章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
11:1 | 耶和華<03068>{<01696>}{(8762)}對<0413>摩西<04872>、{<0413>}亞倫<0175>說<09001><0559>(8800){<0413>}: | And the LORD<03068> spake<01696>(8762) unto Moses<04872> and to Aaron<0175>, saying<0559>(8800) unto them, | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
11:2 | 「你們曉諭<01696>(8761){<0413>}以色列<03478>人<01121>說<09001><0559>(8800),在<05921>地上<0776>一切<04480><03605>走獸<0929>中<0834>可吃的<0398>(8799)乃是這些<02063>{<02416>}: | Speak<01696>(8761) unto the children<01121> of Israel<03478>, saying<0559>(8800), These<02063> are the beasts<02416> which ye shall eat<0398>(8799) among all the beasts<0929> that are on the earth<0776>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
11:3 | 凡<03605>蹄<06541>分<06536>(8688)兩<08156>(8802)瓣<08157>、倒<01625>嚼的<05927>(8688)走獸<09002><0929>,你們都可以吃<0398>(8799){<0853>}。 | Whatsoever parteth<06536>(8688) the hoof<06541>, and is clovenfooted<08156>(8802)<08157>, and cheweth<05927>(8688) the cud<01625>, among the beasts<0929>, that shall ye eat<0398>(8799). | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
11:4 | 但<0389>{<0853>}那<02088>倒<01625>嚼<05927>(8688)或分<06536>(8688)蹄<06541>之中不可<03808>吃<0398>(8799)的乃是<0853>:駱駝<01581>─因為<03588>{<01931>}倒<01625>嚼<05927>(8688)不<0369>分<06536>(8688)蹄<06541>,就<01931>與你們<09001>不潔淨<02931>; | Nevertheless<0389> these shall ye not eat<0398>(8799) of them that chew<05927>(8688) the cud<01625>, or of them that divide<06536>(8688) the hoof<06541>: as the camel<01581>, because he cheweth<05927>(8688) the cud<01625>, but divideth<06536>(8688) not the hoof<06541>; he is unclean<02931> unto you. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
11:5 | {<0853>}沙番<08227>─因為<03588>{<01931>}倒<01625>嚼<05927>(8688)不<03808>分<06536>(8686)蹄<06541>,就<01931>與你們<09001>不潔淨<02931>; | And the coney<08227>, because he cheweth<05927>(8688) the cud<01625>, but divideth<06536>(8686) not the hoof<06541>; he is unclean<02931> unto you. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
11:6 | {<0853>}兔子<0768>─因為<03588>{<01931>}倒<01625>嚼<05927>(8688)不<03808>分<06536>(8689)蹄<06541>,就<01931>與你們<09001>不潔淨<02931>; | And the hare<0768>, because he cheweth<05927>(8688) the cud<01625>, but divideth<06536>(8689) not the hoof<06541>; he is unclean<02931> unto you. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
11:7 | {<0853>}豬<02386>─因為<03588>{<01931>}蹄<06541>分<06536>(8688)兩<08156>(8802)瓣<08157>,卻<01931>不<03808>倒<01625>嚼<01641>(8735),就<01931>與你們<09001>不潔淨<02931>。 | And the swine<02386>, though he divide<06536>(8688) the hoof<06541>, and be clovenfooted<08156>(8802)<08157>, yet he cheweth<01641>(8735) not the cud<01625>; he is unclean<02931> to you. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
11:8 | 這些獸的肉<04480><01320>,你們不可<03808>吃<0398>(8799);死的<09002><05038>,你們不可<03808>摸<05060>(8799),都<01992>與你們<09001>不潔淨<02931>。 | Of their flesh<01320> shall ye not eat<0398>(8799), and their carcase<05038> shall ye not touch<05060>(8799); they are unclean<02931> to you. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
11:9 | 「{<04480>}{<03605>}水中<09002><04325>可吃<0398>(8799)的<0834>乃是<0853>這些<02088>:凡<03605>在水裡<09002><04325>、海裡<09002><03220>、河裡<09002><05158>、{<03605>}有翅<05579>有鱗<07193>的<0834>{<09001>},都可以吃<0398>(8799){<0853>}。 | These shall ye eat<0398>(8799) of all that are in the waters<04325>: whatsoever hath fins<05579> and scales<07193> in the waters<04325>, in the seas<03220>, and in the rivers<05158>, them shall ye eat<0398>(8799). | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
11:10 | 凡<03605>{<0834>}在海裡<09002><03220>、河裡<09002><05158>,並一切<04480><03605>水裡<04325>游動的<08318>{<04480>}{<03605>}活<02416>物<05315>,{<0834>}{<09002>}{<04325>}無<0369>翅<05579>無鱗<07193>的{<09001>},你們<09001>都當以為{<01992>}可憎<08263>。 | And all that have not fins<05579> and scales<07193> in the seas<03220>, and in the rivers<05158>, of all that move<08318> in the waters<04325>, and of any living<02416> thing<05315> which is in the waters<04325>, they shall be an abomination<08263> unto you: | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
11:11 | 這些無翅無鱗、以為<01961>(8799)可憎的<08263>{<09001>},你們不可<03808>吃<0398>(8799)牠的肉<04480><01320>;{<0853>}死的<05038>也當以為可憎<08262>(8762)。 | They shall be even an abomination<08263> unto you; ye shall not eat<0398>(8799) of their flesh<01320>, but ye shall have their carcases<05038> in abomination<08262>(8762). | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
11:12 | 凡<03605>{<0834>}水裡<09002><04325>無<0369>翅<05579>無鱗<07193>的{<09001>},你們<09001>都當以為<01931>可憎<08263>。 | Whatsoever hath no fins<05579> nor scales<07193> in the waters<04325>, that shall be an abomination<08263> unto you. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
11:13 | 「雀鳥<05775>中<04480>你們當以為{<0853>}{<0428>}可憎<08262>(8762)、不可<03808>吃的<0398>(8735)乃是<01992>{<08263>}:{<0853>}鵰<05404>、{<0853>}狗頭鵰<06538>、{<0853>}紅頭鵰<05822>、 | And these are they which ye shall have in abomination<08262>(8762) among<04480> the fowls<05775>; they shall not be eaten<0398>(8735), they are an abomination<08263>: the eagle<05404>, and the ossifrage<06538>, and the ospray<05822>, | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
11:14 | {<0853>}鷂鷹<01676>、{<0853>}小鷹<0344>與其類<09001><04327>; | And the vulture<01676>, and the kite<0344> after his kind<04327>; | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
11:15 | {<0853>}{<03605>}烏鴉<06158>與其類<09001><04327>; | Every raven<06158> after his kind<04327>; | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
11:16 | {<0853>}鴕鳥<01323><03284>、{<0853>}夜鷹<08464>、{<0853>}魚鷹<07828>、{<0853>}鷹<05322>與其類<09001><04327>; | And the owl<01323><03284>, and the night hawk<08464>, and the cuckow<07828>, and the hawk<05322> after his kind<04327>, | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
11:17 | {<0853>}鴞鳥<03563>、{<0853>}鸕鶿<07994>、{<0853>}貓頭鷹<03244>、 | And the little owl<03563>, and the cormorant<07994>, and the great owl<03244>, | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
11:18 | {<0853>}角鴟<08580>、{<0853>}鵜鶘<06893>、{<0853>}禿鵰<07360>、 | And the swan<08580>, and the pelican<06893>, and the gier eagle<07360>, | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
11:19 | {<0853>}鸛<02624>、鷺鷥<0601>與其類<09001><04327>;{<0853>}戴鵀<01744>與<0853>蝙蝠<05847>。 | And the stork<02624>, the heron<0601> after her kind<04327>, and the lapwing<01744>, and the bat<05847>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
11:20 | 「凡<03605>有翅膀<05775>用<05921>四<0702>足爬行<01980>(8802)的物<08318>,你們<09001>都當以為<01931>可憎<08263>。 | All fowls<05775> that creep<08318>, going<01980>(8802) upon all four<0702>, shall be an abomination<08263> unto you. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
11:21 | 只是<0389>{<0853>}{<02088>}有翅膀<05775>用<05921>四<0702>足爬行<01980>(8802)的物<08318>中<04480><03605>,{<0834>}有足<09001><07272>{<04480>}{<04605>}有腿<03767>,在<05921>地上<0776>蹦跳的<09001><05425>(8763){<09002>},你們還可以吃<0398>(8799)。 | Yet these may ye eat<0398>(8799) of every flying<05775> creeping<08318> thing that goeth<01980>(8802) upon all four<0702>, which have legs<03767> above<04605> their feet<07272>, to leap<05425>(8763) withal<02004> upon the earth<0776>; | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
11:22 | 其中<04480>有{<0853>}蝗蟲<0697>{<09001>}{<04327>}、{<0853>}螞蚱<05556>{<09001>}{<04327>}、{<0853>}蟋蟀<02728>與其類<09001><04327>;{<0853>}蚱蜢<02284>與其類<09001><04327>;這些{<0853>}{<0428>}你們都可以吃<0398>(8799)。 | Even these of them ye may eat<0398>(8799); the locust<0697> after his kind<04327>, and the bald locust<05556> after his kind<04327>, and the beetle<02728> after his kind<04327>, and the grasshopper<02284> after his kind<04327>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
11:23 | 但是有<03605>翅膀<05775>有{<09001>}四<0702>足<07272>的<0834>爬物<08318>,你們<09001>都當以為<01931>可憎<08263>。 | But all other flying<05775> creeping things<08318>, which have four<0702> feet<07272>, shall be an abomination<08263> unto you. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
11:24 | 「這些<09001><0428>都能使你們不潔淨<02930>(8691)。凡<03605>摸了<05060>(8802)死的<09002><05038>,必不潔淨<02930>(8799)到<05704>晚上<06153>。 | And for these ye shall be unclean<02930>(8691): whosoever toucheth<05060>(8802) the carcase<05038> of them shall be unclean<02930>(8799) until the even<06153>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
11:25 | 凡<03605>拿了<05375>(8802)死的<04480><05038>,必不潔淨<02930>(8804)到<05704>晚上<06153>,並要洗<03526>(8762)衣服<0899>。 | And whosoever beareth<05375>(8802) ought of the carcase<05038> of them shall wash<03526>(8762) his clothes<0899>, and be unclean<02930>(8804) until the even<06153>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
11:26 | 凡<09001><03605>走獸<0929>{<01931>}分<06536>(8688)蹄<06541>不<0369>成兩<08156>(8802)瓣<08157>、也不<0369>倒<01625>嚼<05927>(8688)的<0834>,是<01992>與你們<09001>不潔淨<02931>;凡<03605>摸了<05060>(8802)的{<09002>}就不潔淨<02930>(8799)。 | The carcases of every beast<0929> which divideth<06536>(8688) the hoof<06541>, and is not clovenfooted<08157><08156>(8802), nor cheweth<05927>(8688) the cud<01625>, are unclean<02931> unto you: every one that toucheth<05060>(8802) them shall be unclean<02930>(8799). | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
11:27 | 凡<03605>{<05921>}四<0702>足{<01980>}{(8802)}的走獸<02416>,{<09002>}{<03605>}用<05921>掌<03709>行走<01980>(8802)的,是<01992>與你們<09001>不潔淨<02931>;{<03605>}摸<05060>(8802)其屍<09002><05038>的,必不潔淨<02930>(8799)到<05704>晚上<06153>。 | And whatsoever<03605><01992> goeth<01980>(8802) upon his paws<03709>, among all manner of beasts<02416> that go<01980>(8802) on all four<0702>, those are unclean<02931> unto you: whoso toucheth<05060>(8802) their carcase<05038> shall be unclean<02930>(8799) until the even<06153>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
11:28 | 拿<05375>(8802){<0853>}其屍<05038>的,必不潔淨<02930>(8804)到<05704>晚上<06153>,並要洗<03526>(8762)衣服<0899>。這些是<01992>與你們<09001>不潔淨的<02931>。 | And he that beareth<05375>(8802) the carcase<05038> of them shall wash<03526>(8762) his clothes<0899>, and be unclean<02930>(8804) until the even<06153>: they are unclean<02931> unto you. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
11:29 | 「地<0776>上<05921>爬<08317>(8802)物<09002><08318>與你們<09001>不潔淨的<02931>乃是這些<02088>:鼬鼠<02467>、鼫鼠<05909>、蜥蜴<06632>與其類<09001><04327>; | These also shall be unclean<02931> unto you among the creeping things<08318> that creep<08317>(8802) upon the earth<0776>; the weasel<02467>, and the mouse<05909>, and the tortoise<06632> after his kind<04327>, | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
11:30 | 壁虎<0604>、龍子<03581>、守宮<03911>、蛇醫<02546>、蝘蜓<08580>。 | And the ferret<0604>, and the chameleon<03581>, and the lizard<03911>, and the snail<02546>, and the mole<08580>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
11:31 | 這些<0428>爬物<08318>都是<09002><03605>與你們<09001>不潔淨的<02931>。在牠死了<09002><04194>以後,凡<03605>摸了<05060>(8802)的{<09002>},必不潔淨<02930>(8799)到<05704>晚上<06153>。 | These are unclean<02931> to you among all that creep<08318>: whosoever doth touch<05060>(8802) them, when they be dead<04194>, shall be unclean<02930>(8799) until the even<06153>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
11:32 | 其中<04480>死了的<09002><04194>,掉<05307>(8799)在<05921>甚麼<03605>東西<0834>上,這東西就不潔淨<02930>(8799),無論<04480><03605>是木<06086>器<03627>、{<0176>}衣服<0899>、{<0176>}皮子<05785>、{<0176>}口袋<08242>,不拘<03605>是做<06213>(8735)甚麼<0834>工<04399>用<09002>的器皿<03627>,須要放<0935>(8714)在水中<09002><04325>,必不潔淨<02930>(8804)到<05704>晚上<06153>,到晚上才潔淨了<02891>(8804)。 | And upon whatsoever any of them, when they are dead<04194>, doth fall<05307>(8799), it shall be unclean<02930>(8799); whether it be any vessel<03627> of wood<06086>, or raiment<0899>, or skin<05785>, or sack<08242>, whatsoever vessel<03627> it be , wherein any work<04399> is done<06213>(8735), it must be put<0935>(8714) into water<04325>, and it shall be unclean<02930>(8804) until the even<06153>; so it shall be cleansed<02891>(8804). | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
11:33 | 若有死了<04480>掉<05307>(8799)在<0413>瓦<02789>器<03627>裡<08432>的,其<0834>中<09002><08432>不拘<03605>有甚麼<0834>,就不潔淨<02930>(8799),你們要把這瓦器<0853>打破了<07665>(8799)。 | And every earthen<02789> vessel<03627>, whereinto any of them falleth<05307>(8799)<08432>, whatsoever is in it shall be unclean<02930>(8799); and ye shall break<07665>(8799) it. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
11:34 | 其中一切<04480><03605>可吃<0398>(8735)的<0834>食物<0400>,沾<0935>(8799)水<04325>{<05921>}的<0834>就不潔淨<02930>(8799),並且那樣器皿<03627>中一切<09002><03605>可喝<08354>(8735){<04945>}的<0834>,也必不潔淨<02930>(8799)。 | Of all meat<0400> which may be eaten<0398>(8735), that on which such water<04325> cometh<0935>(8799) shall be unclean<02930>(8799): and all drink<04945> that may be drunk<08354>(8735) in every such vessel<03627> shall be unclean<02930>(8799). | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
11:35 | 其中已死的<04480><05038>,若有一點掉<05307>(8799)在<05921>甚麼<03605>物件<0834>上,那物件就不潔淨<02930>(8799),不拘是爐子<08574>,是鍋臺<03600>,就要打碎<05422>(8714),都<01992>不潔淨<02931>,也必<01961>(8799)與你們<09001>不潔淨<02931>。 | And every thing whereupon any part of their carcase<05038> falleth<05307>(8799) shall be unclean<02930>(8799); whether it be oven<08574>, or ranges<03600> for pots, they shall be broken down<05422>(8714): for they are unclean<02931>, and shall be unclean<02931> unto you. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
11:36 | 但是<0389>泉源<04599>或是聚<04723>水<04325>的池子<0953>仍是<01961>(8799)潔淨<02889>;惟挨了<05060>(8802)那死的<09002><05038>,就不潔淨<02930>(8799)。 | Nevertheless a fountain<04599> or pit<0953>, wherein there is plenty<04723> of water<04325>, shall be clean<02889>: but that which toucheth<05060>(8802) their carcase<05038> shall be unclean<02930>(8799). {wherein...: Heb. a gathering together of waters} | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
11:37 | 若是<03588>死的<04480><05038>,有一點掉<05307>(8799)在<05921>{<03605>}要種<02232>(8735)的<0834>子<02221>粒<02233>上,子粒<01931>仍是潔淨<02889>; | And if any part of their carcase<05038> fall<05307>(8799) upon any sowing<02221> seed<02233> which is to be sown<02232>(8735), it shall be clean<02889>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
11:38 | 若<03588>水<04325>已經澆<05414>(8714)在<05921>子粒<02233>上,那死的有一點<04480><05038>掉<05307>(8804)在上頭<05921>,這子粒<01931>就與你們<09001>不潔淨<02931>。 | But if any water<04325> be put<05414>(8714) upon the seed<02233>, and any part of their carcase<05038> fall<05307>(8804) thereon, it shall be unclean<02931> unto you. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
11:39 | 「{<0834>}{<01931>}你們<09001>可吃的<09001><0402>走獸<04480><0929>若<03588>是死了<04191>(8799),有人摸<05060>(8802)牠<09002><05038>,必不潔淨<02930>(8799)到<05704>晚上<06153>; | And if any beast<0929>, of which ye may eat<0402>, die<04191>(8799); he that toucheth<05060>(8802) the carcase<05038> thereof shall be unclean<02930>(8799) until the even<06153>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
11:40 | 有人吃<0398>(8802)那死了的<04480><05038>走獸,必不潔淨<02930>(8804)到<05704>晚上<06153>,並要洗<03526>(8762)衣服<0899>;拿了<05375>(8802){<0853>}死<05038>走獸的,必不潔淨<02930>(8804)到<05704>晚上<06153>,並要洗<03526>(8762)衣服<0899>。 | And he that eateth<0398>(8802) of the carcase<05038> of it shall wash<03526>(8762) his clothes<0899>, and be unclean<02930>(8804) until the even<06153>: he also that beareth<05375>(8802) the carcase<05038> of it shall wash<03526>(8762) his clothes<0899>, and be unclean<02930>(8804) until the even<06153>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
11:41 | 「凡<03605>地上<05921><0776>的爬<08317>(8802)物<08318>是<01931>可憎的<08263>,都不可<03808>吃<0398>(8735)。 | And every creeping thing<08318> that creepeth<08317>(8802) upon the earth<0776> shall be an abomination<08263>; it shall not be eaten<0398>(8735). | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
11:42 | 凡<03605>用<05921>肚子<01512>行走<01980>(8802)的和<03605>用<05921>四<0702>足行走<01980>(8802)的,或是<05704>{<03605>}有許多<07235>(8688)足<07272>的,就是一切<09001><03605>爬<08317>(8802)在<05921>地上<0776>的{<08318>},你們都不可<03808>吃<0398>(8799),因為<03588>是<01992>可憎的<08263>。 | Whatsoever goeth<01980>(8802) upon the belly<01512>, and whatsoever goeth<01980>(8802) upon all four<0702>, or whatsoever hath more<07235>(8688) feet<07272> among all creeping things<08318> that creep<08317>(8802) upon the earth<0776>, them ye shall not eat<0398>(8799); for they are an abomination<08263>. {hath...: Heb. doth multiply feet} | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
11:43 | 你們不可<0408>因甚麼<09002><03605>爬<08317>(8802)物<08318>使<0853>自己<05315>成為可憎的<08262>(8762),也不可<03808>因這些<09002>使自己不潔淨<02933>(8738),以致染了污穢<02930>(8691){<09002>}。 | Ye shall not make<08262><00> yourselves<05315> abominable<08262>(8762) with any creeping thing<08318> that creepeth<08317>(8802), neither shall ye make yourselves unclean<02933>(8738) with them, that ye should be defiled<02930>(8691) thereby. {yourselves abominable: Heb. your souls, etc} | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
11:44 | {<03588>}我<0589>是耶和華<03068>─你們的神<0430>;所以你們要<01961>(8804)成為聖潔<06942>(8694){<06918>},因為<03588>我是<0589>聖潔的<06918>。你們也不可<03808>在<05921>地上<0776>的{<09002>}{<03605>}爬<07430>(8802)物<08318>污穢<02930>(8762){<0853>}自己<05315>。 | For I am the LORD<03068> your God<0430>: ye shall therefore sanctify yourselves<06942>(8694), and ye shall be holy<06918>; for I am holy<06918>: neither shall ye defile<02930>(8762) yourselves<05315> with any manner of creeping thing<08318> that creepeth<07430>(8802) upon the earth<0776>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
11:45 | {<03588>}我是<0589>把你們<0853>從埃及<04714>地<04480><0776>領出來<05927>(8688)的耶和華<03068>,要作<09001><01961>(8800)你們的<09001>神<09001><0430>;所以你們要<01961>(8804)聖潔<06918>,因為<03588>我是<0589>聖潔的<06918>。」 | For I am the LORD<03068> that bringeth<05927>(8688) you up out of the land<0776> of Egypt<04714>, to be your God<0430>: ye shall therefore be holy<06918>, for I am holy<06918>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
11:46 | 這是<02063>走獸<0929>、飛鳥<05775>,和<03605>水中<09002><04325>游動的<07430>(8802)活<02416>物<05315>,並<09001><03605>地<0776>上<05921>爬<08317>(8802)物<05315>的條例<08451>。 | This is the law<08451> of the beasts<0929>, and of the fowl<05775>, and of every living<02416> creature<05315> that moveth<07430>(8802) in the waters<04325>, and of every creature<05315> that creepeth<08317>(8802) upon the earth<0776>: | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
11:47 | 要把<0996>潔淨<02889>的和<0996>不潔淨的<02931>,{<0996>}可吃的<0398>(8737){<02416>}與<0996>{<0834>}不可<03808>吃的<0398>(8735)活物<02416>,都分別出來<09001><0914>(8687)。 | To make a difference<0914>(8687) between the unclean<02931> and the clean<02889>, and between the beast<02416> that may be eaten<0398>(8737) and the beast<02416> that may not be eaten<0398>(8735). | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |