章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
7:1 | {<01961>}{(8799)}{<09002>}{<03117>}摩西<04872>立<09001><06965>(8687)完了<03615>(8763){<0853>}帳幕<04908>,就把帳幕<0853>用膏抹了<04886>(8799),使它<0853>成聖<06942>(8762),又把<0853>其中的{<03605>}器具<03627>和<0853>壇<04196>,並<0853>壇上的{<03605>}器具<03627>,都抹了<04886>(8799),使它<0853>成聖<06942>(8762)。 | And it came to pass on the day<03117> that Moses<04872> had fully<03615>(8763) set up<06965>(8687) the tabernacle<04908>, and had anointed<04886>(8799) it, and sanctified<06942>(8762) it, and all the instruments<03627> thereof, both the altar<04196> and all the vessels<03627> thereof, and had anointed<04886>(8799) them, and sanctified<06942>(8762) them; | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
7:2 | 當天,以色列<03478>的眾首領<05387>,就是各族<01004><01>的族長<07218>,都來奉獻<07126>(8686)。他們是<01992>各支派<04294>的首領<05387>,{<01992>}管理<05975>(8802){<05921>}那些被數的人<06485>(8803)。 | That the princes<05387> of Israel<03478>, heads<07218> of the house<01004> of their fathers<01>, who were the princes<05387> of the tribes<04294>, and were over<05975>(8802) them that were numbered<06485>(8803), offered<07126>(8686): {and were: Heb. who stood} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
7:3 | 他們把<0853>自己的供物<07133>送<0935>(8686)到耶和華<03068>面前<09001><06440>,就是六<08337>輛篷子<06632>車<05699>和十二<08147><06240>隻公牛<01241>。{<05921>}每兩<08147>個首領<05387>奉獻一輛車<05699>,每<09001><0259>首領奉獻一隻牛<07794>。他們把這些<0853>都奉<07126>(8686)到帳幕<04908>前<09001><06440>。 | And they brought<0935>(8686) their offering<07133> before<06440> the LORD<03068>, six<08337> covered<06632> wagons<05699>, and twelve<06240> oxen<01241>; a wagon<05699> for two<08147> of the princes<05387>, and for each one<0259> an ox<07794>: and they brought<07126>(8686) them before<06440> the tabernacle<04908>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
7:4 | 耶和華<03068>曉諭<0559>(8799){<0413>}摩西<04872>說<09001><0559>(8800): | And the LORD<03068> spake<0559>(8799) unto Moses<04872>, saying<0559>(8800), | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
7:5 | 「你要收下<03947>(8798)這些<04480><0854>,好<01961>(8804)作<09001><05647>(8800){<0853>}會<04150>幕<0168>的使用<05656>,都要照<09003><06310>利未<03881>人<0376>所辦的事<05656>交<05414>(8804)給<0413>他們<0853>。」 | Take<03947>(8798) it of them, that they may be to do<05647>(8800) the service<05656> of the tabernacle<0168> of the congregation<04150>; and thou shalt give<05414>(8804) them unto the Levites<03881>, to every man<0376> according<06310> to his service<05656>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
7:6 | 於是摩西<04872>收了<03947>(8799){<0853>}車<05699>和<0853>牛<01241>,交<05414>(8799){<0853>}給<0413>利未人<03881>, | And Moses<04872> took<03947>(8799) the wagons<05699> and the oxen<01241>, and gave<05414>(8799) them unto the Levites<03881>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
7:7 | 把<0853>兩<08147>輛車<05699>,{<0853>}四<0702>隻牛<01241>,照<09003><06310>革順<01648>子孫<09001><01121>所辦的事<05656>交<05414>(8804)給他們, | Two<08147> wagons<05699> and four<0702> oxen<01241> he gave<05414>(8804) unto the sons<01121> of Gershon<01648>, according<06310> to their service<05656>: | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
7:8 | 又把<0853>四<0702>輛車<05699>,{<0853>}八<08083>隻牛<01241>,照<09003><06310>米拉利<04847>子孫<09001><01121>所辦的事<05656>交<05414>(8804)給他們;他們都在祭司<03548>亞倫<0175>的兒子<01121>以他瑪<0385>手下<09002><03027>。 | And four<0702> wagons<05699> and eight<08083> oxen<01241> he gave<05414>(8804) unto the sons<01121> of Merari<04847>, according<06310> unto their service<05656>, under the hand<03027> of Ithamar<0385> the son<01121> of Aaron<0175> the priest<03548>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
7:9 | 但車與牛都沒有<03808>交<05414>(8804)給哥轄<06955>子孫<09001><01121>;因為<03588>他們<05921>辦的是聖所<06944>的事<05656>,在肩頭<09002><03802>上抬<05375>(8799)聖物。 | But unto the sons<01121> of Kohath<06955> he gave<05414>(8804) none<03808>: because the service<05656> of the sanctuary<06944> belonging unto them was that they should bear<05375>(8799) upon their shoulders<03802>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
7:10 | 用膏抹<04886>(8736)壇<0853>的日子<09002><03117>,首領<05387>都來行<07126>(8686){<0853>}奉獻壇<04196>的禮<02598>,眾首領<05387>就在壇<04196>前<09001><06440>獻<07126>(8686){<0853>}供物<07133>。 | And the princes<05387> offered<07126>(8686) for dedicating<02598> of the altar<04196> in the day<03117> that it was anointed<04886>(8736), even the princes<05387> offered<07126>(8686) their offering<07133> before<06440> the altar<04196>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
7:11 | 耶和華<03068>對<0413>摩西<04872>說<0559>(8799):「眾首領為行奉獻壇<04196>的禮<09001><02598>,要每天<09001><03117>一<0259>個首領<05387>{<05387>}{<0259>}{<09001>}{<03117>}來獻<07126>(8686){<0853>}供物<07133>。」 | And the LORD<03068> said<0559>(8799) unto Moses<04872>, They shall offer<07126>(8686) their offering<07133>, each<0259> prince<05387> on his day<03117>, for the dedicating<02598> of the altar<04196>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
7:12 | 頭一<07223>日<09002><03117>獻<07126>(8688){<0853>}供物<07133>的是<01961>(8799)猶大<03063>支派的<09001><04294>亞米拿達<05992>的兒子<01121>拿順<05177>。 | And he that offered<07126>(8688) his offering<07133> the first<07223> day<03117> was Nahshon<05177> the son<01121> of Amminadab<05992>, of the tribe<04294> of Judah<03063>: | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
7:13 | 他的供物<07133>是:一<0259>個銀<03701>盤子<07086>,重<04948>一百<03967>三十<07970>舍客勒,一<0259>個銀<03701>碗<04219>,重七十<07657>舍客勒<08255>,都是按聖所<06944>的平<09002><08255>,{<08147>}也都盛滿<04392>了調<01101>(8803)油<09002><08081>的細麵<05560>作素祭<09001><04503>; | And his offering<07133> was one<0259> silver<03701> charger<07086>, the weight<04948> thereof was an hundred<03967> and thirty<07970> shekels , one<0259> silver<03701> bowl<04219> of seventy<07657> shekels<08255>, after the shekel<08255> of the sanctuary<06944>; both<08147> of them were full<04392> of fine flour<05560> mingled<01101>(8803) with oil<08081> for a meat offering<04503>: | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
7:14 | 一<0259>個金<02091>盂<03709>,重十<06235>舍客勒,盛滿<04392>了香<07004>; | One<0259> spoon<03709> of ten<06235> shekels of gold<02091>, full<04392> of incense<07004>: | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
7:15 | 一<0259>隻公<01241>牛<06499>犢<01121>,一<0259>隻公綿羊<0352>,一<0259>隻一<01121>歲<08141>的公羊羔<03532>作燔祭<09001><05930>; | One<0259> young<01241> bullock<06499>, one<0259> ram<0352>, one<0259> lamb<03532> of the first<01121> year<08141>, for a burnt offering<05930>: | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
7:16 | 一<0259>隻公<08163>山羊<05795>作贖罪祭<09001><02403>; | One<0259> kid<08163> of the goats<05795> for a sin offering<02403>: | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
7:17 | 兩<08147>隻公牛<01241>,五<02568>隻公綿羊<0352>,五<02568>隻公山羊<06260>,五<02568>隻一<01121>歲<08141>的公羊羔<03532>作平安<08002>祭<09001><02077>。這是<02088>亞米拿達<05992>兒子<01121>拿順<05177>的供物<07133>。 | And for a sacrifice<02077> of peace offerings<08002>, two<08147> oxen<01241>, five<02568> rams<0352>, five<02568> he goats<06260>, five<02568> lambs<03532> of the first<01121> year<08141>: this was the offering<07133> of Nahshon<05177> the son<01121> of Amminadab<05992>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
7:18 | 第二<08145>日<09002><03117>來獻<07126>(8689)的是以薩迦<03485>子孫的首領<05387>、蘇押<06686>的兒子<01121>拿坦業<05417>。 | On the second<08145> day<03117> Nethaneel<05417> the son<01121> of Zuar<06686>, prince<05387> of Issachar<03485>, did offer<07126>(8689): | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
7:19 | 他獻<07126>(8689)為<0853>供物<07133>的是:一<0259>個銀<03701>盤子<07086>,重<04948>一百<03967>三十<07970>舍客勒,一<0259>個銀<03701>碗<04219>,重七十<07657>舍客勒<08255>,都是按聖所<06944>的平<09002><08255>,{<08147>}也都盛滿<04392>了調<01101>(8803)油<09002><08081>的細麵<05560>作素祭<09001><04503>; | He offered<07126>(8689) for his offering<07133> one<0259> silver<03701> charger<07086>, the weight<04948> whereof was an hundred<03967> and thirty<07970> shekels , one<0259> silver<03701> bowl<04219> of seventy<07657> shekels<08255>, after the shekel<08255> of the sanctuary<06944>; both<08147> of them full<04392> of fine flour<05560> mingled<01101>(8803) with oil<08081> for a meat offering<04503>: | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
7:20 | 一<0259>個金<02091>盂<03709>,重十<06235>舍客勒,盛滿<04392>了香<07004>; | One<0259> spoon<03709> of gold<02091> of ten<06235> shekels , full<04392> of incense<07004>: | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
7:21 | 一<0259>隻公<01241>牛<06499>犢<01121>,一<0259>隻公綿羊<0352>,一<0259>隻一<01121>歲<08141>的公羊羔<03532>作燔祭<09001><05930>; | One<0259> young<01241> bullock<06499>, one<0259> ram<0352>, one<0259> lamb<03532> of the first<01121> year<08141>, for a burnt offering<05930>: | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
7:22 | 一<0259>隻公<08163>山羊<05795>作贖罪祭<09001><02403>; | One<0259> kid<08163> of the goats<05795> for a sin offering<02403>: | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
7:23 | 兩<08147>隻公牛<01241>,五<02568>隻公綿羊<0352>,五<02568>隻公山羊<06260>,五<02568>隻一<01121>歲<08141>的公羊羔<03532>作平安<08002>祭<09001><02077>。這是<02088>蘇押<06686>兒子<01121>拿坦業<05417>的供物<07133>。 | And for a sacrifice<02077> of peace offerings<08002>, two<08147> oxen<01241>, five<02568> rams<0352>, five<02568> he goats<06260>, five<02568> lambs<03532> of the first<01121> year<08141>: this was the offering<07133> of Nethaneel<05417> the son<01121> of Zuar<06686>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
7:24 | 第三<07992>日<09002><03117>來獻的是西布倫<02074>子孫的<09001><01121>首領<05387>、希倫<02497>的兒子<01121>以利押<0446>。 | On the third<07992> day<03117> Eliab<0446> the son<01121> of Helon<02497>, prince<05387> of the children<01121> of Zebulun<02074>, did offer : | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
7:25 | 他的供物<07133>是:一<0259>個銀<03701>盤子<07086>,重<04948>一百<03967>三十<07970>舍客勒,一<0259>個銀<03701>碗<04219>,重七十<07657>舍客勒<08255>,都是按聖所<06944>的平<09002><08255>,{<08147>}也都盛滿<04392>了調<01101>(8803)油<09002><08081>的細麵<05560>作素祭<09001><04503>; | His offering<07133> was one<0259> silver<03701> charger<07086>, the weight<04948> whereof was an hundred<03967> and thirty<07970> shekels , one<0259> silver<03701> bowl<04219> of seventy<07657> shekels<08255>, after the shekel<08255> of the sanctuary<06944>; both<08147> of them full<04392> of fine flour<05560> mingled<01101>(8803) with oil<08081> for a meat offering<04503>: | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
7:26 | 一<0259>個金<02091>盂<03709>,重十<06235>舍客勒,盛滿<04392>了香<07004>; | One<0259> golden<02091> spoon<03709> of ten<06235> shekels , full<04392> of incense<07004>: | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
7:27 | 一<0259>隻公<01241>牛<06499>犢<01121>,一<0259>隻公綿羊<0352>,一<0259>隻一<01121>歲<08141>的公羊羔<03532>作燔祭<09001><05930>; | One<0259> young<01241> bullock<06499>, one<0259> ram<0352>, one<0259> lamb<03532> of the first<01121> year<08141>, for a burnt offering<05930>: | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
7:28 | 一<0259>隻公<08163>山羊<05795>作贖罪祭<09001><02403>; | One<0259> kid<08163> of the goats<05795> for a sin offering<02403>: | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
7:29 | 兩<08147>隻公牛<01241>,五<02568>隻公綿羊<0352>,五<02568>隻公山羊<06260>,五<02568>隻一<01121>歲<08141>的公羊羔<03532>作平安<08002>祭<09001><02077>。這是<02088>希倫<02497>兒子<01121>以利押<0446>的供物<07133>。 | And for a sacrifice<02077> of peace offerings<08002>, two<08147> oxen<01241>, five<02568> rams<0352>, five<02568> he goats<06260>, five<02568> lambs<03532> of the first<01121> year<08141>: this was the offering<07133> of Eliab<0446> the son<01121> of Helon<02497>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
7:30 | 第四<07243>日<09002><03117>來獻的是流便<07205>子孫的<09001><01121>首領<05387>、示丟珥<07707>的兒子<01121>以利蓿<0468>。 | On the fourth<07243> day<03117> Elizur<0468> the son<01121> of Shedeur<07707>, prince<05387> of the children<01121> of Reuben<07205>, did offer : | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
7:31 | 他的供物<07133>是:一<0259>個銀<03701>盤子<07086>,重<04948>一百<03967>三十<07970>舍客勒,一<0259>個銀<03701>碗<04219>,重七十<07657>舍客勒<08255>,都是按聖所<06944>的平<09002><08255>,{<08147>}也都盛滿<04392>了調<01101>(8803)油<09002><08081>的細麵<05560>作素祭<09001><04503>; | His offering<07133> was one<0259> silver<03701> charger<07086> of the weight<04948> of an hundred<03967> and thirty<07970> shekels , one<0259> silver<03701> bowl<04219> of seventy<07657> shekels<08255>, after the shekel<08255> of the sanctuary<06944>; both<08147> of them full<04392> of fine flour<05560> mingled<01101>(8803) with oil<08081> for a meat offering<04503>: | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
7:32 | 一<0259>個金<02091>盂<03709>,重十<06235>舍客勒,盛滿<04392>了香<07004>; | One<0259> golden<02091> spoon<03709> of ten<06235> shekels , full<04392> of incense<07004>: | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
7:33 | 一<0259>隻公<01241>牛<06499>犢<01121>,一<0259>隻公綿羊<0352>,一<0259>隻一<01121>歲<08141>的公羊羔<03532>作燔祭<09001><05930>; | One<0259> young<01241> bullock<06499>, one<0259> ram<0352>, one<0259> lamb<03532> of the first<01121> year<08141>, for a burnt offering<05930>: | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
7:34 | 一<0259>隻公<08163>山羊<05795>作贖罪祭<09001><02403>; | One<0259> kid<08163> of the goats<05795> for a sin offering<02403>: | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
7:35 | 兩<08147>隻公牛<01241>,五<02568>隻公綿羊<0352>,五<02568>隻公山羊<06260>,五<02568>隻一<01121>歲<08141>的公羊羔<03532>作平安<08002>祭<09001><02077>。這是<02088>示丟珥<07707>的兒子<01121>以利蓿<0468>的供物<07133>。 | And for a sacrifice<02077> of peace offerings<08002>, two<08147> oxen<01241>, five<02568> rams<0352>, five<02568> he goats<06260>, five<02568> lambs<03532> of the first<01121> year<08141>: this was the offering<07133> of Elizur<0468> the son<01121> of Shedeur<07707>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
7:36 | 第五<02549>日<09002><03117>來獻的是西緬<08095>子孫的<09001><01121>首領<05387>、蘇利沙代<06701>的兒子<01121>示路蔑<08017>。 | On the fifth<02549> day<03117> Shelumiel<08017> the son<01121> of Zurishaddai<06701>, prince<05387> of the children<01121> of Simeon<08095>, did offer : | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
7:37 | 他的供物<07133>是:一<0259>個銀<03701>盤子<07086>,重<04948>一百<03967>三十<07970>舍客勒,一<0259>個銀<03701>碗<04219>,重七十<07657>舍客勒<08255>,都是按聖所<06944>的平<09002><08255>,{<08147>}也都盛滿<04392>了調<01101>(8803)油<09002><08081>的細麵<05560>作素祭<09001><04503>; | His offering<07133> was one<0259> silver<03701> charger<07086>, the weight<04948> whereof was an hundred<03967> and thirty<07970> shekels , one<0259> silver<03701> bowl<04219> of seventy<07657> shekels<08255>, after the shekel<08255> of the sanctuary<06944>; both<08147> of them full<04392> of fine flour<05560> mingled<01101>(8803) with oil<08081> for a meat offering<04503>: | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
7:38 | 一<0259>個金<02091>盂<03709>,重十<06235>舍客勒,盛滿<04392>了香<07004>; | One<0259> golden<02091> spoon<03709> of ten<06235> shekels , full<04392> of incense<07004>: | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
7:39 | 一<0259>隻公<01241>牛<06499>犢<01121>,一<0259>隻公綿羊<0352>,一<0259>隻一<01121>歲<08141>的公羊羔<03532>作燔祭<09001><05930>; | One<0259> young<01241> bullock<06499>, one<0259> ram<0352>, one<0259> lamb<03532> of the first<01121> year<08141>, for a burnt offering<05930>: | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
7:40 | 一<0259>隻公<08163>山羊<05795>作贖罪祭<09001><02403>; | One<0259> kid<08163> of the goats<05795> for a sin offering<02403>: | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
7:41 | 兩<08147>隻公牛<01241>,五<02568>隻公綿羊<0352>,五<02568>隻公山羊<06260>,五<02568>隻一<01121>歲<08141>的公羊羔<03532>作平安<08002>祭<09001><02077>。這是<02088>蘇利沙代<06701>兒子<01121>示路蔑<08017>的供物<07133>。 | And for a sacrifice<02077> of peace offerings<08002>, two<08147> oxen<01241>, five<02568> rams<0352>, five<02568> he goats<06260>, five<02568> lambs<03532> of the first<01121> year<08141>: this was the offering<07133> of Shelumiel<08017> the son<01121> of Zurishaddai<06701>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
7:42 | 第六<08345>日<09002><03117>來獻的是迦得<01410>子孫的<09001><01121>首領<05387>、丟珥<01845>的兒子<01121>以利雅薩<0460>。 | On the sixth<08345> day<03117> Eliasaph<0460> the son<01121> of Deuel<01845>, prince<05387> of the children<01121> of Gad<01410>, offered : | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
7:43 | 他的供物<07133>是:一個<0259>銀<03701>盤子<07086>,重<04948>一百<03967>三十<07970>舍客勒,一個<0259>銀<03701>碗<04219>,重七十<07657>舍客勒<08255>,都是按聖所<06944>的平<09002><08255>,{<08147>}也都盛滿<04392>了調<01101>(8803)油<09002><08081>的細麵<05560>作素祭<09001><04503>; | His offering<07133> was one<0259> silver<03701> charger<07086> of the weight<04948> of an hundred<03967> and thirty<07970> shekels , a silver<03701> bowl<04219> of seventy<07657> shekels<08255>, after the shekel<08255> of the sanctuary<06944>; both<08147> of them full<04392> of fine flour<05560> mingled<01101>(8803) with oil<08081> for a meat offering<04503>: | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
7:44 | 一<0259>個金<02091>盂<03709>,重十<06235>舍客勒,盛滿<04392>了香<07004>; | One<0259> golden<02091> spoon<03709> of ten<06235> shekels , full<04392> of incense<07004>: | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
7:45 | 一<0259>隻公<01241>牛<06499>犢<01121>,一<0259>隻公綿羊<0352>,一<0259>隻一<01121>歲<08141>的公羊羔<03532>作燔祭<09001><05930>; | One<0259> young<01241> bullock<06499>, one<0259> ram<0352>, one<0259> lamb<03532> of the first<01121> year<08141>, for a burnt offering<05930>: | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
7:46 | 一<0259>隻公山羊<08163><05795>作贖罪祭<09001><02403>; | One<0259> kid<08163> of the goats<05795> for a sin offering<02403>: | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
7:47 | 兩<08147>隻公牛<01241>,五<02568>隻公綿羊<0352>,五<02568>隻公山羊<06260>,五<02568>隻一<01121>歲<08141>的公羊羔<03532>作平安<08002>祭<09001><02077>。這是<02088>丟珥<01845>的兒子<01121>以利雅薩<0460>的供物<07133>。 | And for a sacrifice<02077> of peace offerings<08002>, two<08147> oxen<01241>, five<02568> rams<0352>, five<02568> he goats<06260>, five<02568> lambs<03532> of the first<01121> year<08141>: this was the offering<07133> of Eliasaph<0460> the son<01121> of Deuel<01845>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
7:48 | 第七<07637>日<09002><03117>來獻的是以法蓮<0669>子孫的<09001><01121>首領<05387>、亞米忽<05989>的兒子<01121>以利沙瑪<0476>。 | On the seventh<07637> day<03117> Elishama<0476> the son<01121> of Ammihud<05989>, prince<05387> of the children<01121> of Ephraim<0669>, offered : | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
7:49 | 他的供物<07133>是:一<0259>個銀<03701>盤子<07086>,重<04948>一百<03967>三十<07970>舍客勒,一<0259>個銀<03701>碗<04219>,重七十<07657>舍客勒<08255>,都是按聖所<06944>的平<09002><08255>,{<08147>}也都盛滿<04392>了調<01101>(8803)油<09002><08081>的細麵<05560>作素祭<09001><04503>; | His offering<07133> was one<0259> silver<03701> charger<07086>, the weight<04948> whereof was an hundred<03967> and thirty<07970> shekels , one<0259> silver<03701> bowl<04219> of seventy<07657> shekels<08255>, after the shekel<08255> of the sanctuary<06944>; both<08147> of them full<04392> of fine flour<05560> mingled<01101>(8803) with oil<08081> for a meat offering<04503>: | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
7:50 | 一<0259>個金<02091>盂<03709>,重十<06235>舍客勒,盛滿<04392>了香<07004>; | One<0259> golden<02091> spoon<03709> of ten<06235> shekels , full<04392> of incense<07004>: | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
7:51 | 一<0259>隻公<01241>牛<06499>犢<01121>,一<0259>隻公綿羊<0352>,一<0259>隻一<01121>歲<08141>的公羊羔<03532>作燔祭<09001><05930>; | One<0259> young<01241> bullock<06499>, one<0259> ram<0352>, one<0259> lamb<03532> of the first<01121> year<08141>, for a burnt offering<05930>: | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
7:52 | 一<0259>隻公山羊<08163><05795>作贖罪祭<09001><02403>; | One<0259> kid<08163> of the goats<05795> for a sin offering<02403>: | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
7:53 | 兩<08147>隻公牛<01241>,五<02568>隻公綿羊<0352>,五<02568>隻公山羊<06260>,五<02568>隻一<01121>歲<08141>的公羊羔<03532>作平安<08002>祭<09001><02077>。這是<02088>亞米忽<05989>兒子<01121>以利沙瑪<0476>的供物<07133>。 | And for a sacrifice<02077> of peace offerings<08002>, two<08147> oxen<01241>, five<02568> rams<0352>, five<02568> he goats<06260>, five<02568> lambs<03532> of the first<01121> year<08141>: this was the offering<07133> of Elishama<0476> the son<01121> of Ammihud<05989>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
7:54 | 第八<08066>日<09002><03117>來獻的是瑪拿西<04519>子孫的<09001><01121>首領<05387>、比大蓿<06301>的兒子<01121>迦瑪列<01583>。 | On the eighth<08066> day<03117> offered Gamaliel<01583> the son<01121> of Pedahzur<06301>, prince<05387> of the children<01121> of Manasseh<04519>: | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
7:55 | 他的供物<07133>是:一<0259>個銀<03701>盤子<07086>,重<04948>一百<03967>三十<07970>舍客勒,一<0259>個銀<03701>碗<04219>,重七十<07657>舍客勒<08255>,都是按聖所<06944>的平<09002><08255>,{<08147>}也都盛滿<04392>了調<01101>(8803)油<09002><08081>的細麵<05560>作素祭<09001><04503>; | His offering<07133> was one<0259> silver<03701> charger<07086> of the weight<04948> of an hundred<03967> and thirty<07970> shekels , one<0259> silver<03701> bowl<04219> of seventy<07657> shekels<08255>, after the shekel<08255> of the sanctuary<06944>; both<08147> of them full<04392> of fine flour<05560> mingled<01101>(8803) with oil<08081> for a meat offering<04503>: | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
7:56 | 一<0259>個金<02091>盂<03709>,重十<06235>舍客勒,盛滿<04392>了香<07004>; | One<0259> golden<02091> spoon<03709> of ten<06235> shekels , full<04392> of incense<07004>: | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
7:57 | 一<0259>隻公<01241>牛<06499>犢<01121>,一<0259>隻公綿羊<0352>,一<0259>隻一<01121>歲<08141>的公羊羔<03532>作燔祭<09001><05930>; | One<0259> young<01241> bullock<06499>, one<0259> ram<0352>, one<0259> lamb<03532> of the first<01121> year<08141>, for a burnt offering<05930>: | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
7:58 | 一<0259>隻公<08163>山羊<05795>作贖罪祭<09001><02403>; | One<0259> kid<08163> of the goats<05795> for a sin offering<02403>: | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
7:59 | 兩<08147>隻公牛<01241>,五<02568>隻公綿羊<0352>,五<02568>隻公山羊<06260>,五<02568>隻一<01121>歲<08141>的公羊羔<03532>作平安<08002>祭<09001><02077>。這是<02088>比大蓿<06301>兒子<01121>迦瑪列<01583>的供物<07133>。 | And for a sacrifice<02077> of peace offerings<08002>, two<08147> oxen<01241>, five<02568> rams<0352>, five<02568> he goats<06260>, five<02568> lambs<03532> of the first<01121> year<08141>: this was the offering<07133> of Gamaliel<01583> the son<01121> of Pedahzur<06301>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
7:60 | 第九<08671>日<09002><03117>來獻的是便雅憫<01144>子孫的<09001><01121>首領<05387>、基多尼<01441>的兒子<01121>亞比但<027>。 | On the ninth<08671> day<03117> Abidan<027> the son<01121> of Gideoni<01441>, prince<05387> of the children<01121> of Benjamin<01144>, offered : | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
7:61 | 他的供物<07133>是:一<0259>個銀<03701>盤子<07086>,重<04948>一百<03967>三十<07970>舍客勒,一<0259>個銀<03701>碗<04219>,重七十<07657>舍客勒<08255>,都是按聖所<06944>的平<09002><08255>,{<08147>}也都盛滿<04392>了調<01101>(8803)油<09002><08081>的細麵<05560>作素祭<09001><04503>; | His offering<07133> was one<0259> silver<03701> charger<07086>, the weight<04948> whereof was an hundred<03967> and thirty<07970> shekels , one<0259> silver<03701> bowl<04219> of seventy<07657> shekels<08255>, after the shekel<08255> of the sanctuary<06944>; both<08147> of them full<04392> of fine flour<05560> mingled<01101>(8803) with oil<08081> for a meat offering<04503>: | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
7:62 | 一<0259>個金<02091>盂<03709>,重十<06235>舍客勒,盛滿<04392>了香<07004>; | One<0259> golden<02091> spoon<03709> of ten<06235> shekels , full<04392> of incense<07004>: | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
7:63 | 一<0259>隻公<01241>牛<06499>犢<01121>,一<0259>隻公綿羊<0352>,一<0259>隻一<01121>歲<08141>的公羊羔<03532>作燔祭<09001><05930>; | One<0259> young<01241> bullock<06499>, one<0259> ram<0352>, one<0259> lamb<03532> of the first<01121> year<08141>, for a burnt offering<05930>: | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
7:64 | 一<0259>隻公<08163>山羊<05795>作贖罪祭<09001><02403>; | One<0259> kid<08163> of the goats<05795> for a sin offering<02403>: | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
7:65 | 兩<08147>隻公牛<01241>,五<02568>隻公綿羊<0352>,五<02568>隻公山羊<06260>,五<02568>隻一<01121>歲<08141>的公羊羔<03532>作平安<08002>祭<09001><02077>。這是<02088>基多尼<01441>兒子<01121>亞比但<027>的供物<07133>。 | And for a sacrifice<02077> of peace offerings<08002>, two<08147> oxen<01241>, five<02568> rams<0352>, five<02568> he goats<06260>, five<02568> lambs<03532> of the first<01121> year<08141>: this was the offering<07133> of Abidan<027> the son<01121> of Gideoni<01441>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
7:66 | 第十<06224>日<09002><03117>來獻的是但<01835>子孫的<09001><01121>首領<05387>、亞米沙代<05996>的兒子<01121>亞希以謝<0295>。 | On the tenth<06224> day<03117> Ahiezer<0295> the son<01121> of Ammishaddai<05996>, prince<05387> of the children<01121> of Dan<01835>, offered : | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
7:67 | 他的供物<07133>是:一<0259>個銀<03701>盤子<07086>,重<04948>一百<03967>三十<07970>舍客勒,一<0259>個銀<03701>碗<04219>,重七十<07657>舍客勒<08255>,都是按聖所<06944>的平<09002><08255>,{<08147>}也都盛滿<04392>了調<01101>(8803)油<09002><08081>的細麵<05560>作素祭<09001><04503>; | His offering<07133> was one<0259> silver<03701> charger<07086>, the weight<04948> whereof was an hundred<03967> and thirty<07970> shekels , one<0259> silver<03701> bowl<04219> of seventy<07657> shekels<08255>, after the shekel<08255> of the sanctuary<06944>; both<08147> of them full<04392> of fine flour<05560> mingled<01101>(8803) with oil<08081> for a meat offering<04503>: | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
7:68 | 一<0259>個金<02091>盂<03709>,重十<06235>舍客勒,盛滿<04392>了香<07004>; | One<0259> golden<02091> spoon<03709> of ten<06235> shekels , full<04392> of incense<07004>: | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
7:69 | 一<0259>隻公<01241>牛<06499>犢<01121>,一<0259>隻公綿羊<0352>,一<0259>隻一<01121>歲<08141>的公羊羔<03532>作燔祭<09001><05930>; | One<0259> young<01241> bullock<06499>, one<0259> ram<0352>, one<0259> lamb<03532> of the first<01121> year<08141>, for a burnt offering<05930>: | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
7:70 | 一<0259>隻公<08163>山羊<05795>作贖罪祭<09001><02403>; | One<0259> kid<08163> of the goats<05795> for a sin offering<02403>: | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
7:71 | 兩<08147>隻公牛<01241>,五<02568>隻公綿羊<0352>,五<02568>隻公山羊<06260>,五<02568>隻一<01121>歲<08141>的公羊羔<03532>作平安<08002>祭<09001><02077>。這是<02088>亞米沙代<05996>兒子<01121>亞希以謝<0295>的供物<07133>。 | And for a sacrifice<02077> of peace offerings<08002>, two<08147> oxen<01241>, five<02568> rams<0352>, five<02568> he goats<06260>, five<02568> lambs<03532> of the first<01121> year<08141>: this was the offering<07133> of Ahiezer<0295> the son<01121> of Ammishaddai<05996>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
7:72 | {<09002>}{<03117>}第十一<06249><06240>日<03117>來獻的是亞設<0836>子孫的<09001><01121>首領<05387>、俄蘭<05918>的兒子<01121>帕結<06295>。 | On the eleventh<06249><06240> day<03117> Pagiel<06295> the son<01121> of Ocran<05918>, prince<05387> of the children<01121> of Asher<0836>, offered : | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
7:73 | 他的供物<07133>是:一<0259>個銀<03701>盤子<07086>,重<04948>一百<03967>三十<07970>舍客勒,一<0259>個銀<03701>碗<04219>,重七十<07657>舍客勒<08255>,都是按聖所<06944>的平<09002><08255>,{<08147>}也都盛滿<04392>了調<01101>(8803)油<09002><08081>的細麵<05560>作素祭<09001><04503>; | His offering<07133> was one<0259> silver<03701> charger<07086>, the weight<04948> whereof was an hundred<03967> and thirty<07970> shekels , one<0259> silver<03701> bowl<04219> of seventy<07657> shekels<08255>, after the shekel<08255> of the sanctuary<06944>; both<08147> of them full<04392> of fine flour<05560> mingled<01101>(8803) with oil<08081> for a meat offering<04503>: | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
7:74 | 一<0259>個金<02091>盂<03709>,重十<06235>舍客勒,盛滿<04392>了香<07004>; | One<0259> golden<02091> spoon<03709> of ten<06235> shekels , full<04392> of incense<07004>: | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
7:75 | 一<0259>隻公<01241>牛<06499>犢<01121>,一<0259>隻公綿羊<0352>,一<0259>隻一<01121>歲<08141>的公羊羔<03532>作燔祭<09001><05930>; | One<0259> young<01241> bullock<06499>, one<0259> ram<0352>, one<0259> lamb<03532> of the first<01121> year<08141>, for a burnt offering<05930>: | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
7:76 | 一<0259>隻公<08163>山羊<05795>作贖罪祭<09001><02403>; | One<0259> kid<08163> of the goats<05795> for a sin offering<02403>: | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
7:77 | 兩<08147>隻公牛<01241>,五<02568>隻公綿羊<0352>,五<02568>隻公山羊<06260>,五<02568>隻一<01121>歲<08141>的公羊羔<03532>作平安<08002>祭<09001><02077>。這是<02088>俄蘭<05918>兒子<01121>帕結<06295>的供物<07133>。 | And for a sacrifice<02077> of peace offerings<08002>, two<08147> oxen<01241>, five<02568> rams<0352>, five<02568> he goats<06260>, five<02568> lambs<03532> of the first<01121> year<08141>: this was the offering<07133> of Pagiel<06295> the son<01121> of Ocran<05918>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
7:78 | {<09002>}{<03117>}第十二<08147><06240>日<03117>來獻的是拿弗他利<05321>子孫的<09001><01121>首領<05387>、以南<05881>兒子<01121>亞希拉<0299>。 | On the twelfth<06240><08147> day<03117> Ahira<0299> the son<01121> of Enan<05881>, prince<05387> of the children<01121> of Naphtali<05321>, offered : | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
7:79 | 他的供物<07133>是:一<0259>個銀<03701>盤子<07086>,重<04948>一百<03967>三十<07970>舍客勒,一<0259>個銀<03701>碗<04219>,重七十<07657>舍客勒<08255>,都是按聖所<06944>的平<09002><08255>,{<08147>}也都盛滿<04392>了調<01101>(8803)油<09002><08081>的細麵<05560>作素祭<09001><04503>; | His offering<07133> was one<0259> silver<03701> charger<07086>, the weight<04948> whereof was an hundred<03967> and thirty<07970> shekels , one<0259> silver<03701> bowl<04219> of seventy<07657> shekels<08255>, after the shekel<08255> of the sanctuary<06944>; both<08147> of them full<04392> of fine flour<05560> mingled<01101>(8803) with oil<08081> for a meat offering<04503>: | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
7:80 | 一<0259>個金<02091>盂<03709>,重十<06235>舍客勒,盛滿<04392>了香<07004>; | One<0259> golden<02091> spoon<03709> of ten<06235> shekels , full<04392> of incense<07004>: | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
7:81 | 一<0259>隻公<01241>牛<06499>犢<01121>,一<0259>隻公綿羊<0352>,一<0259>隻一<01121>歲<08141>的公羊羔<03532>作燔祭<09001><05930>; | One<0259> young<01241> bullock<06499>, one<0259> ram<0352>, one<0259> lamb<03532> of the first<01121> year<08141>, for a burnt offering<05930>: | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
7:82 | 一<0259>隻公<08163>山羊<05795>作贖罪祭<09001><02403>; | One<0259> kid<08163> of the goats<05795> for a sin offering<02403>: | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
7:83 | 兩<08147>隻公牛<01241>,五<02568>隻公綿羊<0352>,五<02568>隻公山羊<06260>,五<02568>隻一<01121>歲<08141>的公羊羔<03532>作平安<08002>祭<09001><02077>。這是<02088>以南<05881>兒子<01121>亞希拉<0299>的供物<07133>。 | And for a sacrifice<02077> of peace offerings<08002>, two<08147> oxen<01241>, five<02568> rams<0352>, five<02568> he goats<06260>, five<02568> lambs<03532> of the first<01121> year<08141>: this was the offering<07133> of Ahira<0299> the son<01121> of Enan<05881>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
7:84 | 用膏抹<04886>(8736)壇<0853>的日子<09002><03117>,以色列<03478>的<04480><0853>眾首領<05387>為行獻壇<04196>之禮<02598>所獻的是<02063>:銀<03701>盤子<07086>十二<08147><06240>個,銀<03701>碗<04219>十二<08147><06240>個,金<02091>盂<03709>十二<08147><06240>個; | This was the dedication<02598> of the altar<04196>, in the day<03117> when it was anointed<04886>(8736), by the princes<05387> of Israel<03478>: twelve<06240><08147> chargers<07086> of silver<03701>, twelve silver<03701> bowls<04219>, twelve<06240><08147> spoons<03709> of gold<02091>: | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
7:85 | 每<0259>盤子<07086>{<03701>}重一百<03967>三十<07970>舍客勒,每<0259>碗<04219>重七十<07657>舍客勒。一切<03605>器皿<03627>的銀子<03701>,按聖所<06944>的平<09002><08255>,共有二千<0505>四<0702>百<03967>舍客勒。 | Each<0259> charger<07086> of silver<03701> weighing an hundred<03967> and thirty<07970> shekels , each<0259> bowl<04219> seventy<07657>: all the silver<03701> vessels<03627> weighed two thousand<0505> and four<0702> hundred<03967> shekels , after the shekel<08255> of the sanctuary<06944>: | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
7:86 | 十二<08147><06240>個金<02091>盂<03709>盛滿<04392>了香<07004>,按聖所<06944>的平<09002><08255>,每盂<03709>重<06235>十<06235>舍客勒,所有的<03605>金子<02091>{<03709>}共一百<03967>二十<06242>舍客勒。 | The golden<02091> spoons<03709> were twelve<06240><08147>, full<04392> of incense<07004>, weighing ten<06235> shekels apiece<03709>, after the shekel<08255> of the sanctuary<06944>: all the gold<02091> of the spoons<03709> was an hundred<03967> and twenty<06242> shekels . | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
7:87 | {<03605>}{<01241>}作燔祭<09001><05930>的,共有公牛<06499>十二<08147><06240>隻,公羊<0352>十二<08147><06240>隻,一<01121>歲<08141>的公羊羔<03532>十二<08147><06240>隻,並同獻的素祭<04503>作贖罪祭<09001><02403>的公山羊<08163><05795>十二<08147><06240>隻; | All the oxen<01241> for the burnt offering<05930> were twelve<08147><06240> bullocks<06499>, the rams<0352> twelve<08147><06240>, the lambs<03532> of the first<01121> year<08141> twelve<08147><06240>, with their meat offering<04503>: and the kids<08163> of the goats<05795> for sin offering<02403> twelve<08147><06240>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
7:88 | {<03605>}{<01241>}作平安<08002>祭<02077>的,共有公牛<06499>二十<06242>四<0702>隻,公綿羊<0352>六十<08346>隻,公山羊<06260>六十<08346>隻,一<01121>歲<08141>的公羊羔<03532>六十<08346>隻。這就是<02063>用膏抹<04886>(8736)壇<0853>之後<0310>,為行奉獻壇<04196>之禮<02598>所獻的。 | And all the oxen<01241> for the sacrifice<02077> of the peace offerings<08002> were twenty<06242> and four<0702> bullocks<06499>, the rams<0352> sixty<08346>, the he goats<06260> sixty<08346>, the lambs<03532> of the first<01121> year<08141> sixty<08346>. This was the dedication<02598> of the altar<04196>, after<0310> that it was anointed<04886>(8736). | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
7:89 | 摩西<04872>進<09002><0935>(8800){<0413>}會<04150>幕<0168>要與耶和華<0854>說話<09001><01696>(8763)的時候,聽見<08085>(8799){<0853>}{<05921>}法<05715>櫃<0727>的施恩座<03727>以上<04480><05921>、二<08147>基路伯<03742>中間<04480><0996>有與他<0413>說話<04480><01696>(8763)的聲音<06963>,就是<0834>耶和華與他<0413>說話<01696>(8692)。 | And when Moses<04872> was gone<0935>(8800) into the tabernacle<0168> of the congregation<04150> to speak<01696>(8762) with him, then he heard<08085>(8799) the voice<06963> of one speaking<01696>(8763) unto him from off the mercy seat<03727> that was upon the ark<0727> of testimony<05715>, from between the two<08147> cherubims<03742>: and he spake<01696>(8693) unto him. {with him: that is, with God} | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |