章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
18:1 | 耶和華<03068>{<01696>}{(8762)}對<0413>摩西<04872>說<09001><0559>(8800): | And the LORD<03068> spake<01696>(8762) unto Moses<04872>, saying<0559>(8800), | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
18:2 | 「你曉諭<01696>(8761){<0413>}以色列<03478>人<01121>說<0559>(8804){<0413>}:我是<0589>耶和華<03068>─你們的神<0430>。 | Speak<01696>(8761) unto the children<01121> of Israel<03478>, and say<0559>(8804) unto them, I am the LORD<03068> your God<0430>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
18:3 | 你們從前住<03427>(8804)的<0834>埃及<04714>地<0776>{<09002>},那裡人的行為<09003><04639>,你們不可<03808>效法<06213>(8799),我要<0589>領<0935>(8688)你們<0853>到的<0834>迦南<03667>地<0776>,那裡<08033>人的行為<09003><04639>也不可<03808>效法<06213>(8799),也不可<03808>照他們的惡俗<09002><02708>行<03212>(8799)。 | After the doings<04639> of the land<0776> of Egypt<04714>, wherein ye dwelt<03427>(8804), shall ye not do<06213>(8799): and after the doings<04639> of the land<0776> of Canaan<03667>, whither I bring<0935>(8688) you, shall ye not do<06213>(8799): neither shall ye walk<03212>(8799) in their ordinances<02708>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
18:4 | 你們要遵<06213>(8799){<0853>}我的典章<04941>,守<08104>(8799){<0853>}我的律例<02708>,按此<09002>而行<09001><03212>(8800)。我是<0589>耶和華<03068>─你們的神<0430>。 | Ye shall do<06213>(8799) my judgments<04941>, and keep<08104>(8799) mine ordinances<02708>, to walk<03212>(8800) therein: I am the LORD<03068> your God<0430>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
18:5 | 所以,你們要守<08104>(8804){<0853>}我的律例<02708>{<0853>}典章<04941>;人<0120>若<0834>遵行<06213>(8799){<0853>},就必因此<09002>活著<02425>(8804)。我是<0589>耶和華<03068>。 | Ye shall therefore keep<08104>(8804) my statutes<02708>, and my judgments<04941>: which<0834> if a man<0120> do<06213>(8799), he shall live<02425>(8804) in them: I am the LORD<03068>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
18:6 | 「你們<0376><0376>都<03605>不可<03808>露<09001><01540>(8763){<0413>}骨肉<01320>之親<07607>的下體<06172>,親近他們<07126>(8799)。我是<0589>耶和華<03068>。 | None of you shall approach<07126>(8799) to any<0376> that is near<07607> of kin<01320> to him, to uncover<01540>(8763) their nakedness<06172>: I am the LORD<03068>. {near...: Heb. remainder of his flesh} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
18:7 | 不可<03808>露<01540>(8762)你母親<0517>的下體<06172>,羞辱<06172>了你父親<01>。她是<01931>你的母親<0517>,不可<03808>露<01540>(8762)她的下體<06172>。 | The nakedness<06172> of thy father<01>, or the nakedness<06172> of thy mother<0517>, shalt thou not uncover<01540>(8762): she is thy mother<0517>; thou shalt not uncover<01540>(8762) her nakedness<06172>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
18:8 | 不可<03808>露<01540>(8762)你繼母{<01>}{<0802>}的下體<06172>;這本是<01931>你父親<01>的下體<06172>。 | The nakedness<06172> of thy father's<01> wife<0802> shalt thou not uncover<01540>(8762): it is thy father's<01> nakedness<06172>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
18:9 | 你的姊妹<0269>{<06172>},不拘是異母同父<01>的{<01323>},是<0176>異父同母<0517>的{<01323>},無論<0176>是生<04138>在家<01004>生<04138>在外<02351>的,都不可<03808>露<01540>(8762)她們的下體<06172>。 | The nakedness<06172> of thy sister<0269>, the daughter<01323> of thy father<01>, or daughter<01323> of thy mother<0517>, whether she be born<04138> at home<01004>, or born<04138> abroad<02351>, even their nakedness<06172> thou shalt not uncover<01540>(8762). | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
18:10 | 不可<03808>露<01540>(8762)你孫<01121>女<01323>或是<0176>外孫<01323>女<01323>的下體<06172>,露了她們<02007>的下體<06172>就是<03588>露了自己的下體<06172>。 | The nakedness<06172> of thy son's<01121> daughter<01323>, or of thy daughter's<01323> daughter<01323>, even their nakedness<06172> thou shalt not uncover<01540>(8762): for theirs<02007> is thine own nakedness<06172>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
18:11 | 你繼母<01><0802>從你父親<01>生<04138>的女兒<01323>本是<01931>你的妹妹<0269><06172>,不可<03808>露<01540>(8762)她的下體<06172>。 | The nakedness<06172> of thy father's<01> wife's<0802> daughter<01323>, begotten<04138> of thy father<01>, she is thy sister<0269>, thou shalt not uncover<01540>(8762) her nakedness<06172>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
18:12 | 不可<03808>露<01540>(8762)你姑母<01><0269>的下體<06172>;她是<01931>你父親<01>的骨肉之親<07607>。 | Thou shalt not uncover<01540>(8762) the nakedness<06172> of thy father's<01> sister<0269>: she is thy father's<01> near kinswoman<07607>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
18:13 | 不可<03808>露<01540>(8762)你姨母<0517><0269>的下體<06172>;{<03588>}她是<01931>你母親<0517>的骨肉之親<07607>。 | Thou shalt not uncover<01540>(8762) the nakedness<06172> of thy mother's<0517> sister<0269>: for she is thy mother's<0517> near kinswoman<07607>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
18:14 | 不可<03808>親近<07126>(8799){<0413>}你伯叔之妻<0802>,{<03808>}羞辱了<01540>(8762)你伯叔<01><0251>{<06172>};她是<01931>你的伯叔母<01733>。 | Thou shalt not uncover<01540>(8762) the nakedness<06172> of thy father's<01> brother<0251>, thou shalt not approach<07126>(8799) to his wife<0802>: she is thine aunt<01733>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
18:15 | 不可<03808>露<01540>(8762)你兒婦<03618>的下體<06172>;她是<01931>你兒子<01121>的妻<0802>,不可<03808>露<01540>(8762)她的下體<06172>。 | Thou shalt not uncover<01540>(8762) the nakedness<06172> of thy daughter in law<03618>: she is thy son's<01121> wife<0802>; thou shalt not uncover<01540>(8762) her nakedness<06172>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
18:16 | 不可<03808>露<01540>(8762)你弟兄<0251>妻子<0802>的下體<06172>;這本是<01931>你弟兄<0251>的下體<06172>。 | Thou shalt not uncover<01540>(8762) the nakedness<06172> of thy brother's<0251> wife<0802>: it is thy brother's<0251> nakedness<06172>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
18:17 | 不可<03808>露了<01540>(8762)婦人<0802>的下體<06172>,又露{<0853>}她女兒<01323>的下體<06172>,也不可<03808>娶<03947>(8799)她孫女<01121><01323>或是<0853>外孫女<01323><01323>,露<09001><01540>(8763)她們的下體<06172>;她們是<02007>骨肉之親<07608>,這本是<01931>大惡<02154>。 | Thou shalt not uncover<01540>(8762) the nakedness<06172> of a woman<0802> and her daughter<01323>, neither shalt thou take<03947>(8799) her son's<01121> daughter<01323>, or her daughter's<01323> daughter<01323>, to uncover<01540>(8763) her nakedness<06172>; for they are her near kinswomen<07608>: it is wickedness<02154>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
18:18 | 你妻<0802>還在的時候<09002><02416>,不可<03808>另娶<03947>(8799){<0413>}她的姊妹<0269>作對頭<09001><06887>(8800){<05921>},露<09001><01540>(8763)她的下體<06172>。 | Neither shalt thou take<03947>(8799) a wife<0802> to her sister<0269>, to vex<06887>(8800) her , to uncover<01540>(8763) her nakedness<06172>, beside the other in her life<02416> time . {a wife...: or, one wife to another} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
18:19 | 「女人<0802>行經<09002><05079>不潔淨<02932>的時候,不可<03808>露<09001><01540>(8763)她的下體<06172>,與她<0413>親近<07126>(8799)。 | Also thou shalt not approach<07126>(8799) unto a woman<0802> to uncover<01540>(8763) her nakedness<06172>, as long as she is put apart<05079> for her uncleanness<02932>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
18:20 | 不可<03808>與<0413>鄰舍<05997>的妻<0802>行<05414>(8799)淫<07903><09001><02233>,玷污自己<09001><02930>(8800){<09002>}。 | Moreover thou shalt not<05414>(8799) lie<07903> carnally<02233> with thy neighbour's<05997> wife<0802>, to defile<02930>(8800) thyself with her. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
18:21 | 不可<03808>使<05414>(8799)你的兒女<04480><02233>經火<09001><05674>(8687)歸與摩洛<09001><04432>,也不可<03808>褻瀆<02490>(8762){<0853>}你神<0430>的名<08034>。我是<0589>耶和華<03068>。 | And thou shalt not<05414>(8799) let any of thy seed<02233> pass<05674>(8687) through the fire to Molech<04432>, neither shalt thou profane<02490>(8762) the name<08034> of thy God<0430>: I am the LORD<03068>. {Molech: Gr. Moloch} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
18:22 | 不可<03808>與<0853>男人<02145>苟合<07901>(8799),像與{<04904>}女人<0802>一樣;這本是<01931>可憎惡<08441>的。 | Thou shalt not lie<07901>(8799) with mankind<02145>, as with<04904> womankind<0802>: it is abomination<08441>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
18:23 | 不可<03808>{<05414>}{(8799)}與<09002><03605>獸<0929>淫合<07903>,玷污<09001><02930>(8800)自己<09002>。女人<0802>也不可<03808>站在<05975>(8799)獸<0929>前<09001><06440>,與牠淫合<09001><07250>(8800);這本是<01931>逆性的事<08397>。 | Neither shalt thou<05414>(8799) lie<07903> with any beast<0929> to defile<02930>(8800) thyself therewith: neither shall any woman<0802> stand<05975>(8799) before<06440> a beast<0929> to lie down<07250>(8800) thereto: it is confusion<08397>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
18:24 | 「在這<0428>一切的事上<09002><03605>,你們都不可<0408>玷污自己<02930>(8691);因為<03588>我<0589>在你們面前<04480><06440>所<0834>逐出<07971>(8764)的列邦<01471>,在這<0428>一切的事上<09002><03605>玷污了<02930>(8738)自己; | Defile<02930>(8691) not ye yourselves in any of these things<0428>: for in all these the nations<01471> are defiled<02930>(8738) which I cast out<07971>(8764) before<06440> you: | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
18:25 | 連地<0776>也玷污了<02930>(8799),所以我追討<06485>(8799)那地的罪孽<05771>{<05921>},那地<0776>也吐出<06958>(8686){<0853>}它的居民<03427>(8802)。 | And the land<0776> is defiled<02930>(8799): therefore I do visit<06485>(8799) the iniquity<05771> thereof upon it, and the land<0776> itself vomiteth out<06958>(8686) her inhabitants<03427>(8802). | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
18:26 | 故此,你們<0859>要守<08104>(8804){<0853>}我的律例<02708>{<0853>}典章<04941>。這<0428>一切<04480><03605>可憎惡的事<08441>,無論是本地人<0249>,是寄居<01481>(8802)在你們中間<09002><08432>的外人<01616>,都不可<03808>行<06213>(8799), | Ye shall therefore keep<08104>(8804) my statutes<02708> and my judgments<04941>, and shall not commit<06213>(8799) any of these abominations<08441>; neither any of your own nation<0249>, nor any stranger<01616> that sojourneth<01481>(8802) among<08432> you: | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
18:27 | ({<03588>}在你們以先<09001><06440>居住那地<0776>的<0834>人<0582>行了<06213>(8804){<0853>}這<0411>一切<03605>可憎惡的事<08441>,地<0776>就玷污了<02930>(8799),) | (For all these<0411> abominations<08441> have the men<0582> of the land<0776> done<06213>(8804), which were before<06440> you, and the land<0776> is defiled<02930>(8799);) | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
18:28 | 免得<03808>你們玷污<09002><02930>(8763)那地<0853>的時候,地<0776>就把你們<0853>吐出<06958>(8686),像<09003><0834>吐出<06958>(8804){<0853>}在你們以先<09001><06440>的<0834>國民<01471>一樣。 | That the land<0776> spue not you out<06958>(8686) also, when ye defile<02930>(8763) it, as it spued out<06958>(8804) the nations<01471> that were before<06440> you. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
18:29 | {<03588>}無論<03605>甚麼<0834>人<05315>{<06213>}{(8802)},行了<06213>(8799)其中<04480><03605>可憎的<08441>一件事<0428>,必從民<05971>中<04480><07130>剪除<03772>(8738)。 | For whosoever shall commit<06213>(8799) any of these abominations<08441>, even the souls<05315> that commit<06213>(8802) them shall be cut off<03772>(8738) from among<07130> their people<05971>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
18:30 | 所以,你們要守<08104>(8804){<0853>}我所吩咐的<04931>,免得<09001><01115>你們隨從<06213>(8800)那些可憎<08441>的惡俗<04480><02708>,就是<0834>在你們以先<09001><06440>的人所常行<06213>(8738)的,以致<03808>玷污了自己<02930>(8691)<09002>。我是<0589>耶和華<03068>─你們的神<0430>。」 | Therefore shall ye keep<08104>(8804) mine ordinance<04931>, that ye commit<06213>(8800) not any one of these abominable<08441> customs<02708>, which were committed<06213>(8738) before<06440> you, and that ye defile<02930>(8691) not yourselves therein: I am the LORD<03068> your God<0430>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |