版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

耶利米書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
36:1{<01961>}猶大<03063><04428>約西亞<02977>的兒子<01121>約雅敬<09001><03079>第四<07243><09002><08141>,{<04480>}{<0854>}耶和華<03068><02088><01697><01961><0413>耶利米<03414><09001><0559>(8800)And it came to pass in the fourth<07243> year<08141> of Jehoiakim<03079> the son<01121> of Josiah<02977> king<04428> of Judah<03063>, that this word<01697> came unto Jeremiah<03414> from the LORD<03068>, saying<0559>(8800),註釋 串珠 原文 典藏
36:2「你<09001><03947>(8798)一書<05612><04039>,將<0853>我對你<0413><01696>(8765)攻擊<05921>以色列<03478><05921>猶大<03063>,並<05921><03605><01471><0834>一切<03605><01697>,從我對你<0413>說話<01696>(8765)的那日<04480><03117>,就是從約西亞<02977>的日子<04480><03117>起直到<05704><02088><03117>,都寫<03789>(8804)在其上<0413>Take<03947>(8798) thee a roll<04039> of a book<05612>, and write<03789>(8804) therein all the words<01697> that I have spoken<01696>(8765) unto thee against Israel<03478>, and against Judah<03063>, and against all the nations<01471>, from the day<03117> I spake<01696>(8765) unto thee, from the days<03117> of Josiah<02977>, even unto this day<03117>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
36:3或者<0194>猶大<03063><01004>聽見<08085>(8799){<0853>}我<0595>想要<02803>(8802)<09001><06213>(8800)與他們<09001><0834>一切<03605>災禍<07451>,各人<0376><09001><04616>回頭<07725>(8799),離開惡<07451><04480><01870>,我好赦免<05545>(8804)他們的罪孽<09001><05771>和罪惡<09001><02403>。」It may be that the house<01004> of Judah<03063> will hear<08085>(8799) all the evil<07451> which I purpose<02803>(8802) to do<06213>(8800) unto them; that they may return<07725>(8799) every man<0376> from his evil<07451> way<01870>; that I may forgive<05545>(8804) their iniquity<05771> and their sin<02403>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
36:4所以,耶利米<03414>召了<07121>(8799){<0853>}尼利亞<05374>的兒子<01121>巴錄<01263>來;巴錄<01263>就從耶利米<03414>口中<04480><06310>,將<0853>耶和華<03068><0413>耶利米所<0834><01696>(8765)的一切<03605><01697><03789>(8799)<05921><05612><04039>上。Then Jeremiah<03414> called<07121>(8799) Baruch<01263> the son<01121> of Neriah<05374>: and Baruch<01263> wrote<03789>(8799) from the mouth<06310> of Jeremiah<03414> all the words<01697> of the LORD<03068>, which he had spoken<01696>(8765) unto him, upon a roll<04039> of a book<05612>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
36:5耶利米<03414>吩咐<06680>(8762){<0853>}巴錄<01263><09001><0559>(8800):「我<0589>被拘管<06113>(8803),不<03808><03201>(8799)<09001><0935>(8800)耶和華<03068>的殿<01004>And Jeremiah<03414> commanded<06680>(8762) Baruch<01263>, saying<0559>(8800), I am shut up<06113>(8803); I cannot<03201>(8799) go<0935>(8800) into the house<01004> of the LORD<03068>:註釋 串珠 原文 典藏
36:6所以你<0859>要去<0935>(8804){<07121>}{(8804)}趁禁食<06685>的日子<09002><03117>,在耶和華<03068>殿中<01004><0853>耶和華<03068>的話<01697>,就是<0834>你從我口中<04480><06310>所寫<03789>(8804)在書卷上<09002><04039>的話,念<07121>(8799)給百姓<05971>{<09002>}{<0241>}和<01571>一切<03605>從猶大<03063>城邑<04480><05892>出來<0935>(8802)的人聽<09002><0241>Therefore go<0935>(8804) thou, and read<07121>(8804) in the roll<04039>, which thou hast written<03789>(8804) from my mouth<06310>, the words<01697> of the LORD<03068> in the ears<0241> of the people<05971> in the LORD'S<03068> house<01004> upon the fasting<06685> day<03117>: and also thou shalt read<07121>(8799) them in the ears<0241> of all Judah<03063> that come out<0935>(8802) of their cities<05892>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
36:7或者<0194>他們{<05307>}{(8799)}在耶和華<03068>面前<09001><06440>懇求<08467>各人<0376>回頭<07725>(8799),離開惡<07451><04480><01870>,因為<03588>耶和華<03068><0413><02088>百姓<05971><0834><01696>(8765)要發的怒氣<0639>和忿怒<02534>是大的<01419>。」It may be they will present<05307>(8799) their supplication<08467> before<06440> the LORD<03068>, and will return<07725>(8799) every one<0376> from his evil<07451> way<01870>: for great<01419> is the anger<0639> and the fury<02534> that the LORD<03068> hath pronounced<01696>(8765) against this people<05971>. {they...: Heb. their supplication shall fail}註釋 串珠 字典 原文 典藏
36:8尼利亞<05374>的兒子<01121>巴錄<01263>就照先知<05030>耶利米<03414>一切<09003><03605><0834>吩咐的<06680>(8765)去行<06213>(8799),在耶和華<03068>的殿<01004>中從書上<09002><05612><09001><07121>(8800)耶和華<03068>的話<01697>And Baruch<01263> the son<01121> of Neriah<05374> did<06213>(8799) according to all that Jeremiah<03414> the prophet<05030> commanded<06680>(8765) him, reading<07121>(8800) in the book<05612> the words<01697> of the LORD<03068> in the LORD'S<03068> house<01004>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
36:9{<01961>}猶大<03063><04428>約西亞<02977>的兒子<01121>約雅敬<09001><03079>第五<02549><09002><08141><08671><09002><02320>,耶路撒冷<09002><03389>的眾<03605><05971>和那從猶大<03063>城邑<04480><05892><0935>(8802)到耶路撒冷<09002><03389>的眾<03605><05971>,在耶和華<03068>面前<09001><06440>宣告<07121>(8804)禁食<06685>的日子,And it came to pass in the fifth<02549> year<08141> of Jehoiakim<03079> the son<01121> of Josiah<02977> king<04428> of Judah<03063>, in the ninth<08671> month<02320>, that they proclaimed<07121>(8804) a fast<06685> before<06440> the LORD<03068> to all the people<05971> in Jerusalem<03389>, and to all the people<05971> that came<0935>(8802) from the cities<05892> of Judah<03063> unto Jerusalem<03389>.註釋 串珠 原文 典藏
36:10巴錄<01263>就在耶和華<03068>殿<01004>的上<05945><09002><02691>,耶和華<03068>殿<01004>的新<02319><08179><06607>,沙番<08227>的兒子<01121>文士<05608>(8802)基瑪利雅<01587>的屋內<09002><03957>,念<07121>(8799)書上<09002><05612>耶利米<03414><0853><01697>給眾<03605><05971><09002><0241>Then read<07121>(8799) Baruch<01263> in the book<05612> the words<01697> of Jeremiah<03414> in the house<01004> of the LORD<03068>, in the chamber<03957> of Gemariah<01587> the son<01121> of Shaphan<08227> the scribe<05608>(8802), in the higher<05945> court<02691>, at the entry<06607> of the new<02319> gate<08179> of the LORD'S<03068> house<01004>, in the ears<0241> of all the people<05971>. {entry: or, door}註釋 串珠 字典 原文 典藏
36:11沙番<08227>的孫子<01121>、基瑪利雅<01587>的兒子<01121>米該亞<04321>聽見<08085>(8799){<04480>}{<05921>}書<05612>上耶和華<03068><0853>一切<03605><01697>When Michaiah<04321> the son<01121> of Gemariah<01587>, the son<01121> of Shaphan<08227>, had heard<08085>(8799) out of the book<05612> all the words<01697> of the LORD<03068>,註釋 串珠 字典 原文 典藏
36:12他就下<03381>(8799)到王<04428><01004>,進入<05921>文士<05608>(8802)的屋子<03957>。{<02009>}眾<03605>首領<08269>,就是文士<05608>(8802)以利沙瑪<0476>、示瑪雅<08098>的兒子<01121>第萊雅<01806>、亞革波<05907>的兒子<01121>以利拿單<0494>、沙番<08227>的兒子<01121>基瑪利雅<01587>、哈拿尼雅<02608>的兒子<01121>西底家<06667>,和其餘的<03605>首領<08269>都坐<03427>(8802)在那裡<08033>Then he went down<03381>(8799) into the king's<04428> house<01004>, into the scribe's<05608>(8802) chamber<03957>: and, lo, all the princes<08269> sat<03427>(8802) there, even Elishama<0476> the scribe<05608>(8802), and Delaiah<01806> the son<01121> of Shemaiah<08098>, and Elnathan<0494> the son<01121> of Achbor<05907>, and Gemariah<01587> the son<01121> of Shaphan<08227>, and Zedekiah<06667> the son<01121> of Hananiah<02608>, and all the princes<08269>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
36:13於是米該亞<04321>對他們<09001>述說<05046>(8686){<0853>}他所<0834>聽見<08085>(8804)的一切<03605><01697>,就是巴錄<01263>向百姓<05971><09002><07121>(8800)那書<09002><05612>的時候所聽見的<09002><0241>Then Michaiah<04321> declared<05046>(8686) unto them all the words<01697> that he had heard<08085>(8804), when Baruch<01263> read<07121>(8800) the book<05612> in the ears<0241> of the people<05971>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
36:14<03605>首領<08269>就打發<07971>(8799){<0853>}古示<03570>的曾孫<01121>、示利米雅<08018>的孫子<01121>、尼探雅<05418>的兒子<01121>猶底<03065><0413>巴錄<01263>那裡,對他說<09001><0559>(8800):「你將所<0834><07121>(8804){<09002>}給百姓<05971><09002><0241>的書卷<04039><03947>(8798)在手中<09002><03027>到我們這裡來<03212>(8798)。」尼利亞<05374>的兒子<01121>巴錄<01263>就手<09002><03027><03947>(8799){<0853>}書卷<04039><0935>(8799)到他們<0413>那裡。Therefore all the princes<08269> sent<07971>(8799) Jehudi<03065> the son<01121> of Nethaniah<05418>, the son<01121> of Shelemiah<08018>, the son<01121> of Cushi<03570>, unto Baruch<01263>, saying<0559>(8800), Take<03947>(8798) in thine hand<03027> the roll<04039> wherein thou hast read<07121>(8804) in the ears<0241> of the people<05971>, and come<03212>(8798). So Baruch<01263> the son<01121> of Neriah<05374> took<03947>(8799) the roll<04039> in his hand<03027>, and came<0935>(8799) unto them.註釋 串珠 字典 原文 典藏
36:15他們對他<0413><0559>(8799):「請<04994>你坐下<03427>(8798),念<07121>(8798)給我們聽<09002><0241>。」巴錄<01263>就念<07121>(8799)給他們聽<09002><0241>And they said<0559>(8799) unto him, Sit down<03427>(8798) now, and read<07121>(8798) it in our ears<0241>. So Baruch<01263> read<07121>(8799) it in their ears<0241>.註釋 串珠 原文 典藏
36:16{<01961>}他們聽見<09003><08085>(8800){<0853>}這一切<03605><01697>就害怕<06342>(8804),面{<0376>}面{<07453>}相<0413>觀,對<0413>巴錄<01263><0559>(8799):「我們必須<05046>(8687)<0853><0428>一切<03605><01697>告訴<05046>(8686)<09001><04428>。」Now it came to pass, when they had heard<08085>(8800) all the words<01697>, they were afraid<06342>(8804) both<0413> one<0376> and other<07453>, and said<0559>(8799) unto Baruch<01263>, We will surely<05046>(8687) tell<05046>(8686) the king<04428> of all these words<01697>.註釋 串珠 原文 典藏
36:17他們問<07592>(8804){<0853>}巴錄<01263><09001><0559>(8800):「請<04994>你告訴<05046>(8685)我們<09001>,你怎樣<0349>從他口中<04480><06310><03789>(8804){<0853>}這<0428>一切<03605><01697>呢?」And they asked<07592>(8804) Baruch<01263>, saying<0559>(8800), Tell<05046>(8685) us now, How didst thou write<03789>(8804) all these words<01697> at his mouth<06310>?註釋 串珠 原文 典藏
36:18巴錄<01263>回答{<09001>}說<0559>(8799):「他用口<04480><06310>向我<0413><07121>(8799){<0853>}這<0428>一切<03605><01697>,我<0589>就用筆墨<09002><01773><03789>(8802)<05921><05612>上。」Then Baruch<01263> answered<0559>(8799) them, He pronounced<07121>(8799) all these words<01697> unto me with his mouth<06310>, and I wrote<03789>(8802) them with ink<01773> in the book<05612>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
36:19眾首領<08269><0413>巴錄<01263><0559>(8799):「你<0859>和耶利米<03414>要去<03212>(8798)藏起來<05641>(8734),不可<0408>叫人<0376>知道<03045>(8799)你們<0859>在哪裡<0375>。」Then said<0559>(8799) the princes<08269> unto Baruch<01263>, Go<03212>(8798), hide<05641>(8734) thee, thou and Jeremiah<03414>; and let no man<0376> know<03045>(8799) where<0375> ye be.註釋 串珠 原文 典藏
36:20眾首領進<0935>(8799)<02691><0413><04428>,卻先把<0853>書卷<04039><06485>(8689)在文士<05608>(8802)以利沙瑪<0476>的屋內<09002><03957>,以後將<0853>這一切<03605><01697><05046>(8686)給王<04428><09002><0241>And they went in<0935>(8799) to the king<04428> into the court<02691>, but they laid up<06485>(8689) the roll<04039> in the chamber<03957> of Elishama<0476> the scribe<05608>(8802), and told<05046>(8686) all the words<01697> in the ears<0241> of the king<04428>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
36:21<04428>就打發<07971>(8799){<0853>}猶底<03065>去拿<09001><03947>(8800){<0853>}這書卷<04039>來,他便從文士<05608>(8802)以利沙瑪<0476>的屋內<04480><03957>取來<03947>(8799),{<03065>}念<07121>(8799)給王<04428>{<09002>}{<0241>}和王<04428>左右<04480><05921>侍立<05975>(8802)的眾<03605>首領<08269><09002><0241>So the king<04428> sent<07971>(8799) Jehudi<03065> to fetch<03947>(8800) the roll<04039>: and he took<03947>(8799) it out of Elishama<0476> the scribe's<05608>(8802) chamber<03957>. And Jehudi<03065> read<07121>(8799) it in the ears<0241> of the king<04428>, and in the ears<0241> of all the princes<08269> which stood<05975>(8802) beside<05921> the king<04428>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
36:22那時正是九<08671><09002><02320>,王<04428><03427>(8802)在過冬<02779>的房屋<01004>裡,王的前面<09001><06440>{<0853>}火盆<0254>中有燒著<01197>(8794)的火。Now the king<04428> sat<03427>(8802) in the winterhouse<01004><02779> in the ninth<08671> month<02320>: and there was a fire on the hearth<0254> burning<01197>(8794) before<06440> him.註釋 串珠 原文 典藏
36:23{<01961>}猶底<03065>念了<09003><07121>(8800)<07969><0702><01817>(或譯:行),王就用文士<05608>(8802)的刀<09002><08593>將書卷割破<07167>(8799),扔<07993>(8687)<0413><0784>{<0834>}{<0413>}盆<0254>中,直到<05704><03605><04039><05921><0784>{<0834>}{<05921>}{<0254>}中燒盡了<08552>(8800)And it came to pass, that when Jehudi<03065> had read<07121>(8800) three<07969> or four<0702> leaves<01817>, he cut<07167>(8799) it with the penknife<08593><05608>(8802), and cast<07993>(8687) it into the fire<0784> that was on the hearth<0254>, until all the roll<04039> was consumed<08552>(8800) in the fire<0784> that was on the hearth<0254>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
36:24<04428>和聽見<08085>(8802){<0853>}這<0428>一切<03605><01697>的{<03605>}臣僕<05650>都不<03808>懼怕<06342>(8804),也不<03808>撕裂<07167>(8804){<0853>}衣服<0899>Yet they were not afraid<06342>(8804), nor rent<07167>(8804) their garments<0899>, neither the king<04428>, nor any of his servants<05650> that heard<08085>(8802) all these words<01697>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
36:25{<01571>}以利拿單<0494>和第萊雅<01806>,並基瑪利雅<01587>懇求<06293>(8689)<09002><04428>不要<09001><01115><08313>(8800){<0853>}這書卷<04039>,他卻不<03808><08085>(8804){<0413>}。Nevertheless Elnathan<0494> and Delaiah<01806> and Gemariah<01587> had made intercession<06293>(8689) to the king<04428> that he would not burn<08313>(8800) the roll<04039>: but he would not hear<08085>(8804) them.註釋 串珠 字典 原文 典藏
36:26<04428>就吩咐<06680>(8762){<0853>}哈米勒<04428>的兒子<01121>(或譯:王的兒子)耶拉篾<03396><0853>亞斯列<05837>的兒子<01121>西萊雅<08304>,並<0853>亞伯疊<05655>的兒子<01121>示利米雅<08018>,去捉拿<09001><03947>(8800){<0853>}文士<05608>(8802)巴錄<01263><0853>先知<05030>耶利米<03414>。耶和華<03068>卻將他們隱藏<05641>(8686)But the king<04428> commanded<06680>(8762) Jerahmeel<03396> the son<01121> of Hammelech<04429>, and Seraiah<08304> the son<01121> of Azriel<05837>, and Shelemiah<08018> the son<01121> of Abdeel<05655>, to take<03947>(8800) Baruch<01263> the scribe<05608>(8802) and Jeremiah<03414> the prophet<05030>: but the LORD<03068> hid<05641>(8686) them. {of Hammelech: or, of the king}註釋 串珠 原文 典藏
36:27<04428>燒了<08313>(8800){<0853>}書卷<04039>(其上{<0853>}有巴錄<01263>從耶利米<03414>口中<04480><06310><0834>寫的<03789>(8804)<01697>)以後<0310>,耶和華<03068>的話<01697><01961><0413>耶利米<03414><09001><0559>(8800)Then the word<01697> of the LORD<03068> came to Jeremiah<03414>, after<0310> that the king<04428> had burned<08313>(8800) the roll<04039>, and the words<01697> which Baruch<01263> wrote<03789>(8804) at the mouth<06310> of Jeremiah<03414>, saying<0559>(8800),註釋 串珠 原文 典藏
36:28「你<09001><07725>(8798)<03947>(8798)<0312><04039>,將<0853>猶大<03063><04428>約雅敬<03079><0834><08313>(8804)第一<07223><04039>上的一切<03605><01697>{<0834>}{<01961>}{<05921>}{<04039>}{<07223>}寫<03789>(8798)在其上<05921>Take<03947>(8798) thee again<07725>(8798) another<0312> roll<04039>, and write<03789>(8798) in it all the former<07223> words<01697> that were in the first<07223> roll<04039>, which Jehoiakim<03079> the king<04428> of Judah<03063> hath burned<08313>(8804).註釋 串珠 原文 典藏
36:29論到<05921>猶大<03063><04428>約雅敬<03079>你要說<0559>(8799),耶和華<03068>如此<03541><0559>(8804):你<0859>燒了<08313>(8804){<0853>}{<02063>}書卷<04039>,說<09001><0559>(8800):『你為甚麼<04069>在其上<05921>寫著<03789>(8804),說<09001><0559>(8800)巴比倫<0894><04428><0935>(8800)要來<0935>(8799)毀滅<07843>(8689){<0853>}這<02063><0776>,使這地上<04480>絕了<07673>(8689)人民<0120>牲畜<0929>呢?』And thou shalt say<0559>(8799) to Jehoiakim<03079> king<04428> of Judah<03063>, Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068>; Thou hast burned<08313>(8804) this roll<04039>, saying<0559>(8800), Why hast thou written<03789>(8804) therein, saying<0559>(8800), The king<04428> of Babylon<0894> shall certainly<0935>(8800) come<0935>(8799) and destroy<07843>(8689) this land<0776>, and shall cause to cease<07673>(8689) from thence man<0120> and beast<0929>?註釋 串珠 字典 原文 典藏
36:30所以<09001><03651>耶和華<03068>論到<05921>猶大<03063><04428>約雅敬<03079>{<03541>}說<0559>(8804):他<09001>後裔中必<01961>沒有<03808>人坐<03427>(8802)<05921>大衛<01732>的寶座<03678>上;他的屍首<05038>必被拋棄<07993>(8716),白日<09002><03117>受炎熱<09001><02721>,黑夜<09002><03915>受寒霜<09001><07140>Therefore thus saith<0559>(8804) the LORD<03068> of Jehoiakim<03079> king<04428> of Judah<03063>; He shall have none to sit<03427>(8802) upon the throne<03678> of David<01732>: and his dead body<05038> shall be cast out<07993>(8716) in the day<03117> to the heat<02721>, and in the night<03915> to the frost<07140>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
36:31我必因他<05921><05921>他後裔<02233>,並<05921>他臣僕<05650><0853>罪孽<05771>刑罰<06485>(8804)他們。我要使<0853>我所<0834><01696>(8765){<0413>}的一切<03605>災禍<07451><0935>(8689)到他們<05921><05921>耶路撒冷<03389>的居民<03427>(8802),並<0413>猶大<03063><0376>;只是他們不<03808><08085>(8804)。」And I will punish<06485>(8804) him and his seed<02233> and his servants<05650> for their iniquity<05771>; and I will bring<0935>(8689) upon them, and upon the inhabitants<03427>(8802) of Jerusalem<03389>, and upon the men<0376> of Judah<03063>, all the evil<07451> that I have pronounced<01696>(8765) against them; but they hearkened<08085>(8804) not. {punish: Heb. visit upon}註釋 串珠 原文 典藏
36:32於是,耶利米<03414>又取<03947>(8804)<0312>書卷<04039><05414>(8799)<0413>尼利亞<05374>的兒子<01121>文士<05608>(8802)巴錄<01263>,他就從耶利米<03414>的口中<04480><06310>寫了<03789>(8799){<05921>}猶大<03063><04428>約雅敬<03079><0834><08313>(8804){<09002>}{<0784>}前卷<05612>上{<0853>}的一切<03605><01697>,另外<05750>又添了<03254>(8738){<05921>}許多<07227>相彷的<09003><01697>Then took<03947>(8804) Jeremiah<03414> another<0312> roll<04039>, and gave<05414>(8799) it to Baruch<01263> the scribe<05608>(8802), the son<01121> of Neriah<05374>; who wrote<03789>(8799) therein from the mouth<06310> of Jeremiah<03414> all the words<01697> of the book<05612> which Jehoiakim<03079> king<04428> of Judah<03063> had burned<08313>(8804) in the fire<0784>: and there were added<03254>(8738) besides unto them many<07227> like<01992> words<01697>. {like: Heb. as they}註釋 串珠 字典 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他

中文:和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本原文直譯(參考用)
英文:ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV
原文與古譯本:舊約馬索拉原文七十士譯本
台客語:現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby
其他:聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。

信望愛站使用cookies 技術來強化網站功能,您使用本網站,表示您同意我們使用 cookies 技術.