章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
6:1 | 耶和華<03068>的話<01697>臨<01961>到我<0413>說<09001><0559>(8800): | And the word<01697> of the LORD<03068> came unto me, saying<0559>(8800), | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
6:2 | 「人子<0120><01121>啊,你要<07760>(8798)面<06440>向<0413>以色列<03478>的眾山<02022>說預言<05012>(8734){<0413>}, | Son<01121> of man<0120>, set<07760>(8798) thy face<06440> toward the mountains<02022> of Israel<03478>, and prophesy<05012>(8734) against them, | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
6:3 | 說<0559>(8804):以色列<03478>的眾山<02022>哪,要聽<08085>(8798)主<0136>耶和華<03069>的話<01697>。主<0136>耶和華<03069>對大山<09001><02022>、小岡<09001><01389>、水溝<09001><0650>、山谷<09001><01516>如此<03541>說<0559>(8804):{<02009>}我<0589>必使<0935>(8688)刀劍<02719>臨到你們<05921>,也必毀滅<06>(8765)你們的邱壇<01116>。 | And say<0559>(8804), Ye mountains<02022> of Israel<03478>, hear<08085>(8798) the word<01697> of the Lord<0136> GOD<03069>; Thus saith<0559>(8804) the Lord<0136> GOD<03069> to the mountains<02022>, and to the hills<01389>, to the rivers<0650>, and to the valleys<01516>; Behold, I, even I, will bring<0935>(8688) a sword<02719> upon you, and I will destroy<06>(8765) your high places<01116>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
6:4 | 你們的祭壇<04196>必然荒涼<08074>(8738),你們的日像<02553>必被打碎<07665>(8738)。我要使你們被殺的<02491>人倒在<05307>(8689)你們的偶像<01544>面前<09001><06440>; | And your altars<04196> shall be desolate<08074>(8738), and your images<02553> shall be broken<07665>(8738): and I will cast down<05307>(8689) your slain<02491> men before<06440> your idols<01544>. {images: or, sun images} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
6:5 | 我也要將<0853>以色列<03478>人<01121>的屍首<06297>放<05414>(8804)在他們的偶像<01544>面前<09001><06440>,將<0853>你們的骸骨<06106>拋散<02219>(8765)在你們祭壇<04196>的四圍<05439>。 | And I will lay<05414>(8804) the dead carcases<06297> of the children<01121> of Israel<03478> before<06440> their idols<01544>; and I will scatter<02219>(8765) your bones<06106> round about<05439> your altars<04196>. {lay: Heb. give} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
6:6 | 在你們一切的<09002><03605>住處<04186>,城邑<05892>要變為荒場<02717>(8799),邱壇<01116>必然淒涼<03456>(8799),使<09001><04616>你們的祭壇<04196>荒廢<02717>(8799){<0816>}{(8799)},將你們的偶像<01544>打碎<07665>(8738){<07673>}{(8738)}。你們的日像<02553>被砍倒<01438>(8738),你們的工作<04639>被毀滅<04229>(8738)。 | In all your dwellingplaces<04186> the cities<05892> shall be laid waste<02717>(8799), and the high places<01116> shall be desolate<03456>(8799); that your altars<04196> may be laid waste<02717>(8799) and made desolate<0816>(8799), and your idols<01544> may be broken<07665>(8738) and cease<07673>(8738), and your images<02553> may be cut down<01438>(8738), and your works<04639> may be abolished<04229>(8738). {images: or, sun images} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
6:7 | 被殺的人<02491>必倒在<05307>(8804)你們中間<09002><08432>,你們就知道<03045>(8804){<03588>}我<0589>是耶和華<03068>。 | And the slain<02491> shall fall<05307>(8804) in the midst<08432> of you, and ye shall know<03045>(8804) that I am the LORD<03068>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
6:8 | 你們分散<09002><02219>(8736)在各國<09002><0776>的時候,我必在列邦<09002><01471>中使你們<09001>有<09002><01961>剩下<03498>(8689)脫離<06412>刀劍<02719>的人。 | Yet will I leave a remnant<03498>(8689), that ye may have some that shall escape<06412> the sword<02719> among the nations<01471>, when ye shall be scattered<02219>(8736) through the countries<0776>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
6:9 | 那脫離<06412>刀劍的人必在所<0834>擄到<07617>(8738)的各國<09002><01471>{<08033>}中記念<02142>(8804)我<0853>,為<0834>他們心中何等傷破<07665>(8738){<0853>},是因他們起淫<02181>(8802)心<03820>,遠離<05493>(8804)我<04480><05921>,{<0853>}眼<05869>對<0310>偶像<01544>行邪淫<02181>(8802)。他們因<0413>{<0834>}行<06213>(8804)一切<09001><03605>可憎的<08441>惡事<07451>,必厭惡<06962>(8738)自己<09002><06440>。 | And they that escape<06412> of you shall remember<02142>(8804) me among the nations<01471> whither they shall be carried captives<07617>(8738), because I am broken<07665>(8738) with their whorish<02181>(8802) heart<03820>, which hath departed<05493>(8804) from me, and with their eyes<05869>, which go a whoring<02181>(8802) after<0310> their idols<01544>: and they shall lothe<06962>(8738) themselves<06440> for the evils<07451> which they have committed<06213>(8804) in all their abominations<08441>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
6:10 | 他們必知道<03045>(8804){<03588>}我<0589>是耶和華<03068>;我說<01696>(8765)要使<09001><06213>(8800)這<02063>災禍<07451>臨到他們<09001>身上,並非<03808>空話<0413><02600>。 | And they shall know<03045>(8804) that I am the LORD<03068>, and that I have not said<01696>(8765) in vain<02600> that I would do<06213>(8800) this evil<07451> unto them. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
6:11 | 「主<0136>耶和華<03069>如此<03541>說<0559>(8804):你當拍<05221>(8685)手<09002><03709>頓<07554>(8798)足<09002><07272>,說<0559>(8798):哀哉<0253>!{<0413>}以色列<03478>家<01004>行這一切<03605>可憎的<08441>惡事<07451>,{<0834>}他們必倒<05307>(8799)在刀劍<09002><02719>、饑荒<09002><07458>、瘟疫<09002><01698>之下。 | Thus saith<0559>(8804) the Lord<0136> GOD<03069>; Smite<05221>(8685) with thine hand<03709>, and stamp<07554>(8798) with thy foot<07272>, and say<0559>(8798), Alas<0253> for all the evil<07451> abominations<08441> of the house<01004> of Israel<03478>! for they shall fall<05307>(8799) by the sword<02719>, by the famine<07458>, and by the pestilence<01698>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
6:12 | 在遠處的<07350>,必遭瘟疫<09002><01698>而死<04191>(8799);在近處的<07138>,必倒<05307>(8799)在刀劍<09002><02719>之下;那存留<07604>(8737)被圍困的<05341>(8803),必因饑荒<09002><07458>而死<04191>(8799);我必這樣在他們<09002>身上成就<03615>(8765)我怒<02534>中所定的。 | He that is far off<07350> shall die<04191>(8799) of the pestilence<01698>; and he that is near<07138> shall fall<05307>(8799) by the sword<02719>; and he that remaineth<07604>(8737) and is besieged<05341>(8803) shall die<04191>(8799) by the famine<07458>: thus will I accomplish<03615>(8765) my fury<02534> upon them. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
6:13 | 他們被殺的人<02491>倒<09002><01961>在他們祭壇<04196>四圍<05439>的偶像<01544>中<09002><08432>,就是{<0413>}各<03605>高<07311>(8802)岡<01389>、各<09002><03605>山頂<02022><07218>、各<03605>青翠<07488>樹<06086>下<08478>、各<03605>茂密的<05687>橡樹<0424>下<08478>,乃是<0834>{<08033>}他們獻<05414>(8804)馨香的祭牲<07381><05207>給一切<09001><03605>偶像<01544>的地方<04725>。那時,他們就知道<03045>(8804){<03588>}我<0589>是耶和華<03068>。 | Then shall ye know<03045>(8804) that I am the LORD<03068>, when their slain<02491> men shall be among<08432> their idols<01544> round about<05439> their altars<04196>, upon every high<07311>(8802) hill<01389>, in all the tops<07218> of the mountains<02022>, and under every green<07488> tree<06086>, and under every thick<05687> oak<0424>, the place<04725> where they did offer<05414>(8804) sweet<05207> savour<07381> to all their idols<01544>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
6:14 | 我必伸<05186>(8804){<0853>}手<03027>攻擊他們<05921>,使<05414>(8804){<0853>}他們的地<0776>從曠野<04480><04057>{<04923>}到第伯拉他<01689>一切<09002><03605>住處<04186>極其荒涼<08077>,他們就知道<03045>(8804){<03588>}我<0589>是耶和華<03068>。」 | So will I stretch out<05186>(8804) my hand<03027> upon them, and make<05414>(8804) the land<0776> desolate<08077>, yea, more desolate<04923> than the wilderness<04057> toward Diblath<01689>, in all their habitations<04186>: and they shall know<03045>(8804) that I am the LORD<03068>. {more...: or, desolate from the wilderness} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |