章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
42:1 | 他帶我出來<03318>(8686)向<01870>北<01870><06828>,到<0413>外<02435>院<02691>,又帶我<0935>(8686)進入<0413>聖屋<03957>;這聖屋一排<0834>順著<05048>空地<01508>,一排<0834>與<0413>北邊<06828>鋪石地之屋<01146>相對<05048>。 | Then he brought me forth<03318>(8686) into the utter<02435> court<02691>, the way toward<01870> the north<06828>: and he brought<0935>(8686) me into the chamber<03957> that was over against the separate place<01508>, and which was before the building<01146> toward the north<06828>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
42:2 | 這聖屋長<0753>一百<03967>肘<0520>,寬<07341>五十<02572>肘<0520>,有向<0413><06440>北<06828>的門<06607>。 | Before<06440> the length<0753> of an hundred<03967> cubits<0520> was the north<06828> door<06607>, and the breadth<07341> was fifty<02572> cubits<0520>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
42:3 | 對著<05048>內<06442>院<09001><02691>那<0834>二十<06242>肘寬之空地,又對著<05048>外<02435>院<09001><02691>的<0834>鋪石地<07531>,在第三<09002><07992>層樓上有樓廊<0862>對著<0413><06440>樓廊<0862>。 | Over against the twenty<06242> cubits which were for the inner<06442> court<02691>, and over against the pavement<07531> which was for the utter<02435> court<02691>, was gallery<0862> against<06440> gallery<0862> in three<07992> stories . | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
42:4 | 在聖屋<03957>前<09001><06440>有一條夾道<04109>,寬<07341>十<06235>肘<0520>{<0413>}{<06442>},{<01870>}{<0259>}長一百肘<0520>。房門<06607>都向北<09001><06828>。 | And before<06440> the chambers<03957> was a walk<04109> of ten<06235> cubits<0520> breadth<07341> inward<06442>, a way<01870> of one<0259> cubit<0520>; and their doors<06607> toward the north<06828>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
42:5 | 聖屋<03957>因為<03588>樓廊<0862>佔去<03201>(8686)些地方<04480>,所以上<05945>層<01146>比中<04480><08484>下<04480><08481>兩層窄<07114>(8803)些。 | Now the upper<05945> chambers<03957> were shorter<07114>(8803): for the galleries<0862> were higher<0398>(8799) than these<02007>, than the lower<08481>, and than the middlemost<08484> of the building<01146>. {were higher...: or, did eat of these} {than the lower...: or, and the building consisted of the lower and the middlemost} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
42:6 | {<03588>}聖屋<02007>有三<08027>(8794)層,卻無<0369>柱子<05982>{<09001>},不像外院<02691>的屋子有柱子<09003><05982>;所以<05921><03651>上層比中<04480><08484>下<04480><08481>兩層{<04480>}{<0776>}更窄<0680>(8738)。 | For they were in three<08027>(8794) stories , but had not pillars<05982> as the pillars<05982> of the courts<02691>: therefore the building was straitened<0680>(8738) more than the lowest<08481> and the middlemost<08484> from the ground<0776>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
42:7 | 聖屋<03957>外<09001><02351>,東邊<09001><05980>有牆<01447>,{<0834>}靠著<01870>外<02435>院<02691>{<0413>}{<06440>}{<03957>},長<0753>五十<02572>肘<0520>。 | And the wall<01447> that was without<02351> over against<05980> the chambers<03957>, toward<01870> the utter<02435> court<02691> on the forepart<06440> of the chambers<03957>, the length<0753> thereof was fifty<02572> cubits<0520>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
42:8 | 靠著外<02435>院<09001><02691>的聖屋<03957>{<03588>}長<0753>五十<02572>肘<0520>。{<02009>}殿<01964>{<05921>}北面<06440>的聖屋<0834>長一百<03967>肘<0520>。 | For the length<0753> of the chambers<03957> that were in the utter<02435> court<02691> was fifty<02572> cubits<0520>: and, lo, before<06440> the temple<01964> were an hundred<03967> cubits<0520>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
42:9 | 在{<0428>}聖屋<03957>以下<04480><08478>,東頭<04480><06921>有進入之處<03996>(8675)<0935>(8688),就是{<09001>}從外<02435>院<04480><02691>進入<09002><0935>(8800)之處。 | And from under these chambers<03957> was the entry<03996>(8675)<0935>(8688) on the east side<06921>, as one goeth<0935>(8800) into them<02007> from the utter<02435> court<02691>. {from under: or, from the place} {the entry: or, he that brought me} {as...: or, as he came} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
42:10 | 向<01870>南(原文是東<06921>)在內院<02691>牆<01444>裡<09002><07341>有聖屋<03957>,一排與鋪石地之屋<01146>相對<0413><06440>,一排順著<0413><06440>空地<01508>。 | The chambers<03957> were in the thickness<07341> of the wall<01444> of the court<02691> toward<01870> the east<06921>, over against<06440> the separate place<01508>, and over against<06440> the building<01146>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
42:11 | 這聖屋<03957>前<09001><06440>的夾道<01870>{<09003>}{<04758>}與{<0834>}北邊<06828>聖屋的夾道<01870>長<09003><0753>{<03651>}寬<07341>一樣;{<03605>}出入之處<04161>與北屋門<09003><06607>的樣式<09003><04941>相同。 | And the way<01870> before<06440> them was like the appearance<04758> of the chambers<03957> which were toward<01870> the north<06828>, as long as<0753> they, and as broad as<03651><07341> they: and all their goings out<04161> were both according to their fashions<04941>, and according to their doors<06607>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
42:12 | {<01870>}正在<01903>牆<01448>前<06440>、夾道<01870>的{<01870>}東<06921>頭<09002><07218>,有門<06607>可以進入<09002><0935>(8800),與{<0834>}向<01870>南<01864>聖屋<03957>的門<09003><06607>一樣。 | And according to the doors<06607> of the chambers<03957> that were toward<01870> the south<01864> was a door<06607> in the head<07218> of the way<01870>, even the way<01870> directly<01903> before<06440> the wall<01448> toward<01870> the east<06921>, as one entereth<0935>(8800) into them. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
42:13 | 他對我<0413>說<0559>(8799):「{<0834>}順著<0413><06440>空地<01508>的南<01864>屋<03957>北<06828>屋<03957>,都是<02007>聖<06944>屋<03957>;{<0834>}親近<07138>耶和華<09001><03068>的祭司<03548>{<0834>}當在那裡<08033>吃<0398>(8799)至<06944>聖的物<06944>,也當在那裡<08033>放<05117>(8686)至<06944>聖的物<06944>,就是素祭<04503>、贖罪祭<02403>,和贖愆祭<0817>,因<03588>此處<04725>為聖<06918>。 | Then said<0559>(8799) he unto me, The north<06828> chambers<03957> and the south<01864> chambers<03957>, which are before<06440> the separate place<01508>, they be holy<06944> chambers<03957>, where the priests<03548> that approach<07138> unto the LORD<03068> shall eat<0398>(8799) the most<06944> holy things<06944>: there shall they lay<03240>(8686) the most<06944> holy things<06944>, and the meat offering<04503>, and the sin offering<02403>, and the trespass offering<0817>; for the place<04725> is holy<06918>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
42:14 | 祭司<03548>進去<09002><0935>(8800)出了<03318>(8799)聖所<04480><06944>的時候,不可<03808>直到<0413>外<02435>院<02691>,但要在聖屋<08033>放下<05117>(8686){<0834>}他們供職<08334>(8762)的衣服<0899>{<09002>},因為<03588>是<02007>聖<06944>衣;要穿上<03847>(8804)(8675)<03847>(8799)別的<0312>衣服<0899>才可以到<07126>(8804){<0413>}屬民<09001><05971>的外院<0834>。」 | When the priests<03548> enter<0935>(8800) therein, then shall they not go out<03318>(8799) of the holy<06944> place into the utter<02435> court<02691>, but there they shall lay<03240>(8686) their garments<0899> wherein they minister<08334>(8762); for they are holy<06944>; and shall put<03847>(8804)(8675)<03847>(8799) on other<0312> garments<0899>, and shall approach<07126>(8804) to those things which are for the people<05971>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
42:15 | 他{<0853>}量<04060>完了<03615>(8765)內<06442>殿<01004>,就帶我出<03318>(8689){<0834>}朝<06440><01870>東<06921>的<01870>門<08179>,量<04058>(8804)院的四圍<05439><05439>。 | Now when he had made an end<03615>(8765) of measuring<04060> the inner<06442> house<01004>, he brought me forth<03318>(8689) toward<01870> the gate<08179> whose prospect<06440> is toward<01870> the east<06921>, and measured<04058>(8804) it round about<05439>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
42:16 | 他用量度<04060>的竿<09002><07070>量<04058>(8804)四圍<05439>,量<09002><07070><04060>東<06921>面<07307>五<02568>(8675)百<03967>肘(原文是竿<07070>;本章下同), | He measured<04058>(8804) the east<06921> side<07307> with the measuring<04060> reed<07070>, five<02568>(8675)<0520> hundred<03967> reeds<07070>, with the measuring<04060> reed<07070> round about<05439>. {side: Heb. wind} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
42:17 | 用竿<09002><07070><04060>量<04058>(8804)北<06828>面<07307>五<02568>百<03967>肘<07070>,{<05439>} | He measured<04058>(8804) the north<06828> side<07307>, five<02568> hundred<03967> reeds<07070>, with the measuring<04060> reed<07070> round about<05439>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
42:18 | 用竿<09002><07070><04060>量<04058>(8804){<0853>}南<01864>面<07307>五<02568>百<03967>肘<07070>, | He measured<04058>(8804) the south<01864> side<07307>, five<02568> hundred<03967> reeds<07070>, with the measuring<04060> reed<07070>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
42:19 | 又轉<05437>(8804)到<0413>西<03220>面<07307>,用竿<09002><07070><04060>量<04058>(8804)五<02568>百<03967>肘<07070>。 | He turned about<05437>(8804) to the west<03220> side<07307>, and measured<04058>(8804) five<02568> hundred<03967> reeds<07070> with the measuring<04060> reed<07070>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
42:20 | 他量<04058>(8804)四<09001><0702>面<07307>,四圍<05439><05439>有<09001>牆<02346>,長<0753>五<02568>百<03967>肘,寬<07341>五<02568>百<03967>肘,為要分別<09001><0914>(8687)聖地<06944>與<0996>俗地<09001><02455>。 | He measured<04058>(8804) it by the four<0702> sides<07307>: it had a wall<02346> round about<05439>, five<02568> hundred<03967> reeds long<0753>, and five<02568> hundred<03967> broad<07341>, to make a separation<0914>(8687) between the sanctuary<06944> and the profane place<02455>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |