章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
62:1 | 我因<09001><04616>錫安<06726>必不<03808>靜默<02814>(8799),為<09001><04616>耶路撒冷<03389>必不<03808>息聲<08252>(8799),直到<05704>他的公義<06664>如光輝<09003><05051>發出<03318>(8799),他的救恩<03444>如明燈<09003><03940>發亮<01197>(8799)。 | For Zion's<06726> sake will I not hold my peace<02814>(8799), and for Jerusalem's<03389> sake I will not rest<08252>(8799), until the righteousness<06664> thereof go forth<03318>(8799) as brightness<05051>, and the salvation<03444> thereof as a lamp<03940> that burneth<01197>(8799). | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
62:2 | 列國<01471>必見<07200>(8804)你的公義<06664>;列<03605>王<04428>必見你的榮耀<03519>。你<09001>必得新<02319>名<08034>的稱呼<07121>(8795),是耶和華<03068>親口<06310>所<0834>起的<05344>(8799)。 | And the Gentiles<01471> shall see<07200>(8804) thy righteousness<06664>, and all kings<04428> thy glory<03519>: and thou shalt be called<07121>(8795) by a new<02319> name<05344>(8799), which the mouth<06310> of the LORD<03068> shall name<08034>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
62:3 | 你在耶和華<03068>的手中<09002><03027>要作為<01961>(8804)華<08597>冠<05850>,在你神<0430>的掌上<09002><03709>必作為冕<04410>旒<06797>(8675)。 | Thou shalt also be a crown<05850> of glory<08597> in the hand<03027> of the LORD<03068>, and a royal<04410> diadem<06797>(8675)<06797> in the hand<03709> of thy God<0430>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
62:4 | 你<09001>必不<03808>再<05750>稱為<0559>(8735)「撇棄的<05800>(8803)」;你的地<09001><0776>也不<03808>再<05750>稱為<0559>(8735)「荒涼<08077>的」。你<09001>卻要<03588>稱為<07121>(8735)「我所喜悅的<02657>」;你的地<09001><0776>也必稱為「有夫之婦<01166>(8803)」。因為<03588>耶和華<03068>喜悅<02654>(8804)你<09002>,你的地<0776>也必歸他<01166>(8735)。 | Thou shalt no more be termed<0559>(8735) Forsaken<05800>(8803); neither shall thy land<0776> any more be termed<0559>(8735) Desolate<08077>: but thou shalt be called<07121>(8735) Hephzibah<02657>, and thy land<0776> Beulah<01166>(8803): for the LORD<03068> delighteth<02654>(8804) in thee, and thy land<0776> shall be married<01166>(8735). {Hephzibah: that is, My delight is in her} {Beulah: that is, Married} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
62:5 | 少年人<0970>怎樣<03588>娶<01166>(8799)處女<01330>,你的眾民(民:原文是子<01121>)也要照樣娶你<01166>(8799);新郎<02860>怎樣喜悅<04885>{<05921>}新婦<03618>,你的神<0430>也要照樣喜悅<07797>(8799)你<05921>。 | For as a young man<0970> marrieth<01166>(8799) a virgin<01330>, so shall thy sons<01121> marry<01166>(8799) thee: and as the bridegroom<02860> rejoiceth<04885> over the bride<03618>, so shall thy God<0430> rejoice<07797>(8799) over thee. {as the...: Heb. with the joy of the bridegroom} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
62:6 | 耶路撒冷<03389>啊,我在<05921>你城<02346>上設立<06485>(8689)守望的<08104>(8802),他們{<03605>}晝<03117>{<03605>}夜<03915>必<08548>不<03808>靜默<02814>(8799)。呼籲<02142>(8688){<0853>}耶和華<03068>的,你們<09001>不要<0408>歇息<01824>, | I have set<06485>(8689) watchmen<08104>(8802) upon thy walls<02346>, O Jerusalem<03389>, which shall never<08548> hold their peace<02814>(8799) day<03117> nor night<03915>: ye that make mention<02142>(8688) of the LORD<03068>, keep not silence<01824>, {make...: or, are the LORD's remembrancers} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
62:7 | 也不要<0408>使<05414>(8799)他<09001>歇息<01824>,直等<05704>他建立<03559>(8787)耶路撒冷,{<05704>}使<07760>(8799){<0853>}耶路撒冷<03389>在地上<09002><0776>成為可讚美<08416>的。 | And give<05414>(8799) him no rest<01824>, till he establish<03559>(8787), and till he make<07760>(8799) Jerusalem<03389> a praise<08416> in the earth<0776>. {rest: Heb. silence} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
62:8 | 耶和華<03068>指著自己的右手<09002><03225>和大能<05797>的膀臂<09002><02220>起誓<07650>(8738)說:我必不<0518>再<05750>將<0853>你的五穀<01715>給<05414>(8799)你仇敵<09001><0341>(8802)作食物<03978>;外邦<05236>人<01121>也不<0518>再喝<08354>(8799){<0834>}你勞碌<03021>(8804)得來<09002>的新酒<08492>。 | The LORD<03068> hath sworn<07650>(8738) by his right hand<03225>, and by the arm<02220> of his strength<05797>, Surely I will<0518> no more give<05414>(8799) thy corn<01715> to be meat<03978> for thine enemies<0341>(8802); and the sons<01121> of the stranger<05236> shall not drink<08354>(8799) thy wine<08492>, for the which thou hast laboured<03021>(8804): {Surely...: Heb. If I give, etc} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
62:9 | 惟有<03588>那收割的<0622>(8764)要吃<0398>(8799),並讚美<01984>(8765){<0853>}耶和華<03068>;那聚斂的<06908>(8764)要在我聖所<06944>的院內<09002><02691>喝<08354>(8799)。 | But they that have gathered<0622>(8764) it shall eat<0398>(8799) it, and praise<01984>(8765) the LORD<03068>; and they that have brought it together<06908>(8764) shall drink<08354>(8799) it in the courts<02691> of my holiness<06944>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
62:10 | 你們當從門<09002><08179>經過<05674>(8798)經過<05674>(8798),預備<06437>(8761)百姓<05971>的路<01870>;修築<05549>(8798)修築<05549>(8798)大道<04546>,撿去<05619>(8761)石頭<04480><068>,為<05921>萬民<05971>豎立<07311>(8685)大旗<05251>, | Go through<05674>(8798), go through<05674>(8798) the gates<08179>; prepare<06437>(8761) ye the way<01870> of the people<05971>; cast up<05549>(8798), cast up<05549>(8798) the highway<04546>; gather out<05619>(8761) the stones<068>; lift up<07311>(8685) a standard<05251> for the people<05971>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
62:11 | 看哪<02009>,耶和華<03068>曾宣告<08085>(8689)到<0413>地<0776>極<07097>,對錫安<06726>的居民(原文是女子<09001><01323>)說<0559>(8798):{<02009>}你的拯救者<03468>來到<0935>(8802)。{<02009>}他的賞賜<07939>在他<0854>那裡;他的報應<06468>在他面前<09001><06440>。 | Behold, the LORD<03068> hath proclaimed<08085>(8689) unto the end<07097> of the world<0776>, Say<0559>(8798) ye to the daughter<01323> of Zion<06726>, Behold, thy salvation<03468> cometh<0935>(8802); behold, his reward<07939> is with him, and his work<06468> before<06440> him. {work: or, recompence} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
62:12 | 人必稱<07121>(8804)他們<09001>為「聖<06944>民<05971>」,為「耶和華<03068>的贖民<01350>(8803)」;你<09001>也必稱為<07121>(8735)「被眷顧<01875>(8803)、不<03808>撇棄<05800>(8737)的城<05892>」。 | And they shall call<07121>(8804) them, The holy<06944> people<05971>, The redeemed<01350>(8803) of the LORD<03068>: and thou shalt be called<07121>(8735), Sought out<01875>(8803), A city<05892> not forsaken<05800>(8737). | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |