、希未人<02340>、耶布斯人<02983>的諸王{<0834>},聽見<09003><08085>(8800)這事, | And it came to pass, when all the kings<04428> which were on this side<05676> Jordan<03383>, in the hills<02022>, and in the valleys<08219>, and in all the coasts<02348> of the great<01419> sea<03220> over against<04136> Lebanon<03844>, the Hittite<02850>, and the Amorite<0567>, the Canaanite<03669>, the Perizzite<06522>, the Hivite<02340>, and the Jebusite<02983>, heard<08085>(8800) thereof ; | 註釋 串珠 原文 典藏 |
9:2 | 就都聚集<06908>(8691)<03162>,同心合意地<06310><0259>要與<05973>約書亞<03091>和<05973>以色列人<03478>爭戰<09001><03898>(8736)。 | That they gathered<06908>(8691) themselves together<03162>, to fight<03898>(8736) with Joshua<03091> and with Israel<03478>, with one<0259> accord<06310>. {accord: Heb. mouth} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
9:3 | 基遍<01391>的居民<03427>(8802)聽見<08085>(8804){<0853>}約書亞<03091>向耶利哥<09001><03405>和艾城<09001><05857>所<0834>行<06213>(8804)的事, | And when the inhabitants<03427>(8802) of Gibeon<01391> heard<08085>(8804) what Joshua<03091> had done<06213>(8804) unto Jericho<03405> and to Ai<05857>, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
9:4 | {<01571>}{<01992>}就設<06213>(8799)詭計<09002><06195>,{<03212>}{(8799)}假充使者<06737>(8691),拿<03947>(8799)舊<01087>口袋<08242>和破裂<01234>(8794)縫補<06887>(8794)的舊<01087>皮酒<03196>袋<04997>馱在驢上<09001><02543>, | They did work<06213>(8799) wilily<06195>, and went<03212>(8799) and made as if they had been ambassadors<06737>(8691), and took<03947>(8799) old<01087> sacks<08242> upon their asses<02543>, and wine<03196> bottles<04997>, old<01087>, and rent<01234>(8794), and bound up<06887>(8794); | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
9:5 | 將補過的<02921>(8794)舊<01087>鞋<05275>穿在腳上<09002><07272>,把舊<01087>衣服<08008>穿在身上<05921>;他們所帶<06718>的餅<03899>都<03605>是乾<03001>(8804)的,長了<01961>霉<05350>了。 | And old<01087> shoes<05275> and clouted<02921>(8794) upon their feet<07272>, and old<01087> garments<08008> upon them; and all the bread<03899> of their provision<06718> was dry<03001>(8804) and mouldy<05350>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
9:6 | 他們到<03212>(8799){<0413>}吉甲<01537>營中<04264>見<0413>約書亞<03091>,對他<0413>和<0413>以色列<03478>人<0376>說<0559>(8799):「我們是從遠<07350>方<04480><0776>來的<0935>(8804),現在<06258>求你與我們<09001>立<03772>(8798)約<01285>。」 | And they went<03212>(8799) to Joshua<03091> unto the camp<04264> at Gilgal<01537>, and said<0559>(8799) unto him, and to the men<0376> of Israel<03478>, We be come<0935>(8804) from a far<07350> country<0776>: now therefore make<03772>(8798) ye a league<01285> with us. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
9:7 | 以色列<03478>人<0376>對<0413>這些希未人<02340>說<0559>(8799):「只怕<0194>你們是<0859>住<03427>(8802)在我們中間<09002><07130>的;若是這樣,怎能<0349>和你們<09001>立<03772>(8799)約<01285>呢?」 | And the men<0376> of Israel<03478> said<0559>(8799) unto the Hivites<02340>, Peradventure<0194> ye dwell<03427>(8802) among<07130> us; and how shall we make<03772>(8799) a league<01285> with you? | 註釋 串珠 原文 典藏 |
9:8 | 他們對<0413>約書亞<03091>說<0559>(8799):「我們是<0587>你的僕人<05650>。」約書亞<03091>問他們<0413>說<0559>(8799):「你們是<0859>甚麼人<04310>?是從哪裡<04480><0370>來<0935>(8799)的?」 | And they said<0559>(8799) unto Joshua<03091>, We are thy servants<05650>. And Joshua<03091> said<0559>(8799) unto them, Who are ye? and from whence<0370> come<0935>(8799) ye? | 註釋 串珠 原文 典藏 |
9:9 | 他們回答說<0559>(8799){<0413>}:「僕人<05650>從極<03966>遠<07350>之地<04480><0776>而來<0935>(8804),是因<03588>聽見<08085>(8804)耶和華<03068>─你神<0430>的名<09001><08034>聲<08089>和{<0853>}他在埃及<09002><04714>所<0834>行<06213>(8804)的一切<03605>事, | And they said<0559>(8799) unto him, From a very<03966> far<07350> country<0776> thy servants<05650> are come<0935>(8804) because of the name<08034> of the LORD<03068> thy God<0430>: for we have heard<08085>(8804) the fame<08089> of him, and all that he did<06213>(8804) in Egypt<04714>, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
9:10 | 並<0853>他向約旦河<03383>東<09002><05676>的<0834>兩<09001><08147>個亞摩利<0567>王<04428>,就是希實本<02809>王<04428>西宏<09001><05511>和在亞斯他錄<09002><06252>的<0834>巴珊<01316>王<04428>噩<09001><05747>一切<03605>所<0834>行<06213>(8804)的事。 | And all that he did<06213>(8804) to the two<08147> kings<04428> of the Amorites<0567>, that were beyond<05676> Jordan<03383>, to Sihon<05511> king<04428> of Heshbon<02809>, and to Og<05747> king<04428> of Bashan<01316>, which was at Ashtaroth<06252>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
9:11 | 我們的長老<02205>和我們那地<0776>的一切<03605>居民<03427>(8802)對我們<0413>說<0559>(8799){<09001>}{<0559>}{(8800)}:『你們手裡<09002><03027>要帶<03947>(8798)著路上用的<09001><01870>食物<06720>去<03212>(8798)迎接<09001><07125>(8800)以色列人,對他們<0413>說<0559>(8804):我們是<0587>你們的僕人<05650>;現在<06258>求你們與我們<09001>立<03772>(8798)約<01285>。』 | Wherefore our elders<02205> and all the inhabitants<03427>(8802) of our country<0776> spake<0559>(8799) to us, saying<0559>(8800), Take<03947>(8798) victuals<06720> with you<03027> for the journey<01870>, and go<03212>(8798) to meet<07125>(8800) them, and say<0559>(8804) unto them, We are your servants<05650>: therefore now make<03772>(8798) ye a league<01285> with us. {with you: Heb. in your hand} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
9:12 | 我們出來<03318>(8800)要往你們這裡<0413>來<09001><03212>(8800)的日子<09002><03117>,從家裡<04480><01004>帶出來<06679>(8694)的<0853>這<02088>餅<03899>還是熱的<02525>;看哪<02009>,現在<06258>都乾了<03001>(8804),長了<01961>霉<05350>了。 | This our bread<03899> we took hot<02525> for our provision<06679>(8694) out of our houses<01004> on the day<03117> we came forth<03318>(8800) to go<03212>(8800) unto you; but now, behold, it is dry<03001>(8804), and it is mouldy<05350>: | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
9:13 | 這<0428>皮酒<03196>袋<04997>,我們盛<04390>(8765)酒的時候<0834>還是新的<02319>;看哪<02009>,現在已經破裂<01234>(8694)。我們這<0428>衣服<08008>和鞋<05275>,因為道路<01870>甚<03966>遠<04480><07230>,也都穿舊了<01086>(8804)。」 | And these bottles<04997> of wine<03196>, which we filled<04390>(8765), were new<02319>; and, behold, they be rent<01234>(8694): and these our garments<08008> and our shoes<05275> are become old<01086>(8804) by reason of the very<03966> long<07230> journey<01870>. | 註釋 字典 原文 典藏 |
9:14 | 以色列人<0582>受了<03947>(8799)他們些食物<04480><06718>,並沒有<03808>求問<07592>(8804){<0853>}{<06310>}耶和華<03068>。 | And the men<0582> took<03947>(8799) of their victuals<06718>, and asked<07592>(8804) not counsel at the mouth<06310> of the LORD<03068>. {the men...: or, they received the men by reason of their victuals} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
9:15 | 於是約書亞<03091>與他們<09001>講<06213>(8799)和<07965>,與他們<09001>立<03772>(8799)約<01285>,容他們活著<09001><02421>(8763);會眾<05712>的首領<05387>也向他們<09001>起誓<07650>(8735)。 | And Joshua<03091> made<06213>(8799) peace<07965> with them, and made<03772>(8799) a league<01285> with them, to let them live<02421>(8763): and the princes<05387> of the congregation<05712> sware<07650>(8735) unto them. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
9:16 | {<01961>}以色列人與他們<09001>立<03772>(8804)約<01285>之後<0310>,{<0834>}過了<04480><07097>三<07969>天<03117>才聽見<08085>(8799){<03588>}他們是<01992>近鄰<07138>{<0413>},{<01992>}住<03427>(8802)在以色列人中間<09002><07130>的。 | And it came to pass at the end<07097> of three<07969> days<03117> after<0310> they had made<03772>(8804) a league<01285> with them, that they heard<08085>(8799) that they were their neighbours<07138>, and that they dwelt<03427>(8802) among<07130> them. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
9:17 | 以色列<03478>人<01121>起行<05265>(8799),第三<07992>天<09002><03117>到了<0935>(8799){<0413>}他們的城邑<05892>,{<05892>}就是基遍<01391>、基非拉<03716>、比錄<0881>、基列‧耶琳<07157>。 | And the children<01121> of Israel<03478> journeyed<05265>(8799), and came<0935>(8799) unto their cities<05892> on the third<07992> day<03117>. Now their cities<05892> were Gibeon<01391>, and Chephirah<03716>, and Beeroth<0881>, and Kirjathjearim<07157>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
9:18 | 因為<03588>會眾<05712>的首領<05387>已經指著耶和華<09002><03068>─以色列<03478>的神<0430>向他們<09001>起誓<07650>(8738),所以以色列<03478>人<01121>不<03808>擊殺他們<05221>(8689);全<03605>會眾<05712>就向<05921>首領<05387>發怨言<03885>(8735)。 | And the children<01121> of Israel<03478> smote<05221>(8689) them not, because the princes<05387> of the congregation<05712> had sworn<07650>(8738) unto them by the LORD<03068> God<0430> of Israel<03478>. And all the congregation<05712> murmured<03885>(8735) against the princes<05387>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
9:19 | 眾<03605>首領<05387>對<0413>全<03605>會眾<05712>說<0559>(8799):「我們<0587>已經指著耶和華<09002><03068>─以色列<03478>的神<0430>向他們<09001>起誓<07650>(8738),現在<06258>我們不<03808>能<03201>(8799)害<09001><05060>(8800)他們<09002>。 | But all the princes<05387> said<0559>(8799) unto all the congregation<05712>, We have sworn<07650>(8738) unto them by the LORD<03068> God<0430> of Israel<03478>: now therefore we may<03201>(8799) not touch<05060>(8800) them. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
9:20 | 我們要如此<02063>待<06213>(8799)他們<09001>,容他們<0853>活著<02421>(8687),免得<03808>有<01961>忿怒<07110>因<05921>我們所<0834>起<07650>(8738)的誓<07621>{<09001>}臨到我們身上<05921>。」 | This we will do<06213>(8799) to them; we will even let them live<02421>(8687), lest wrath<07110> be upon us, because of the oath<07621> which we sware<07650>(8738) unto them. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
9:21 | 首領<05387>又對會眾<0413>說<0559>(8799):「要容他們活著<02421>(8799)。」於是他們為全<09001><03605>會眾<05712>作了<019691>劈<02404>(8802)柴<06086>挑<07579>(8802)水<04325>的人,正如首領<05387>對他們<09001>所<09003><0834>說<01696>(8765)的話。 | And the princes<05387> said<0559>(8799) unto them, Let them live<02421>(8799); but let them be hewers<02404>(8802) of wood<06086> and drawers<07579>(8802) of water<04325> unto all the congregation<05712>; as the princes<05387> had promised<01696>(8765) them. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
9:22 | 約書亞<03091>召了<07121>(8799)他們<09001>來,{<01696>}{(8762)}對他們<0413>說<09001><0559>(8800):「為甚麼<09001><04100>欺哄<07411>(8765)我們<0853>說<09001><0559>(8800)『我們<0587>離你們<04480>甚<03966>遠<07350>』呢?其實你們是<0859>住<03427>(8802)在我們中間<09002><07130>。 | And Joshua<03091> called<07121>(8799) for them, and he spake<01696>(8762) unto them, saying<0559>(8800), Wherefore have ye beguiled<07411>(8765) us, saying<0559>(8800), We are very<03966> far<07350> from you; when ye dwell<03427>(8802) among<07130> us? | 註釋 串珠 原文 典藏 |
9:23 | 現在<06258>你們是<0859>被咒詛的<0779>(8803)!你們中間的人<04480>必斷<03772>(8735)不了<03808>作奴僕<05650>,為我神<0430>的殿<09001><01004>作劈<02404>(8802)柴<06086>挑<07579>(8802)水<04325>的人。」 | Now therefore ye are cursed<0779>(8803), and there shall none of you be freed<03772>(8735) from being bondmen<05650>, and hewers<02404>(8802) of wood<06086> and drawers<07579>(8802) of water<04325> for the house<01004> of my God<0430>. {none...: Heb. not be cut off from you} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
9:24 | 他們回答<06030>(8799){<0853>}約書亞<03091>說<0559>(8799):「因為<03588>有人實在<05046>(8715)告訴<05046>(8717)你的僕人<09001><05650>,{<0853>}耶和華<03068>─你的神<0430>曾吩咐<06680>(8765){<0853>}他的僕人<05650>摩西<04872>,{<0834>}把<0853>這全<03605>地<0776>賜<09001><05414>(8800)給你們<09001>,並在你們面前<04480><06440>滅絕<09001><08045>(8687){<0853>}這地<0776>的一切<03605>居民<03427>(8802),所以我們為你們的緣故<04480><06440>甚<03966>怕<03372>(8799)喪命<09001><05315>,就行了<06213>(8799){<0853>}這<02088>事<01697>。 | And they answered<06030>(8799) Joshua<03091>, and said<0559>(8799), Because it was certainly<05046>(8715) told<05046>(8717) thy servants<05650>, how that the LORD<03068> thy God<0430> commanded<06680>(8765) his servant<05650> Moses<04872> to give<05414>(8800) you all the land<0776>, and to destroy<08045>(8687) all the inhabitants<03427>(8802) of the land<0776> from before<06440> you, therefore we were sore<03966> afraid<03372>(8799) of our lives<05315> because<06440> of you, and have done<06213>(8799) this thing<01697>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
9:25 | 現在<06258>{<02009>}我們在你手中<09002><03027>,你<09002><05869>以怎樣待<09001><06213>(8800)我們<09001>為善<09003><02896>為正<09003><03477>,就怎樣做<06213>(8798)吧!」 | And now, behold, we<02009> are in thine hand<03027>: as it seemeth<05869> good<02896> and right<03477> unto thee to do<06213>(8800) unto us, do<06213>(8798). | 註釋 串珠 原文 典藏 |
9:26 | 於是約書亞這樣<03651>待<06213>(8799)他們<09001>,救<05337>(8686)他們<0853>脫離以色列<03478>人<01121>的手<04480><03027>,以色列人就沒有<03808>殺他們<02026>(8804)。 | And so did<06213>(8799) he unto them, and delivered<05337>(8686) them out of the hand<03027> of the children<01121> of Israel<03478>, that they slew<02026>(8804) them not. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
9:27 | 當<01931>日<09002><03117>約書亞<03091>使他們<05414>(8799)在<0413>耶和華所<0834>要選擇<0977>(8799)的地方<04725>,為會眾<09001><05712>和耶和華<03068>的壇<09001><04196>作劈<02404>(8802)柴<06086>挑<07579>(8802)水<04325>的人,直到<05704>今<02088>日<03117>。 | And Joshua<03091> made<05414>(8799) them that day<03117> hewers<02404>(8802) of wood<06086> and drawers<07579>(8802) of water<04325> for the congregation<05712>, and for the altar<04196> of the LORD<03068>, even unto this day<03117>, in the place<04725> which he should choose<0977>(8799). {made: Heb. gave, or, delivered to be} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |