章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
24:1 | 耶和華<03068>曉諭<01696>(8762){<0413>}摩西<04872>說<09001><0559>(8800): | And the LORD<03068> spake<01696>(8762) unto Moses<04872>, saying<0559>(8800), | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
24:2 | 「要吩咐<06680>(8761){<0853>}以色列<03478>人<01121>,把那為點燈<09001><03974>搗成的<03795>清<02134>橄欖<02132>油<08081>拿來<03947>(8799)給你<0413>,使燈<05216>常常<08548>點著<09001><05927>(8687)。 | Command<06680>(8761) the children<01121> of Israel<03478>, that they bring<03947>(8799) unto thee pure<02134> oil<08081> olive<02132> beaten<03795> for the light<03974>, to cause the lamps<05216> to burn<05927>(8687) continually<08548>. {to cause: Heb. to cause to ascend} | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
24:3 | 在會<04150>幕<09002><0168>中法<05715>櫃的幔子<09001><06532>外<04480><02351>,亞倫<0175>從晚上<04480><06153>到<05704>早晨<01242>必在耶和華<03068>面前<09001><06440>經理<06186>(8799)這燈<0853>{<08548>}。這要作你們世世代代<09001><01755>永遠<05769>的定例<02708>。 | Without<02351> the vail<06532> of the testimony<05715>, in the tabernacle<0168> of the congregation<04150>, shall Aaron<0175> order<06186>(8799) it from the evening<06153> unto the morning<01242> before<06440> the LORD<03068> continually<08548>: it shall be a statute<02708> for ever<05769> in your generations<01755>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
24:4 | 他要在耶和華<03068>面前<09001><06440>常<08548>收拾<06186>(8799)精金<02889>燈臺<04501>上<05921>的{<0853>}燈<05216>。」 | He shall order<06186>(8799) the lamps<05216> upon the pure<02889> candlestick<04501> before<06440> the LORD<03068> continually<08548>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
24:5 | 「你要取<03947>(8804)細麵<05560>,烤<0644>(8804)成{<0853>}十二<08147><06240>個餅<02471>,每<0259>餅<02471>用<01961>(8799)麵伊法十分<06241>之二<08147>。 | And thou shalt take<03947>(8804) fine flour<05560>, and bake<0644>(8804) twelve<06240> cakes<02471> thereof: two<08147> tenth deals<06241> shall be in one<0259> cake<02471>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
24:6 | 要把餅<0853>擺列<07760>(8804)兩<08147>行<04634>(或譯:摞;下同),每行<04635>六<08337>個,在<05921>耶和華<03068>面前<09001><06440>精金<02889>的桌子<07979>上; | And thou shalt set<07760>(8804) them in two<08147> rows<04634>, six<08337> on a row<04635>, upon the pure<02889> table<07979> before<06440> the LORD<03068>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
24:7 | 又要把淨<02134>乳香<03828>放<05414>(8804)在<05921>每行<04635>餅<09001><03899>上,作<01961>(8804)為紀念<09001><0234>,就是作為火祭<0801>獻給耶和華<09001><03068>。 | And thou shalt put<05414>(8804) pure<02134> frankincense<03828> upon each row<04635>, that it may be on the bread<03899> for a memorial<0234>, even an offering made by fire<0801> unto the LORD<03068>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
24:8 | 每安息日<09002><03117><07676><09002><03117><07676>要常<08548>擺<06186>(8799)在耶和華<03068>面前<09001><06440>;這為<04480><0854>以色列<03478>人<01121>作永遠<05769>的約<01285>。 | Every sabbath<07676> he shall set it<03117> in order<06186>(8799) before<06440> the LORD<03068> continually<08548>, being taken from the children<01121> of Israel<03478> by an everlasting<05769> covenant<01285>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
24:9 | 這餅是要<01961>(8804)給亞倫<09001><0175>和他子孫<09001><01121>的;他們要在聖<06918>處<09002><04725>吃<0398>(8804),為永遠的<05769>定例<02706>,因為<03588>在獻給耶和華<03068>的火祭中<04480><0801>是<01931>{<09001>}至<06944>聖<06944>的。」 | And it shall be Aaron's<0175> and his sons<01121>'; and they shall eat<0398>(8804) it in the holy<06918> place<04725>: for it is most<06944> holy<06944> unto him of the offerings<0801><00> of the LORD<03068> made by fire<0801> by a perpetual<05769> statute<02706>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
24:10 | 有一個以色列<03482>婦人<0802>的兒子<01121>,他<01931>父親<01121><0376>是埃及人<04713>,一日閒遊<03318>(8799)在以色列<03478>人<01121>中<09002><08432>。這以色列<03482>婦人的兒子<01121>和一個以色列<03481>人<0376>在營裡<09002><04264>爭鬥<05327>(8735)。 | And the son<01121> of an Israelitish<03482> woman<0802>, whose father<01121> was an Egyptian<0376><04713>, went out<03318>(8799) among<08432> the children<01121> of Israel<03478><03481>: and this son<01121> of the Israelitish<03482> woman and a man<0376> of Israel<03478> strove together<05327>(8735) in the camp<04264>; | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
24:11 | 這以色列<03482>婦人<0802>的兒子<01121>褻瀆了<05344>(8799){<0853>}聖名<08034>,並且咒詛<07043>(8762),就有人把他<0853>送<0935>(8686)到<0413>摩西<04872>那裡。(他母親<0517>名<08034>叫示羅密<08019>,是但<01835>支派<09001><04294>底伯利<01704>的女兒<01323>。) | And the Israelitish<03482> woman's<0802> son<01121> blasphemed<05344>(8799) the name<08034> of the LORD , and cursed<07043>(8762). And they brought<0935>(8686) him unto Moses<04872>: (and his mother's<0517> name<08034> was Shelomith<08019>, the daughter<01323> of Dibri<01704>, of the tribe<04294> of Dan<01835>:) | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
24:12 | 他們把那人收<05117>(8686)在監裡<09002><04929>,要得<05921>耶和華<03068>所指示<09001><06567>(8800){<09001>}的話<06310>。 | And they put<03240>(8686) him in ward<04929>, that the mind<06310> of the LORD<03068> might be shewed<06567>(8800) them. {that...: Heb. to expound unto them according to the mouth of the LORD} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
24:13 | 耶和華<03068>曉諭<01696>(8762){<0413>}摩西<04872>說<09001><0559>(8800): | And the LORD<03068> spake<01696>(8762) unto Moses<04872>, saying<0559>(8800), | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
24:14 | 「把那<0853>咒詛聖名的人<07043>(8764)帶<03318>(8685)到<0413>營<09001><04264>外<04480><02351>。叫{<03605>}聽見的人<08085>(8802)都放<05564>(8804){<0853>}手<03027>在<05921>他頭上<07218>;全<03605>會<05712>眾就要用石頭打死<07275>(8804)他<0853>。 | Bring forth<03318>(8685) him that hath cursed<07043>(8764) without<02351> the camp<04264>; and let all that heard<08085>(8802) him lay<05564>(8804) their hands<03027> upon his head<07218>, and let all the congregation<05712> stone<07275>(8804) him. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
24:15 | 你要曉諭<01696>(8762){<0413>}以色列<03478>人<01121>說<09001><0559>(8800):凡<0376><0376><03588>咒詛<07043>(8762)神<0430>的,必擔當<05375>(8804)他的罪<02399>。 | And thou shalt speak<01696>(8762) unto the children<01121> of Israel<03478>, saying<0559>(8800), Whosoever<0376> curseth<03588><07043>(8762) his God<0430> shall bear<05375>(8804) his sin<02399>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
24:16 | 那褻瀆<05344>(8802)耶和華<03068>名<08034>的,必<04191>(8800)被治死<04191>(8714);全<03605>會眾<05712>總要<07275>(8800)用石頭打死<07275>(8799)他<09002>。不管是寄居的<09003><01616>是本地人<09003><0249>,他褻瀆<09002><05344>(8800)耶和華名<08034>的時候,必被治死<04191>(8714)。 | And he that blasphemeth<05344>(8802) the name<08034> of the LORD<03068>, he shall surely<04191>(8800) be put to death<04191>(8714), and all the congregation<05712> shall certainly<07275>(8800) stone<07275>(8799) him: as well the stranger<01616>, as he that is born in the land<0249>, when he blasphemeth<05344>(8800) the name<08034> of the LORD , shall be put to death<04191>(8714). | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
24:17 | {<0376>}{<03588>}打死<05221>(8686){<03605>}{<05315>}人<0120>的,必<04191>(8800)被治死<04191>(8714); | And he<0376> that killeth<05221>(8686) any<05315> man<0120> shall surely<04191>(8800) be put to death<04191>(8714). {killeth...: Heb. smiteth the life of a man} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
24:18 | 打死<05221>(8688)牲畜<05315><0929>的,必賠上<07999>(8762)牲畜,以命<05315>償<08478>命<05315>。 | And he that killeth<05221>(8688) a beast<05315><0929> shall make it good<07999>(8762); beast<05315> for beast<05315>. {beast for...: Heb. life for life} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
24:19 | 人<0376>若<03588>使<05414>(8799)他鄰舍<09002><05997>的身體有殘疾<03971>,他怎樣<09003><0834>行<06213>(8804),也要照樣<03651>向他<09001>行<06213>(8735): | And if a man<0376> cause<05414>(8799) a blemish<03971> in his neighbour<05997>; as he hath done<06213>(8804), so shall it be done<06213>(8735) to him; | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
24:20 | 以傷<07667>還<08478>傷<07667>,以眼<05869>還<08478>眼<05869>,以牙<08127>還<08478>牙<08127>。他怎樣<09003><0834>叫<05414>(8799)人<09002><0120>的身體有殘疾<03971>,也要照樣<03651>向他<09002>行<05414>(8735)。 | Breach<07667> for breach<07667>, eye<05869> for eye<05869>, tooth<08127> for tooth<08127>: as he hath caused<05414>(8799) a blemish<03971> in a man<0120>, so shall it be done<05414>(8735) to him again . | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
24:21 | 打死<05221>(8688)牲畜<0929>的,必賠上<07999>(8762)牲畜;打死<05221>(8688)人<0120>的,必被治死<04191>(8714)。 | And he that killeth<05221>(8688) a beast<0929>, he shall restore<07999>(8762) it: and he that killeth<05221>(8688) a man<0120>, he shall be put to death<04191>(8714). | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
24:22 | 不管是<01961>(8799)寄居的<09003><01616>是本地人<09003><0249>,同歸<01961>(8799){<09001>}一<0259>例<04941>。{<03588>}我是<0589>耶和華<03068>─你們的神<0430>。」 | Ye shall have one<0259> manner of law<04941>, as well for the stranger<01616>, as for one of your own country<0249>: for I am the LORD<03068> your God<0430>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
24:23 | 於是,摩西<04872>曉諭<01696>(8762){<0413>}以色列<03478>人<01121>,他們就把<0853>那咒詛聖名的人<07043>(8764)帶<03318>(8686)到<0413>營<09001><04264>外<04480><02351>,用石頭<068>打死<07275>(8799){<0853>}。以色列<03478>人<01121>就照<09003><0834>耶和華<03068>所吩咐<06680>(8765){<0853>}摩西<04872>的行了<06213>(8804)。 | And Moses<04872> spake<01696>(8762) to the children<01121> of Israel<03478>, that they should bring forth<03318>(8686) him that had cursed<07043>(8764) out<02351> of the camp<04264>, and stone<07275>(8799) him with stones<068>. And the children<01121> of Israel<03478> did<06213>(8804) as the LORD<03068> commanded<06680>(8765) Moses<04872>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |