章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
63:1 | 這<02088>從以東<04480><0123>的波斯拉<04480><01224>來<0935>(8802),穿紅<02556>(8803)衣服<0899>,{<02088>}裝扮<09002><03830>華美<01921>(8803),能力<03581>廣大<09002><07230>,大步行走<06808>(8802)的是誰<04310>呢?就是我<0589>,是憑公義<09002><06666>說話<01696>(8764),以大能<07227>施行拯救<09001><03467>(8687)。 | Who is this that cometh<0935>(8802) from Edom<0123>, with dyed<02556>(8803) garments<0899> from Bozrah<01224>? this that is glorious<01921>(8803) in his apparel<03830>, travelling<06808>(8802) in the greatness<07230> of his strength<03581>? I that speak<01696>(8764) in righteousness<06666>, mighty<07227> to save<03467>(8687). {glorious: Heb. decked} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
63:2 | 你的裝扮<09001><03830>為何<04069>有紅色<0122>?你的衣服<0899>為何像踹<09003><01869>(8802)酒醡<09002><01660>的呢? | Wherefore art thou red<0122> in thine apparel<03830>, and thy garments<0899> like him that treadeth<01869>(8802) in the winefat<01660>? | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
63:3 | 我獨自<09001><0905>踹<01869>(8804)酒醡<06333>;眾民中<04480><05971>無<0369>一人<0376>與我<0854>同在。我發怒<09002><0639>將他們踹下<01869>(8799),發烈怒<09002><02534>將他們踐踏<07429>(8799)。他們的血<05332>濺<05137>(8799)在<05921>我衣服<0899>上,並且污染了<01351>(8689)我一切<03605>的衣裳<04403>。 | I have trodden<01869>(8804) the winepress<06333> alone; and of the people<05971> there was none<0376> with me: for I will tread<01869>(8799) them in mine anger<0639>, and trample<07429>(8799) them in my fury<02534>; and their blood<05332> shall be sprinkled<05137>(8799) upon my garments<0899>, and I will stain<01351>(8689) all my raiment<04403>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
63:4 | 因為<03588>,報仇<05359>之日<03117>在我心中<09002><03820>;救贖<01350>(8803)我民之年<08141>已經來到<0935>(8804)。 | For the day<03117> of vengeance<05359> is in mine heart<03820>, and the year<08141> of my redeemed<01350>(8803) is come<0935>(8804). | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
63:5 | 我仰望<05027>(8686),見無人<0369>幫助<05826>(8802);我詫異<08074>(8709),沒有<0369>人扶持<05564>(8802)。所以,我自己的膀臂<02220>為我<09001>施行拯救<03467>(8686);我的烈怒<02534>{<01931>}將我扶持<05564>(8804)。 | And I looked<05027>(8686), and there was none to help<05826>(8802); and I wondered<08074>(8709) that there was none to uphold<05564>(8802): therefore mine own arm<02220> brought salvation<03467>(8686) unto me; and my fury<02534>, it upheld<05564>(8804) me. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
63:6 | 我發怒<09002><0639>,踹下<0947>(8799)眾民<05971>;發烈怒<09002><02534>,使他們沉醉<07937>(8762),又將他們的血<05332>倒<03381>(8686)在地上<09001><0776>。 | And I will tread down<0947>(8799) the people<05971> in mine anger<0639>, and make them drunk<07937>(8762) in my fury<02534>, and I will bring down<03381>(8686) their strength<05332> to the earth<0776>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
63:7 | 我要照<09003><05921>耶和華<03068>一切<03605>所<0834>賜給我們<01580>(8804)的,提起<02142>(8686){<03068>}他的慈愛<02617>和{<03068>}美德<08416>,並他向以色列<03478>家<09001><01004>所<0834>施的大<07227>恩<02898>;這恩是照他的憐恤<09003><07356>和豐盛<09003><07230>的慈愛<02617>賜給他們<01580>(8804)的。 | I will mention<02142>(8686) the lovingkindnesses<02617> of the LORD<03068>, and the praises<08416> of the LORD<03068>, according to all that the LORD<03068> hath bestowed<01580>(8804) on us, and the great<07227> goodness<02898> toward the house<01004> of Israel<03478>, which he hath bestowed<01580>(8804) on them according to his mercies<07356>, and according to the multitude<07230> of his lovingkindnesses<02617>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
63:8 | 他說<0559>(8799):他們<01992>誠然<0389>是我的百姓<05971>,不<03808>行虛假<08266>(8762)的子民<01121>;這樣,他就作了<01961>他們的<09001>救主<09001><03467>(8688)。 | For he said<0559>(8799), Surely they are my people<05971>, children<01121> that will not lie<08266>(8762): so he was their Saviour<03467>(8688). | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
63:9 | 他們在一切<09002><03605>苦難<06869>中,他<09001>也同受苦難<06862>;並且他面前<06440>的使者<04397>拯救他們<03467>(8689);他<01931>以慈愛<09002><0160>和憐憫<09002><02551>救贖他們<01350>(8804);在古時<05769>的{<03605>}日子<03117>常保抱他們<05190>(8762),懷搋他們<05375>(8762)。 | In all their affliction<06869> he was afflicted<06862>, and the angel<04397> of his presence<06440> saved<03467>(8689) them: in his love<0160> and in his pity<02551> he redeemed<01350>(8804) them; and he bare<05190>(8762) them, and carried<05375>(8762) them all the days<03117> of old<05769>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
63:10 | 他們<01992>竟悖逆<04784>(8804),使<0853>主的聖<06944>靈<07307>擔憂<06087>(8765)。他就轉作<02015>(8735)他們的<09001>仇敵<09001><0341>(8802),親自<01931>攻擊<03898>(8738)他們<09002>。 | But they rebelled<04784>(8804), and vexed<06087>(8765) his holy<06944> Spirit<07307>: therefore he was turned<02015>(8735) to be their enemy<0341>(8802), and he fought<03898>(8738) against them. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
63:11 | 那時,他們(原文是他)想起<02142>(8799)古時<05769>的日子<03117>─摩西<04872>和他百姓<05971>,說:將<0853>百姓和牧養<07462>(8802)他全群<06629>的人從海裡<04480><03220>領上來<05927>(8688)的在哪裡<0346>呢?將<0853>他的聖<06944>靈<07307>降<07760>(8802)在他們中間<09002><07130>的在哪裡<0346>呢? | Then he remembered<02142>(8799) the days<03117> of old<05769>, Moses<04872>, and his people<05971>, saying , Where is he that brought them up<05927>(8688) out of the sea<03220> with the shepherd<07462>(8802) of his flock<06629>? where is he that put<07760>(8802) his holy<06944> Spirit<07307> within<07130> him? {shepherd: or, shepherds} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
63:12 | 使他榮耀<08597>的膀臂<02220>在摩西<04872>的右手邊<09001><03225>行動<03212>(8688),在他們前面<04480><06440>將水<04325>分開<01234>(8802),要建立<09001><06213>(8800)自己<09001>永遠<05769>的名<08034>, | That led<03212>(8688) them by the right hand<03225> of Moses<04872> with his glorious<08597> arm<02220>, dividing<01234>(8802) the water<04325> before<06440> them, to make<06213>(8800) himself an everlasting<05769> name<08034>? | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
63:13 | 帶領他們<03212>(8688)經過深處<09002><08415>,如馬<09003><05483>行走曠野<09002><04057>,使他們不致<03808>絆跌<03782>(8735)的在哪裡呢? | That led<03212>(8688) them through the deep<08415>, as an horse<05483> in the wilderness<04057>, that they should not stumble<03782>(8735)? | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
63:14 | 耶和華<03068>的靈<07307>使他們得安息<05117>(8686),彷彿牲畜<09003><0929>下<03381>(8799)到山谷<09002><01237>;照樣<03651>,你也引導<05090>(8765)你的百姓<05971>,要建立<09001><06213>(8800)自己<09001>榮耀<08597>的名<08034>。 | As a beast<0929> goeth down<03381>(8799) into the valley<01237>, the Spirit<07307> of the LORD<03068> caused him to rest<05117>(8686): so didst thou lead<05090>(8765) thy people<05971>, to make<06213>(8800) thyself a glorious<08597> name<08034>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
63:15 | 求你從天上<04480><08064>垂顧<05027>(8685),從你聖潔<06944>榮耀<08597>的居所<04480><02073>觀看<07200>(8798)。你的熱心<07068>和你大能的作為<01369>在哪裡<0346>呢?你愛慕<01995>的心腸<04578>和憐憫<07356>向我們<0413>止住了<0662>(8694)。 | Look down<05027>(8685) from heaven<08064>, and behold<07200>(8798) from the habitation<02073> of thy holiness<06944> and of thy glory<08597>: where is thy zeal<07068> and thy strength<01369>, the sounding<01995> of thy bowels<04578> and of thy mercies<07356> toward me? are they restrained<0662>(8694)? {the sounding: or, the multitude} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
63:16 | 亞伯拉罕<085>雖然<03588>不<03808>認識我們<03045>(8804),以色列<03478>也不<03808>承認我們<05234>(8686),你<0859>卻是<03588>我們的父<01>。耶和華<03068>啊,你<0859>是我們的父<01>;從萬古<04480><05769>以來,你名<08034>稱為「我們的救贖主<01350>(8802)」。 | Doubtless<03588> thou art our father<01>, though Abraham<085> be ignorant<03808><03045>(8804) of us, and Israel<03478> acknowledge<05234>(8686) us not: thou, O LORD<03068>, art our father<01>, our redeemer<01350>(8802); thy name<08034> is from everlasting<05769>. {our redeemer...: or, our redeemer from everlasting is thy name} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
63:17 | 耶和華<03068>啊,你為何<09001><04100>使我們走差<08582>(8686)離開你的道<04480><01870>,使我們心<03820>裡剛硬<07188>(8686)、不敬畏你<04480><03374>呢?求你為<09001><04616>你僕人<05650>,為你產業<05159>支派<07626>的緣故,轉回來<07725>(8798)。 | O LORD<03068>, why hast thou made us to err<08582>(8686) from thy ways<01870>, and hardened<07188>(8686) our heart<03820> from thy fear<03374>? Return<07725>(8798) for thy servants<05650>' sake, the tribes<07626> of thine inheritance<05159>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
63:18 | 你的聖<06944>民<05971>不過暫時<09001><04705>得這產業<03423>(8804);我們的敵人<06862>已經踐踏<0947>(8790)你的聖所<04720>。 | The people<05971> of thy holiness<06944> have possessed<03423>(8804) it but a little while<04705>: our adversaries<06862> have trodden down<0947>(8790) thy sanctuary<04720>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
63:19 | 我們好像<01961>(8804){<04480>}{<05769>}你未<03808>曾治理<04910>(8804)的人{<09002>},又像未曾<03808>得稱<07121>(8738)你名<08034>下{<05921>}的人。 | We are thine : thou never<05769> barest rule<04910>(8804) over them; they were not called<07121>(8738) by thy name<08034>. {they...: Heb. thy name was not called upon them} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |