章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
27:1 | {<1161>}{<5613>}非斯都既然定規了<2919>(5681),叫我們<1473>坐船往<1519>意大利<2482>去<636>(5721),便將保羅<3972>和<2532>{<5100>}別<2087>的囚犯<1202>交給<3860>(5707)<5037>御<4575>營<4686>裡的一個百夫長<1543>,名叫<3686>猶流<2457>。 | And<1161> when<5613> it was determined<2919>(5681) that we<2248> should sail<636>(5721) into<1519> Italy<2482>, they delivered<3860>(5707)<5037> Paul<3972> and<2532> certain<5100> other<2087> prisoners<1202> unto one named<3686> Julius<2457>, a centurion<1543> of Augustus<4575>' band<4686>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
27:2 | {<1161>}{<1910>}{(5660)}有一隻亞大米田<98>的船<4143>,要<3195>(5723){<1519>}沿著<2596>亞細亞<773>一帶地方的海邊<5117>走<4126>(5721),我們就上了那船開行<321>(5681);有馬其頓<708>的帖撒羅尼迦人<2331>亞里達古<3110>和我們<1473>同<4862>去<1510>(5723)。 | And<1161> entering<1910>(5631) into a ship<4143> of Adramyttium<98>, we launched<321>(5681), meaning<3195>(5723) to sail<4126>(5721) by<2596> the coasts<5117> of Asia<773>; one Aristarchus<708>, a Macedonian<3110> of Thessalonica<2331>, being<5607>(5752) with<4862> us<2254>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
27:3 | {<5037>}第二<2087>天,到<2609>(5681)了<1519>西頓<4605>;{<5037>}猶流<2457>寬<5364>待<5530>(5666)保羅<3972>,准<2010>(5656)他往<4314>朋友<5384>那裡去<4198>(5679),受他們的照應<5177>(5658)<1958>。 | And<5037> the next<2087> day we touched<2609>(5648) at<1519> Sidon<4605>. And<5037> Julius<2457> courteously<5364> entreated<5530>(5666) Paul<3972>, and gave him liberty<2010>(5656) to go<4198>(5679) unto<4314> his friends<5384> to refresh himself<5177>(5629)<1958>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
27:4 | 從那裡<2547>又開<321>(5685)船,因為<1223>風<417>{<1510>}{(5721)}不順<1727>,就貼著塞浦路斯<2954>背風岸行去<5284>(5656)。 | And<2547><0> when we had launched<321>(5685) from thence<2547>, we sailed under<5284>(5656) Cyprus<2954>, because<1223> the winds<417> were<1511>(5750) contrary<1727>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
27:5 | {<5037>}過<1277>(5660)了{<2596>}基利家<2791>、{<2532>}旁非利亞<3828>前面的海<3989>,就到<2718>(5656)了<1519>呂家<3073>的每拉<3460>。 | And<5037> when we had sailed over<1277>(5660) the sea<3989> of<2596> Cilicia<2791> and<2532> Pamphylia<3828>, we came<2718>(5627) to<1519> Myra<3460>, a city of Lycia<3073>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
27:6 | 在那裡<2546>,百夫長<1543>遇見<2147>(5660)一隻亞力山大<222>的船<4143>,要往<1519>意大利<2482>去<4126>(5723),便叫我們<1473>上<1688>(5656)了那船{<1519>}{<846>}。 | And there<2546> the centurion<1543> found<2147>(5631) a ship<4143> of Alexandria<222> sailing<4126>(5723) into<1519> Italy<2482>; and he put<1688>(5656) us<2248> therein<1519><846>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
27:7 | {<1161>}一連多<2425>日<2250>,船行得慢<1020>(5723)<1722>,{<2532>}僅僅<3433>來到<1096>(5666)革尼土<2834>的對面<2596>。因為被風<417>{<3361>}攔阻<4330>(5723){<1473>},就貼著克里特<2914>背風岸,從撒摩尼<4534>對面<2596>行過<5284>(5656)。 | And<1161> when we had sailed slowly<1020>(5723)<1722> many<2425> days<2250>, and<2532> scarce<3433> were come<1096>(5637) over against<2596> Cnidus<2834>, the wind<417> not<3361> suffering<4330>(5723) us<2248>, we sailed under<5284>(5656) Crete<2914>, over against<2596> Salmone<4534>; {Crete: or, Candy} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
27:8 | {<5037>}我們沿岸行<3881>(5740)走{<846>},僅僅<3433>來<2064>(5656)到<1519>一個<5100>地方<5117>,名叫<2564>(5746)佳澳<2568>;離那裡<3739>不遠<1451>,有<1510>(5707)拉西亞<2996>城<4172>。 | And<5037>, hardly<3433> passing<3881>(5740) it<846>, came<2064>(5627) unto<1519> a<5100> place<5117> which is called<2564>(5746) The fair<2570> havens<2568><3040>; nigh<1451> whereunto<3739> was<2258>(5713) the city<4172> of Lasea<2996>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
27:9 | {<1161>}走的<1230>(5666)日子<5550>多<2425>了,{<2532>}{<1223>}已經<2235>過了<3928>(5760)禁食<3521>的節期,{<2532>}行船<4144>{<1510>}{(5723)}又<2235>危險<2000>,保羅<3972>就勸<3867>(5707)眾人{<846>}說<3004>(5723): | Now<1161> when much<2425> time<5550> was spent<1230>(5637), and<2532> when sailing<4144> was<5607>(5752) now<2235> dangerous<2000>, because<1223> the fast<3521> was<3928><0> now<2532> already<2235> past<3928>(5755), Paul<3972> admonished<3867>(5707) them , {the fast: the fast was on the tenth day of the seventh month} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
27:10 | 「眾位<435>,我看<2334>(5719){<3754>}這次行船<4144>,不<3756>但<3441>貨物<5413>和<2532>船<4143>要<3195>(5721)受<1510>(5696){<3326>}傷損<5196>,{<2532>}大<4183>遭破壞<2209>,{<235>}連<2532>我們<1473>的性命<5590>也難保。」 | And said<3004>(5723) unto them<846>, Sirs<435>, I perceive<2334>(5719) that<3754> this voyage<4144> will be<3195>(5721)<1510>(5705) with<3326> hurt<5196> and<2532> much<4183> damage<2209>, not<3756> only<3440> of the lading<5414> and<2532> ship<4143>, but<235> also<2532> of our<2257> lives<5590>. {hurt: or, injury} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
27:11 | 但<1161>百夫長<1543>信從<3982>(5712)掌船<2942>的和<2532>船主<3490>,{<3123>}{<2228>}不信從<5259>保羅<3972>所說<3004>(5746)的。 | Nevertheless<1161> the centurion<1543> believed<3982>(5712) the master<2942> and<2532> the owner of the ship<3490>, more<3123> than<2228> those things which were spoken<3004>(5746) by<5259> Paul<3972>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
27:12 | 且<1161>因在這海口<3040>過<4314>冬<3915>{<5225>}{(5723)}不便<428>,船上的人就多半<4183>說<1012><5087>(5668),不如開船離開<321>(5683)這地方<1564>,或者<1487><4458>能<1410>(5739)到<2658>(5660){<1519>}菲尼基<5405>過冬<3914>(5658)。菲尼基是克里特<2914>的一個海口<3040>,一面朝<991>(5723){<2596>}東北<3047>,{<2532>}{<2596>}一面朝東南<5566>。 | And<1161> because<5225><0> the haven<3040> was<5225>(5723) not commodious<428> to<4314> winter in<3915>, the more part<4119> advised<1012><5087>(5639) to depart<321>(5683) thence also<2547>, if<1513> by any means<4458> they might<1410>(5739) attain<2658>(5660) to<1519> Phenice<5405>, and there to winter<3914>(5658); which is an haven<3040> of Crete<2914>, and lieth<991>(5723) toward<2596> the south west<3047> and<2532><2596> north west<5566>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
27:13 | {<1161>}這時,微微起了<5285>(5660)南風<3558>,他們以為<1380>(5660)得<2902>(5760)意<4286>,就起了<142>(5660)錨,貼近<788>克里特<2914>行去<3881>(5708)。 | And<1161> when the south wind<3558> blew softly<5285>(5660), supposing<1380>(5660) that they had obtained<2902>(5760) their purpose<4286>, loosing<142>(5660) thence , they sailed<3881>(5711) close by<788> Crete<2914>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
27:14 | {<1161>}不<3756>多<4183>幾時{<3326>},狂<5189>風<417>從島上撲下來<906>(5656){<2596>}{<846>};那風名叫<2564>(5746)「友拉革羅<2148>」。 | But<1161> not<3756> long<4183> after<3326> there arose<906>(5627) against<2596> it<846> a tempestuous<5189> wind<417>, called<2564>(5746) Euroclydon<2148>. {arose: or, beat} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
27:15 | {<1161>}船<4143>被風抓住<4884>(5685),{<2532>}敵<1410>(5740)不<3361>住<503>(5721)風<417>,我們就任<1929>(5660)風颳去<5342>(5712)。 | And<1161> when the ship<4143> was caught<4884>(5685), and<2532> could<1410>(5740) not<3361> bear up into<503>(5721) the wind<417>, we let her drive<1929>(5631)<5342>(5712). | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
27:16 | {<1161>}貼著一個<5100>小島<3519>的背風岸奔行<5295>(5660),那島名叫<2564>(5746)高大<2802>,{<3433>}{<2480>}{(5656)}在那裡僅僅收住了<4031><1096>(5664)小船<4627>。 | And<1161> running under<5295>(5631) a certain<5100> island<3519> which is called<2564>(5746) Clauda<2802>, we had<2480><0> much<3433> work<2480>(5656) to come by<4031><1096>(5635) the boat<4627>: | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
27:17 | {<3739>}既然把小船拉上來<142>(5660),就用纜索<996>{<5530>}{(5708)}捆綁<5269>(5723)船<4143>底,又<5037>恐<3361>怕<5399>(5746)在<1519>賽耳底沙灘<4950>上擱了淺<1601>(5661),就落下<5465>(5660)篷<4632>來,{<3779>}任船飄去<5342>(5712)。 | Which<3739> when they had taken up<142>(5660), they used<5530>(5711) helps<996>, undergirding<5269>(5723) the ship<4143>; and<5037>, fearing<5399>(5740) lest<3361> they should fall<1601>(5632) into<1519> the quicksands<4950>, strake<5465>(5660) sail<4632>, and so<3779> were driven<5342>(5712). | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
27:18 | {<1161>}我們<1473>被風浪<5492>(5746)逼得甚急<4971>,第二<1836>天眾人就把貨物拋在海裡{<1546>}{<4160>}{(5710)}。 | And<1161> we<2257> being exceedingly<4971> tossed with a tempest<5492>(5746), the next<1836> day they lightened the ship<1546><4160>(5710); | 註釋 串珠 原文 典藏 |
27:19 | {<2532>}到第三<5154>天,他們又親手<849>把船<4143>上的器具<4631>拋棄了<4496>(5656)。 | And<2532> the third<5154> day we cast out<4496>(5656) with our own hands<849> the tackling<4631> of the ship<4143>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
27:20 | {<1161>}{<3383>}太陽<2246>和<3383>星辰<798>{<1909>}多<4183>日<2250>不顯露<2014>(5723),又<5037>有狂風大浪{<3756>}{<3641>}<5494>催逼<1945>(5740),我們<1473>得救<4982>(5745)的指望<1680>就<3063>都<3956>絕了<4014>(5712)。 | And<1161> when neither<3383> sun<2246> nor<3383> stars<798> in<1909> many<4119> days<2250> appeared<2014>(5723), and<5037> no<3756> small<3641> tempest<5494> lay on<1945>(5740) us , all<3956> hope<1680> that we<2248> should be saved<4982>(5745) was<4014><0> then<3063> taken away<4014>(5712). | 註釋 串珠 原文 典藏 |
27:21 | {<5037>}眾人{<5225>}{(5723)}多日<4183>沒有吃<776><5119>甚麼,保羅<3972>就出來站<2476>(5685)在<1722>他們<846>中間<3319>,說<3004>(5656):「眾位<5599><435>,你們本該<1163>(5707)<3303>聽<3980>(5660)我<1473>的話,不<3361>離開<321>(5745){<575>}克里特<2914>,{<5037>}免得遭<2770>(5658)這樣<3778>的傷損<5196>{<2532>}破壞<2209>。 | But<1161> after<5225>(5723) long<4183> abstinence<776><5119> Paul<3972> stood forth<2476>(5685) in<1722> the midst<3319> of them<846>, and said<2036>(5627), Sirs<5599><435>, ye should<1163>(5713)<3303> have hearkened<3980>(5660) unto me<3427>, and not<3361> have loosed<321>(5745) from<575> Crete<2914>, and<5037> to have gained<2770>(5658) this<5026> harm<5196> and<2532> loss<2209>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
27:22 | {<2532>}現在<3568>我還勸<3867>(5719)你們<4771>放心<2114>(5721),{<1063>}你們<4771>的{<1537>}性命<5590>一個也不<3762>{<1510>}{(5695)}失喪<580>,惟獨<4133>失喪這船<4143>。 | And<2532> now<3569> I exhort<3867>(5719) you<5209> to be of good cheer<2114>(5721): for<1063> there shall be<2071>(5704) no<3762> loss<580> of any man's life<5590> among<1537> you<5216>, but<4133> of the ship<4143>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
27:23 | 因<1063>我所<3739>屬<1510>(5719){<1473>}{<2532>}所<3739>事奉<3000>(5719)的神<2316>,他的使者<32>昨{<3778>}夜<3571>站在<3936>(5656)我<1473>旁邊,說<3004>(5723): | For<1063> there stood by<3936>(5627) me<3427> this<5026> night<3571> the angel<32> of God<2316>, whose<3739> I am<1510>(5748), and<2532> whom<3739> I serve<3000>(5719), | 註釋 串珠 原文 典藏 |
27:24 | 『保羅<3972>,不要<3361>害怕<5399>(5744),你<4771>必定<1163>(5719){<3936>}{(5658)}站在該撒<2541>面前,{<2400>}並且<2532>與你<4771>同<3326>船<4126>(5723)的人,神<2316>都<3956>賜給<5483>(5763)你<4771>了。』 | Saying<3004>(5723), Fear<5399>(5737) not<3361>, Paul<3972>; thou<4571> must<1163>(5748) be brought before<3936>(5629) Caesar<2541>: and<2532>, lo<2400>(5628), God<2316> hath given<5483>(5766) thee<4671> all<3956> them that sail<4126>(5723) with<3326> thee<4675>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
27:25 | 所以<1352>眾位<435>可以放心<2114>(5720),{<1063>}我信<4100>(5719)神<2316>{<3754>}他怎樣<5158>對我<1473>說<2980>(5769),事情{<3779>}也要怎樣<2596><3739>成就<1510>(5695)。 | Wherefore<1352>, sirs<435>, be of good cheer<2114>(5720): for<1063> I believe<4100>(5719) God<2316>, that<3754> it<3779> shall be<2071>(5704) even<2596><3739> as<5158> it was told<2980>(5769) me<3427>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
27:26 | 只是<1161>我們<1473>必<1163>(5719)要撞在<1601>(5658)一個<5100>島<3520>上<1519>。」 | Howbeit<1161> we<2248> must<1163>(5748) be cast<1601>(5629) upon<1519> a certain<5100> island<3520>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
27:27 | {<1161>}{<5613>}到了<1096>(5662)第十四<5065>天夜間<3571>,{<1473>}船在<1722>亞得里亞<99>海飄來飄去<1308>(5746)。約到<2596>半夜<3319><3571>,水手<3492>以為<5282>(5707){<846>}漸近<4317>(5721){<5100>}旱地<5561>, | But<1161> when<5613> the fourteenth<5065> night<3571> was come<1096>(5633), as we<2257> were driven up and down<1308>(5746) in<1722> Adria<99>, about<2596> midnight<3319><3571> the shipmen<3492> deemed<5282>(5707) that they<846> drew near<4317>(5721) to some<5100> country<5561>; | 註釋 串珠 原文 典藏 |
27:28 | {<2532>}就探深淺<1001>(5660),{<2147>}{(5656)}探得有十二{<1501>}丈<3712>;{<1161>}稍<1024>往前行<1339>(5660),又<3825>探深淺<1001>(5660),{<2532>}探得{<2147>}{(5656)}有九<1178>丈<3712>。 | And<2532> sounded<1001>(5660), and found<2147>(5627) it twenty<1501> fathoms<3712>: and<1161> when they had gone<1339>(5660) a little further<1024>, they sounded<1001>(5660) again<3825>, and<2532> found<2147>(5627) it fifteen<1178> fathoms<3712>. | C註釋 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
27:29 | {<5037>}恐怕<5399>(5746){<3361>}撞在<1601>(5661){<4225>}{<2596>}石頭<5117><5138>上,就從船尾<4403>拋<4496>(5660)下<1537>四個<5064>錨<45>,盼望<2172>(5708)<1096>(5664)天亮<2250>。 | Then<5037> fearing<5399>(5740) lest<3381><4458> we should have fallen<1601>(5632)(5625)<1601>(5632) upon<1519> rocks<5117><5138>, they cast<4496>(5660) four<5064> anchors<45> out of<1537> the stern<4403>, and wished<2172>(5711)<1096>(5635) for the day<2250>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
27:30 | {<1161>}水手<3492>想要<2212>(5723)逃<5343>(5658)出<1537>船<4143>去,{<2532>}把小船<4627>放在<5465>(5660)海<2281>裡<1519>,假作<4392>要<3195>(5723)從<1537>船頭<4408>拋<1614>(5721)錨<45>的樣子<5613>。 | And<1161> as the shipmen<3492> were about<2212>(5723) to flee<5343>(5629) out of<1537> the ship<4143>, when<2532> they had let down<5465>(5660) the boat<4627> into<1519> the sea<2281>, under colour<4392> as though<5613> they would<3195>(5723) have cast<1614>(5721) anchors<45> out of<1537> the foreship<4408>, | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
27:31 | 保羅<3972>對百夫長<1543>和<2532>兵丁<4757>說<3004>(5656):「這些<3778>人若<1437>不<3361>等<3306>(5661)在<1722>船<4143>上,你們<4771>必不能<3756><1410>(5736)得救<4982>(5683)。」 | Paul<3972> said<2036>(5627) to the centurion<1543> and<2532> to the soldiers<4757>, Except<3362> these<3778> abide<3306>(5661) in<1722> the ship<4143>, ye<5210> cannot<3756><1410>(5736) be saved<4982>(5683). | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
27:32 | 於是<5119>兵丁<4757>砍斷<609>(5656)小船<4627>的繩子<4979>,{<2532>}由<1439>(5656)它<846>飄去<1601>(5658)。 | Then<5119> the soldiers<4757> cut off<609>(5656) the ropes<4979> of the boat<4627>, and<2532> let<1439>(5656) her<846> fall off<1601>(5629). | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
27:33 | {<1161>}天<2250>漸亮<1096>(5738)<3195>(5707)的時候<891><3739>,保羅<3972>勸<3870>(5707)眾人<537>都吃<3335>(5658)飯<5160>,說<3004>(5723):「你們懸望<4328>(5723)忍<1300>(5719)餓<777>不<3367>吃<4355>(5671)甚麼,已經{<4594>}十四<5065>天<2250>了。 | And<1161> while<891><3739> the day<2250> was coming<1096>(5738) on<3195>(5707), Paul<3972> besought<3870>(5707) them all<537> to take<3335>(5629) meat<5160>, saying<3004>(5723), This day<4594> is the fourteenth<5065> day<2250> that ye have tarried<4328>(5723) and continued<1300>(5719) fasting<777>, having taken<4355>(5642) nothing<3367>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
27:34 | 所以<1352>我勸<3870>(5719)你們<4771>吃<3335>(5658)飯<5160>,{<1063>}這<3778>是<5225>(5719)關乎<4314>你們<5212>救命<4991>的事;因為<1063>你們<4771>各人<3762>連一根頭髮<2359>也不至於損壞<622>(5698){<575>}{<2776>}。」 | Wherefore<1352> I pray<3870>(5719) you<5209> to take<4355>(5629) some meat<5160>: for<1063> this<5124> is<5225>(5719) for<4314> your<5212> health<4991>: for<1063> there shall<4098><0> not<3762><0> an hair<2359> fall<4098>(5695) from<1537> the head<2776> of any<3762> of you<5216>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
27:35 | {<1161>}保羅說了<3004>(5660)這話<3778>,{<2532>}就拿<2983>(5660)著餅<740>,在<1799>眾人<3956>面前祝謝了<2168>(5656)神<2316>,{<2532>}擘開<2806>(5660){<757>}{(5668)}吃<2068>(5721)。 | And<1161> when he had thus<5023> spoken<2036>(5631),<2532> he took<2983>(5631) bread<740>, and gave thanks<2168>(5656) to God<2316> in presence<1799> of them all<3956>: and<2532> when he had broken<2806>(5660) it , he began<756>(5662) to eat<2068>(5721). | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
27:36 | 於是<1161>他們<846>都<3956><1096>(5666)放下心<2115>,也<2532>就吃<4355>(5668)了{<5160>}。 | Then<1161> were<1096><0> they<846><1096>(5637) all<3956> of good cheer<2115>, and they<4355><0> also<2532> took<4355>(5639) some meat<5160>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
27:37 | {<1161>}我們在<1510>(5710)船<4143>上<1722>的共有<3956>二百<1250>七<1440>十六<1803>個人<5590>。 | And<1161> we were<2258>(5713) in all<3956> in<1722> the ship<4143> two hundred<1250> threescore<1440> and sixteen<1803> souls<5590>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
27:38 | {<1161>}他們吃<5160>飽<2880>(5685)了,就把船上的麥子<4621>拋在<1544>(5734)海<2281>裡<1519>,為要叫船<4143>輕<2893>(5707)一點。 | And<1161> when they had eaten<5160> enough<2880>(5685), they lightened<2893>(5707) the ship<4143>, and cast out<1544>(5734) the wheat<4621> into<1519> the sea<2281>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
27:39 | 「{<1161>}到了<3753><1096>(5662)天亮<2250>,他們不<3756>認識<1921>(5707)那地方<1093>,但<1161>見<2657>(5707)一個<5100>海灣<2859>,有<2192>(5723)岸<123>可登,就商議<1011>(5710){<1487>}能<1410>(5739)把船<4143>攏<1856>(5658)進<1519>{<3739>}去不能。 | And<1161> when<3753> it was<1096>(5633) day<2250>, they knew<1921>(5707) not<3756> the land<1093>: but<1161> they discovered<2657>(5707) a certain<5100> creek<2859> with<2192>(5723) a shore<123>, into<1519> the which<3739> they were minded<1011>(5662), if<1487> it were possible<1410>(5739), to thrust in<1856>(5658) the ship<4143>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
27:40 | 於是<2532>砍斷<4014>(5660)纜索<45>,棄錨<1439>(5707)在<1519>海<2281>裡;{<260>}同時也鬆開<447>(5660)舵<2202>繩<4079>,{<2532>}拉起<1869>(5660)頭篷<736>,順著<2722>(5707)風<4154>(5723)向<1519>岸<123>行去。 | And<2532> when they had taken up<4014>(5631) the anchors<45>, they committed<1439>(5707) themselves unto<1519> the sea<2281>, and<260> loosed<447>(5631) the rudder<4079> bands<2202>, and<2532> hoised up<1869>(5660) the mainsail<736> to the wind<4154>(5723), and made<2722>(5707) toward<1519> shore<123>. {taken...: or, cut the anchors, they left them in the sea} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
27:41 | 但<1161>遇著<4045>(5660)兩水<1337>夾流的<1519>地方<5117>,就把船<3491>擱了淺<2027>(5656);{<2532>}船頭<4408><3303>膠住<2043>(5660){<3306>}{(5656)}不動<761>,{<1161>}船尾<4403>被<5259>浪<2949>的猛力<970>衝壞<3089>(5712)。 | And<1161> falling<4045>(5631) into<1519> a place<5117> where two seas met<1337>, they ran<2027><0> the ship<3491> aground<2027>(5656); and<2532> the forepart<4408><3303> stuck fast<2043>(5660), and remained<3306>(5656) unmoveable<761>, but<1161> the hinder part<4403> was broken<3089>(5712) with<5259> the violence<970> of the waves<2949>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
27:42 | {<1161>}兵丁<4757>的意思<1012>要<1096>(5662)把{<2443>}囚犯<1202>殺了<615>(5661),恐怕有<3361><5100>洑水<1579>(5660)脫逃<1309>(5661)的。 | And<1161> the soldiers<4757>' counsel<1012> was<1096>(5633) to<2443> kill<615>(5725) the prisoners<1202>, lest<3361> any of them<5100> should swim out<1579>(5660), and escape<1309>(5630). | 註釋 串珠 原文 典藏 |
27:43 | 但<1161>百夫長<1543>要<1014>(5740)救<1295>(5658)保羅<3972>,不准<2967>(5656)他們<846>任意<1013>而行,就<5037>吩咐<2753>(5656)會<1410>(5740)洑水<2860>(5721)的,跳下水<641>(5660)去先<4413>上<1826>(5721){<1909>}岸<1093>; | But<1161> the centurion<1543>, willing<1014>(5740) to save<1295>(5658) Paul<3972>, kept<2967>(5656) them<846> from their purpose<1013>; and<5037> commanded<2753>(5656) that they which could<1410>(5740) swim<2860>(5721) should cast<641>(5660) themselves first<4413> into the sea , and get<1826>(5750) to<1909> land<1093>: | 註釋 串珠 原文 典藏 |
27:44 | {<2532>}其餘的<3062>人<3739><3303>可以用{<1909>}板子<4548>或{<1161>}{<575>}{<3739>}船<4143><5100>上<1909>的零碎東西上岸。{<2532>}這樣<3779>{<1096>}{(5662)},眾人<3956>都得了救<1295>(5683),上了<1909>岸<1093>。 | And<2532> the rest<3062>, some<3739><3303> on<1909> boards<4548>, and<1161> some<3739> on<1909> broken pieces of<575> the ship<4143><5100>. And<2532> so<3779> it came to pass<1096>(5633), that they escaped<1295><0> all<3956> safe<1295>(5683) to<1909> land<1093>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |