章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
26:1 | {<01961>}{(8799)}瘟疫<04046>之後<0310>,耶和華<03068>曉諭<0559>(8799){<0413>}摩西<04872>和<0413>祭司<03548>亞倫<0175>的兒子<01121>以利亞撒<0499>說<09001><0559>(8800): | And it came to pass after<0310> the plague<04046>, that the LORD<03068> spake<0559>(8799) unto Moses<04872> and unto Eleazar<0499> the son<01121> of Aaron<0175> the priest<03548>, saying<0559>(8800), | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
26:2 | 「你們要將<0853>以色列<03478><01121>全<03605>會眾<05712>,按他們的宗<01>族<09001><01004>,凡以色列中<09002><03478>從<04480><01121>二十<06242>歲<08141>以外<04605>、{<03605>}能出去<03318>(8802)打仗<06635>的,計算<05375>(8798)總數<07218>。」 | Take<05375>(8798) the sum<07218> of all the congregation<05712> of the children<01121> of Israel<03478>, from twenty<06242> years<08141> old<01121> and upward<04605>, throughout their fathers<01>' house<01004>, all that are able to go<03318>(8802) to war<06635> in Israel<03478>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
26:3 | 摩西<04872>和祭司<03548>以利亞撒<0499>{<01696>}{(8762)}在摩押<04124>平原<09002><06160>與耶利哥<03405>相對<05921>的約旦河<03383>邊向以色列人<0854>說<09001><0559>(8800): | And Moses<04872> and Eleazar<0499> the priest<03548> spake<01696>(8762) with them in the plains<06160> of Moab<04124> by Jordan<03383> near Jericho<03405>, saying<0559>(8800), | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
26:4 | 「將你們中間從<04480><01121>二十<06242>歲<08141>以外<04605>的計算總數」;是照<09003><0834>耶和華<03068>吩咐<06680>(8765){<0853>}出<03318>(8802)埃及<04714>地<04480><0776>的摩西<04872>和以色列<03478>人<01121>的話<06680>(8765)。 | Take the sum of the people , from twenty<06242> years<08141> old<01121> and upward<04605>; as the LORD<03068> commanded<06680>(8765) Moses<04872> and the children<01121> of Israel<03478>, which went forth<03318>(8802) out of the land<0776> of Egypt<04714>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
26:5 | 以色列<03478>的長子<01060>是流便<07205>。流便<07205>的眾子<01121>:屬哈諾<02585>的,有哈諾<02599>族<04940>;屬法路<09001><06396>的,有法路<06384>族<04940>; | Reuben<07205>, the eldest<01060> son of Israel<03478>: the children<01121> of Reuben<07205>; Hanoch<02585>, of whom cometh the family<04940> of the Hanochites<02599>: of Pallu<06396>, the family<04940> of the Palluites<06384>: | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
26:6 | 屬希斯倫<09001><02696>的,有希斯倫<02697>族<04940>;屬迦米<09001><03756>的,有迦米<03757>族<04940>; | Of Hezron<02696>, the family<04940> of the Hezronites<02697>: of Carmi<03756>, the family<04940> of the Carmites<03757>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
26:7 | 這就是<0428>流便<07206>的各族<04940>;其中被數的<06485>(8803),共有<01961>(8799)四萬三千<0705><07969><0505>七<07651>百<03967>三十<07970>名。 | These are the families<04940> of the Reubenites<07206>: and they that were numbered<06485>(8803) of them were forty<0705> and three<07969> thousand<0505> and seven<07651> hundred<03967> and thirty<07970>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
26:8 | 法路<06396>的兒子<01121>是以利押<0446>。 | And the sons<01121> of Pallu<06396>; Eliab<0446>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
26:9 | 以利押<0446>的眾子<01121>是尼母利<05241>、大坍<01885>、亞比蘭<048>。這<01931>大坍<01885>、亞比蘭<048>,就是<0834>從會<05712>中選召<07148><07121>(8803)的,與可拉<07141>一黨<09002><05712>同向<05921>耶和華<03068>爭鬧<09002><05327>(8687)的時候也向<05921>摩西<04872>、{<05921>}亞倫<0175>爭鬧<05327>(8689); | And the sons<01121> of Eliab<0446>; Nemuel<05241>, and Dathan<01885>, and Abiram<048>. This is that Dathan<01885> and Abiram<048>, which were famous<07148><07121>(8803) in the congregation<05712>, who strove<05327>(8689) against Moses<04872> and against Aaron<0175> in the company<05712> of Korah<07141>, when they strove<05327>(8687) against the LORD<03068>: | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
26:10 | 地<0776>便開<06605>(8799){<0853>}口<06310>吞了<01104>(8799)他們<0853>,和<0853>可拉<07141>、可拉的黨類<05712>一同死亡<09002><04194>。那時火<0784>燒滅<09002><0398>(8800)了{<0853>}二百<03967>五十<02572>個人<0376>;他們就作了<01961>(8799)警戒<09001><05251>。 | And the earth<0776> opened<06605>(8799) her mouth<06310>, and swallowed them up<01104>(8799) together with Korah<07141>, when that company<05712> died<04194>, what time the fire<0784> devoured<0398>(8800) two hundred<03967> and fifty<02572> men<0376>: and they became a sign<05251>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
26:11 | 然而可拉<07141>的眾子<01121>沒有<03808>死亡<04191>(8804)。 | Notwithstanding the children<01121> of Korah<07141> died<04191>(8804) not. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
26:12 | 按著家族<09001><04940>,西緬<08095>的眾子<01121>:屬尼母利<09001><05241>的,有尼母利<05242>族<04940>;屬雅憫<09001><03226>的,有雅憫<03228>族<04940>;屬雅斤<09001><03199>的,有雅斤<03200>族<04940>; | The sons<01121> of Simeon<08095> after their families<04940>: of Nemuel<05241>, the family<04940> of the Nemuelites<05242>: of Jamin<03226>, the family<04940> of the Jaminites<03228>: of Jachin<03199>, the family<04940> of the Jachinites<03200>: {Nemuel: also called, Jemuel} {Jachin: also called, Jarib} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
26:13 | 屬謝拉<09001><02226>的,有謝拉<02227>族<04940>;屬掃羅<09001><07586>的,有掃羅<07587>族<04940>。 | Of Zerah<02226>, the family<04940> of the Zarhites<02227>: of Shaul<07586>, the family<04940> of the Shaulites<07587>. {Zerah: also called, Zohar} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
26:14 | 這就是<0428>西緬<08099>的各族<04940>,共有二萬二千<06242><08147><0505>二百<03967>名。 | These are the families<04940> of the Simeonites<08099>, twenty<06242> and two<08147> thousand<0505> and two hundred<03967>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
26:15 | 按著家族<09001><04940>,迦得<01410>的眾子<01121>:屬洗分<09001><06827>的,有洗分<06831>族<04940>;屬哈基<09001><02291>的,有哈基<02291>族<04940>;屬書尼<09001><07764>的,有書尼<07765>族<04940>; | The children<01121> of Gad<01410> after their families<04940>: of Zephon<06827>, the family<04940> of the Zephonites<06831>: of Haggi<02291>, the family<04940> of the Haggites<02291>: of Shuni<07764>, the family<04940> of the Shunites<07765>: {Zephon: also called, Ziphion} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
26:16 | 屬阿斯尼<09001><0244>的,有阿斯尼<0244>族<04940>;屬以利<09001><06179>的,有以利<06180>族<04940>; | Of Ozni<0244>, the family<04940> of the Oznites<0244>: of Eri<06179>, the family<04940> of the Erites<06180>: {Ozni: also called, Ezbon} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
26:17 | 屬亞律<09001><0720>的,有亞律<0722>族<04940>;屬亞列利<09001><0692>的,有亞列利<0692>族<04940>。 | Of Arod<0720>, the family<04940> of the Arodites<0722>: of Areli<0692>, the family<04940> of the Arelites<0692>. {Arod: also called, Arodi} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
26:18 | 這就是<0428>迦得<01410>子孫<01121>的各族<04940>,照他們中間被數的<09001><06485>(8803),共有四萬<0705><0505>零五<02568>百<03967>名。 | These are the families<04940> of the children<01121> of Gad<01410> according to those that were numbered<06485>(8803) of them, forty<0705> thousand<0505> and five<02568> hundred<03967>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
26:19 | 猶大<03063>的兒子<01121>是珥<06147>和俄南<0209>。這珥<06147>和俄南<0209>死<04191>(8799)在迦南<03667>地<09002><0776>。 | The sons<01121> of Judah<03063> were Er<06147> and Onan<0209>: and Er<06147> and Onan<0209> died<04191>(8799) in the land<0776> of Canaan<03667>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
26:20 | 按著家族<09001><04940>,{<01961>}{(8799)}猶大<03063>其餘的眾子<01121>:屬示拉<09001><07956>的,有示拉<08024>族<04940>;屬法勒斯<09001><06557>的,有法勒斯<06558>族<04940>;屬謝拉<09001><02226>的,有謝拉<02227>族<04940>。 | And the sons<01121> of Judah<03063> after their families<04940> were; of Shelah<07956>, the family<04940> of the Shelanites<08024>: of Pharez<06557>, the family<04940> of the Pharzites<06558>: of Zerah<02226>, the family<04940> of the Zarhites<02227>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
26:21 | {<01961>}{(8799)}法勒斯<06557>的兒子<01121>:屬希斯倫<09001><02696>的,有希斯倫<02697>族<04940>;屬哈母勒<09001><02538>的,有哈母勒<02539>族<04940>。 | And the sons<01121> of Pharez<06557> were; of Hezron<02696>, the family<04940> of the Hezronites<02697>: of Hamul<02538>, the family<04940> of the Hamulites<02539>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
26:22 | 這就是<0428>猶大<03063>的各族<04940>,照他們中間被數<09001><06485>(8803)的,共有七萬六千<07657><08337><0505>五<02568>百<03967>名。 | These are the families<04940> of Judah<03063> according to those that were numbered<06485>(8803) of them, threescore and sixteen<07657><08337> thousand<0505> and five<02568> hundred<03967>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
26:23 | 按著家族<09001><04940>,以薩迦<03485>的眾子<01121>:屬陀拉<08439>的,有陀拉<08440>族<04940>;屬普瓦<09001><06312>的,有普瓦<06324>族<04940>; | Of the sons<01121> of Issachar<03485> after their families<04940>: of Tola<08439>, the family<04940> of the Tolaites<08440>: of Pua<06312>, the family<04940> of the Punites<06324>: {Pua: or, Phuvah} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
26:24 | 屬雅述<09001><03437>的,有雅述<03432>族<04940>;屬伸崙<09001><08110>的,有伸崙<08117>族<04940>。 | Of Jashub<03437>, the family<04940> of the Jashubites<03432>: of Shimron<08110>, the family<04940> of the Shimronites<08117>. {Jashub: or, Job} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
26:25 | 這就是<0428>以薩迦<03485>的各族<04940>,照他們中間被數<09001><06485>(8803)的,共有六萬四千<08346><0702><0505>三<07969>百<03967>名。 | These are the families<04940> of Issachar<03485> according to those that were numbered<06485>(8803) of them, threescore<08346> and four<0702> thousand<0505> and three<07969> hundred<03967>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
26:26 | 按著家族<09001><04940>,西布倫<02074>的眾子<01121>:屬西烈<09001><05624>的,有西烈<05625>族<04940>;屬以倫<09001><0356>的,有以倫<0440>族<04940>;屬雅利<09001><03177>的,有雅利<03178>族<04940>。 | Of the sons<01121> of Zebulun<02074> after their families<04940>: of Sered<05624>, the family<04940> of the Sardites<05625>: of Elon<0356>, the family<04940> of the Elonites<0440>: of Jahleel<03177>, the family<04940> of the Jahleelites<03178>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
26:27 | 這就是<0428>西布倫<02075>的各族<04940>,照他們中間被數<09001><06485>(8803)的,共有六萬<08346><0505>零五<02568>百<03967>名。 | These are the families<04940> of the Zebulunites<02075> according to those that were numbered<06485>(8803) of them, threescore<08346> thousand<0505> and five<02568> hundred<03967>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
26:28 | 按著家族<09001><04940>,約瑟<03130>的兒子<01121>有瑪拿西<04519>、以法蓮<0669>。 | The sons<01121> of Joseph<03130> after their families<04940> were Manasseh<04519> and Ephraim<0669>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
26:29 | 瑪拿西<04519>的眾子<01121>:屬瑪吉<09001><04353>的,有瑪吉族<04354><04940>;瑪吉<04353>生<03205>(8689){<0853>}基列<01568>;屬基列<09001><01568>的,有基列<01569>族<04940>。 | Of the sons<01121> of Manasseh<04519>: of Machir<04353>, the family<04940> of the Machirites<04354>: and Machir<04353> begat<03205>(8689) Gilead<01568>: of Gilead<01568> come the family<04940> of the Gileadites<01569>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
26:30 | {<0428>}基列<01568>的眾子<01121>:屬伊以謝<0372>的,有伊以謝<0373>族<04940>;屬希勒<09001><02507>的,有希勒<02516>族<04940>; | These are the sons<01121> of Gilead<01568>: of Jeezer<0372>, the family<04940> of the Jeezerites<0373>: of Helek<02507>, the family<04940> of the Helekites<02516>: {Jeezer: also called Abiezer} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
26:31 | 屬亞斯烈<0844>的,有亞斯烈<0845>族<04940>;屬示劍<07928>的,有示劍<07930>族<04940>; | And of Asriel<0844>, the family<04940> of the Asrielites<0845>: and of Shechem<07928>, the family<04940> of the Shechemites<07930>: | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
26:32 | 屬示米大<08061>的,有示米大<08062>族<04940>;屬希弗<02660>的,有希弗<02662>族<04940>。 | And of Shemida<08061>, the family<04940> of the Shemidaites<08062>: and of Hepher<02660>, the family<04940> of the Hepherites<02662>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
26:33 | 希弗<02660>的兒子<01121>:西羅非哈<06765>沒<03808><01961>(8804)兒子<01121>{<09001>},只有<03588><0518>女兒<01323>。西羅非哈<06765>女兒<01323>的名字<08034>就是瑪拉<04244>、挪阿<05270>、曷拉<02295>、密迦<04435>、得撒<08656>。 | And Zelophehad<06765> the son<01121> of Hepher<02660> had no sons<01121>, but daughters<01323>: and the names<08034> of the daughters<01323> of Zelophehad<06765> were Mahlah<04244>, and Noah<05270>, Hoglah<02295>, Milcah<04435>, and Tirzah<08656>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
26:34 | 這就是<0428>瑪拿西<04519>的各族<04940>;他們中間被數<06485>(8803)的,共有五萬二千<02572><08147><0505>七<07651>百<03967>名。 | These are the families<04940> of Manasseh<04519>, and those that were numbered<06485>(8803) of them, fifty<02572> and two<08147> thousand<0505> and seven<07651> hundred<03967>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
26:35 | 按著家族<09001><04940>,{<0428>}以法蓮<0669>的眾子<01121>:屬書提拉<09001><07803>的,有書提拉<08364>族<04940>;屬比結<09001><01071>的,有比結<01076>族<04940>;屬他罕<09001><08465>的,有他罕<08470>族<04940>。 | These are the sons<01121> of Ephraim<0669> after their families<04940>: of Shuthelah<07803>, the family<04940> of the Shuthalhites<08364>: of Becher<01071>, the family<04940> of the Bachrites<01076>: of Tahan<08465>, the family<04940> of the Tahanites<08470>. {Becher: also called, Bered} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
26:36 | {<0428>}書提拉<07803>的眾子<01121>:屬以蘭<09001><06197>的,有以蘭<06198>族<04940>。 | And these are the sons<01121> of Shuthelah<07803>: of Eran<06197>, the family<04940> of the Eranites<06198>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
26:37 | 這就是<0428>以法蓮<0669>子孫<01121>的各族<04940>,照他們中間被數的<09001><06485>(8803),共有三萬二千<08147><07970><0505>五<02568>百<03967>名。按著家族<09001><04940>,這都是<0428>約瑟<03130>的子孫<01121>。 | These are the families<04940> of the sons<01121> of Ephraim<0669> according to those that were numbered<06485>(8803) of them, thirty<07970> and two<08147> thousand<0505> and five<02568> hundred<03967>. These are the sons<01121> of Joseph<03130> after their families<04940>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
26:38 | 按著家族<09001><04940>,便雅憫<01144>的眾子<01121>:屬比拉<09001><01106>的,有比拉<01108>族<04940>;屬亞實別<09001><0788>的,有亞實別<0789>族<04940>;屬亞希蘭<09001><0297>的,有亞希蘭<0298>族<04940>; | The sons<01121> of Benjamin<01144> after their families<04940>: of Bela<01106>, the family<04940> of the Belaites<01108>: of Ashbel<0788>, the family<04940> of the Ashbelites<0789>: of Ahiram<0297>, the family<04940> of the Ahiramites<0298>: {Ahiram: also called, Ehi, or, Aharah} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
26:39 | 屬書反<09001><08197>的,有書反<07781>族<04940>;屬戶反<09001><02349>的,有戶反<02350>族<04940>。 | Of Shupham<08197>, the family<04940> of the Shuphamites<07781>: of Hupham<02349>, the family<04940> of the Huphamites<02350>. {Shupham...Hupham: also called, Muppim and Huppim} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
26:40 | 比拉<01106>的眾子<01121>是<01961>(8804)亞勒<0714>、乃幔<05283>。屬亞勒的,有亞勒<0716>族<04940>;屬乃幔<09001><05283>的,有乃幔<05280>族<04940>。 | And the sons<01121> of Bela<01106> were Ard<0714> and Naaman<05283>: of Ard , the family<04940> of the Ardites<0716>: and of Naaman<05283>, the family<04940> of the Naamites<05280>. {Ard: also called, Addar} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
26:41 | 按著家族<09001><04940>,這就是<0428>便雅憫<01144>的子孫<01121>,其中被數<06485>(8803)的,共有四萬五千<0705><02568><0505>六<08337>百<03967>名。 | These are the sons<01121> of Benjamin<01144> after their families<04940>: and they that were numbered<06485>(8803) of them were forty<0705> and five<02568> thousand<0505> and six<08337> hundred<03967>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
26:42 | 按著家族<09001><04940>,{<0428>}但<01835>的眾子<01121>:屬書含<09001><07748>的,有書含<07749>族<04940>。按著家族<09001><04940>,這就是<0428>但<01835>的各族<04940>。 | These are the sons<01121> of Dan<01835> after their families<04940>: of Shuham<07748>, the family<04940> of the Shuhamites<07749>. These are the families<04940> of Dan<01835> after their families<04940>. {Shuham: or, Hushim} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
26:43 | 照其中被數的<09001><06485>(8803),書含<07749>所有的各<03605>族<04940>,共有六萬四千<08346><0702><0505>四<0702>百<03967>名。 | All the families<04940> of the Shuhamites<07749>, according to those that were numbered<06485>(8803) of them, were threescore<08346> and four<0702> thousand<0505> and four<0702> hundred<03967>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
26:44 | 按著家族<09001><04940>,亞設<0836>的眾子<01121>:屬音拿<09001><03232>的,有音拿<03232>族<04940>;屬亦施韋<09001><03440>的,有亦施韋<03441>族<04940>;屬比利亞<09001><01283>的,有比利亞<01284>族<04940>。 | Of the children<01121> of Asher<0836> after their families<04940>: of Jimna<03232>, the family<04940> of the Jimnites<03232>: of Jesui<03440>, the family<04940> of the Jesuites<03441>: of Beriah<01283>, the family<04940> of the Beriites<01284>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
26:45 | 比利亞<01283>的眾子<09001><01121>:屬希別<09001><02268>的,有希別<02277>族<04940>;屬瑪結<09001><04439>的,有瑪結<04440>族<04940>。 | Of the sons<01121> of Beriah<01283>: of Heber<02268>, the family<04940> of the Heberites<02277>: of Malchiel<04439>, the family<04940> of the Malchielites<04440>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
26:46 | 亞設<0836>的女兒<01323>名叫<08034>西拉<08294>。 | And the name<08034> of the daughter<01323> of Asher<0836> was Sarah<08294>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
26:47 | 這就是<0428>亞設<0836>子孫<01121>的各族<04940>,照他們中間被數的<09001><06485>(8803),共有五萬三千<02572><07969><0505>四<0702>百<03967>名。 | These are the families<04940> of the sons<01121> of Asher<0836> according to those that were numbered<06485>(8803) of them; who were fifty<02572> and three<07969> thousand<0505> and four<0702> hundred<03967>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
26:48 | 按著家族<09001><04940>,拿弗他利<05321>的眾子<01121>:屬雅薛<09001><03183>的,有雅薛<03184>族<04940>;屬沽尼<09001><01476>的,有沽尼<01477>族<04940>; | Of the sons<01121> of Naphtali<05321> after their families<04940>: of Jahzeel<03183>, the family<04940> of the Jahzeelites<03184>: of Guni<01476>, the family<04940> of the Gunites<01477>: | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
26:49 | 屬耶色<09001><03337>的,有耶色<03340>族<04940>;屬示冷<09001><08006>的,有示冷<08016>族<04940>。 | Of Jezer<03337>, the family<04940> of the Jezerites<03340>: of Shillem<08006>, the family<04940> of the Shillemites<08016>. {Shillem: also called, Shallum} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
26:50 | 按著家族<09001><04940>,這就是<0428>拿弗他利<05321>的各族<04940>;他們中間被數<06485>(8803)的,共有四萬五千<0705><02568><0505>四<0702>百<03967>名。 | These are the families<04940> of Naphtali<05321> according to their families<04940>: and they that were numbered<06485>(8803) of them were forty<0705> and five<02568> thousand<0505> and four<0702> hundred<03967>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
26:51 | 以色列<03478>人<01121>中被數<06485>(8803)的,共有<0428>六<08337>十萬<03967><0505>零一千<0505>七<07651>百<03967>三十<07970>名。 | These were the numbered<06485>(8803) of the children<01121> of Israel<03478>, six<08337> hundred<03967> thousand<0505> and a thousand<0505> seven<07651> hundred<03967> and thirty<07970>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
26:52 | 耶和華<03068>曉諭<01696>(8762){<0413>}摩西<04872>說<09001><0559>(8800): | And the LORD<03068> spake<01696>(8762) unto Moses<04872>, saying<0559>(8800), | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
26:53 | 「你要按著人名<08034>的數目<09002><04557>將地<0776>分<02505>(8735)給這些人<09001><0428>為業<09002><05159>。 | Unto these the land<0776> shall be divided<02505>(8735) for an inheritance<05159> according to the number<04557> of names<08034>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
26:54 | 人多的<09001><07227>,你要把產業<05159>多<07235>(8686)分給他們;人少的<09001><04592>,你要把產業<05159>少<04591>(8686)分給他們;要照<09001><06310>被數<06485>(8803)的人數,把產業<05159>分給<05414>(8714)各人<0376>。 | To many<07227> thou shalt give the more<07235>(8686) inheritance<05159>, and to few<04592> thou shalt give the less<04591>(8686) inheritance<05159>: to every one<0376> shall his inheritance<05159> be given<05414>(8714) according<06310> to those that were numbered<06485>(8803) of him. {give the more...: Heb. multiply his inheritance} {give the less...: Heb. diminish his inheritance} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
26:55 | 雖是這樣,還要<0389>拈鬮<09002><01486>分<02505>(8735){<0853>}地<0776>。他們要按著祖宗<01>各支派<04294>的名字<09001><08034>承受為業<05157>(8799)。 | Notwithstanding the land<0776> shall be divided<02505>(8735) by lot<01486>: according to the names<08034> of the tribes<04294> of their fathers<01> they shall inherit<05157>(8799). | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
26:56 | 要按著<05921><06310>所拈的鬮<01486>,{<0996>}看人數多<07227>,人數少<09001><04592>,把產業<05159>分給<02505>(8735)他們。」 | According<06310> to the lot<01486> shall the possession<05159> thereof be divided<02505>(8735) between many<07227> and few<04592>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
26:57 | {<0428>}利未人<03881>,按著他們的各族<09001><04940>被數<06485>(8803)的:屬革順<09001><01648>的,有革順<01649>族<04940>;屬哥轄<09001><06955>的,有哥轄<06956>族<04940>;屬米拉利<09001><04847>的,有米拉利<04848>族<04940>。 | And these are they that were numbered<06485>(8803) of the Levites<03881> after their families<04940>: of Gershon<01648>, the family<04940> of the Gershonites<01649>: of Kohath<06955>, the family<04940> of the Kohathites<06956>: of Merari<04847>, the family<04940> of the Merarites<04848>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
26:58 | {<0428>}利未<03881>的各族<04940>有立尼<03846>族<04940>、希伯倫<02276>族<04940>、瑪利<04250>族<04940>、母示<04188>族<04940>、可拉<07145>族<04940>。哥轄<06955>生<03205>(8689){<0853>}暗蘭<06019>。 | These are the families<04940> of the Levites<03881>: the family<04940> of the Libnites<03846>, the family<04940> of the Hebronites<02276>, the family<04940> of the Mahlites<04250>, the family<04940> of the Mushites<04188>, the family<04940> of the Korathites<07145>. And Kohath<06955> begat<03205>(8689) Amram<06019>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
26:59 | 暗蘭的<06019>妻<0802>名<08034>叫約基別<03115>,是<0834>利未<03878>女子<01323>,生<03205>(8804){<0853>}{<09001>}{<03878>}在埃及<09002><04714>。她給暗蘭<09001><06019>生了<03205>(8799){<0853>}亞倫<0175>、{<0853>}摩西<04872>,並<0853>他們的姊姊<0269>米利暗<04813>。 | And the name<08034> of Amram's<06019> wife<0802> was Jochebed<03115>, the daughter<01323> of Levi<03878>, whom her mother bare<03205>(8804) to Levi<03878> in Egypt<04714>: and she bare<03205>(8799) unto Amram<06019> Aaron<0175> and Moses<04872>, and Miriam<04813> their sister<0269>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
26:60 | 亞倫<09001><0175>生<03205>(8735){<0853>}拿答<05070>、{<0853>}亞比戶<030>、{<0853>}以利亞撒<0499>、{<0853>}以他瑪<0385>。 | And unto Aaron<0175> was born<03205>(8735) Nadab<05070>, and Abihu<030>, Eleazar<0499>, and Ithamar<0385>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
26:61 | 拿答<05070>、亞比戶<030>在耶和華<03068>面前<09001><06440>獻<09002><07126>(8687)凡<02114>(8801)火<0784>的時候就死了<04191>(8799)。 | And Nadab<05070> and Abihu<030> died<04191>(8799), when they offered<07126>(8687) strange<02114>(8801) fire<0784> before<06440> the LORD<03068>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
26:62 | 利未人中,凡<03605>{<04480>}{<01121>}一個月<02320>以外<04605>、被數<06485>(8803)的男丁<02145>,共有<01961>(8799)二萬三千<06242><07969><0505>。他們本來<03588>沒有<03808>數<06485>(8719)在以色列<03478>人<01121>中<09002><08432>;因為<03588>在以色列<03478>人<01121>中<09002><08432>,沒有<03808>分給<05414>(8738)他們<09001>產業<05159>。 | And those that were numbered<06485>(8803) of them were twenty<06242> and three<07969> thousand<0505>, all males<02145> from a month<02320> old<01121> and upward<04605>: for they were not numbered<06485>(8719) among<08432> the children<01121> of Israel<03478>, because there was no inheritance<05159> given<05414>(8738) them among<08432> the children<01121> of Israel<03478>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
26:63 | 這些就是<0428>被摩西<04872>和祭司<03548>以利亞撒<0499>所<0834>數<06485>(8803)的;他們在摩押<04124>平原<09002><06160>與耶利哥<03405>相對<05921>的約旦河<03383>邊數點<06485>(8804){<0853>}以色列<03478>人<01121>。 | These are they that were numbered<06485>(8803) by Moses<04872> and Eleazar<0499> the priest<03548>, who numbered<06485>(8804) the children<01121> of Israel<03478> in the plains<06160> of Moab<04124> by Jordan<03383> near Jericho<03405>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
26:64 | 但被數<04480><06485>的人中<09002><0428>,沒<03808>有<01961>(8804)一個<0376>是摩西<04872>和祭司<03548>亞倫<0175>從前在西奈<05514>的曠野<09002><04057>所<0834>數<06485>(8804)的{<0853>}以色列<03478>人<01121>, | But among these there was not a man<0376> of them whom Moses<04872> and Aaron<0175> the priest<03548> numbered<06485>(8803), when they numbered<06485>(8804) the children<01121> of Israel<03478> in the wilderness<04057> of Sinai<05514>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
26:65 | 因為<03588>耶和華<03068>論到他們<09001>說<0559>(8804):「他們必要<04191>(8800)死<04191>(8799)在曠野<09002><04057>。」所以,除了<03588><0518>耶孚尼<03312>的兒子<01121>迦勒<03612>和嫩<05126>的兒子<01121>約書亞<03091>以外,連<04480>一個人<0376>也沒有<03808>存留<03498>(8738)。 | For the LORD<03068> had said<0559>(8804) of them, They shall surely<04191>(8800) die<04191>(8799) in the wilderness<04057>. And there was not left<03498>(8738) a man<0376> of them, save Caleb<03612> the son<01121> of Jephunneh<03312>, and Joshua<03091> the son<01121> of Nun<05126>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |