章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
54:1 | 你這不懷孕<06135>、不<03808>生養的<03205>(8804)要歌唱<07442>(8798);你這未曾<03808>經過產難<02342>(8804)的要發聲<06476>(8798)歌唱<07440>,揚聲歡呼<06670>(8761);因為<03588>沒有丈夫的<08074>(8802){<01121>}比有丈夫的<01166>(8803)兒女<04480><01121>更多<07227>。這是耶和華<03068>說的<0559>(8804)。 | Sing<07442>(8798), O barren<06135>, thou that didst not bear<03205>(8804); break forth<06476>(8798) into singing<07440>, and cry aloud<06670>(8761), thou that didst not travail with child<02342>(8804): for more<07227> are the children<01121> of the desolate<08074>(8802) than the children<01121> of the married wife<01166>(8803), saith<0559>(8804) the LORD<03068>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
54:2 | 要擴張<07337>(8685)你帳幕<0168>之地<04725>,張大<05186>(8686)你居所<04908>的幔子<03407>,不要<0408>限止<02820>(8799);要放長<0748>(8685)你的繩子<04340>,堅固<02388>(8761)你的橛子<03489>。 | Enlarge<07337>(8685) the place<04725> of thy tent<0168>, and let them stretch forth<05186>(8686) the curtains<03407> of thine habitations<04908>: spare<02820>(8799) not, lengthen<0748>(8685) thy cords<04340>, and strengthen<02388>(8761) thy stakes<03489>; | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
54:3 | 因為<03588>你要向左<08040>向右<03225>開展<06555>(8799);你的後裔<02233>必得<03423><00>多國<01471>為業<03423>(8799),又使荒涼的<08074>(8737)城邑<05892>有人居住<03427>(8686)。 | For thou shalt break forth<06555>(8799) on the right hand<03225> and on the left<08040>; and thy seed<02233> shall inherit<03423>(8799) the Gentiles<01471>, and make the desolate<08074>(8737) cities<05892> to be inhabited<03427>(8686). | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
54:4 | 不要<0408>懼怕<03372>(8799),因<03588>你必不致<03808>蒙羞<0954>(8799);也不要<0408>抱愧<03637>(8735),因<03588>你必不致<03808>受辱<02659>(8686)。{<03588>}你必忘記<07911>(8799)幼年<05934>的羞愧<01322>,不<03808>再<05750>記念<02142>(8799)你寡居<0491>的羞辱<02781>。 | Fear<03372>(8799) not; for thou shalt not be ashamed<0954>(8799): neither be thou confounded<03637>(8735); for thou shalt not be put to shame<02659>(8686): for thou shalt forget<07911>(8799) the shame<01322> of thy youth<05934>, and shalt not remember<02142>(8799) the reproach<02781> of thy widowhood<0491> any more. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 康來昌 原文 典藏 |
54:5 | 因為<03588>造你的<06213>(8802)是你的丈夫<01166>(8802);萬軍<06635>之耶和華<03068>是他的名<08034>。救贖你的<01350>(8802)是以色列<03478>的聖者<06918>;他必稱為<07121>(8735)全<03605>地<0776>之神<0430>。 | For thy Maker<06213>(8802) is thine husband<01166>(8802); the LORD<03068> of hosts<06635> is his name<08034>; and thy Redeemer<01350>(8802) the Holy One<06918> of Israel<03478>; The God<0430> of the whole earth<0776> shall he be called<07121>(8735). {Maker: Heb. Makers} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 康來昌 原文 典藏 |
54:6 | {<03588>}耶和華<03068>召你<07121>(8804),如召被離棄<05800>(8803)心中<07307>憂傷<06087>(8803)的妻<09003><0802>,就是幼年<05271>所娶{<03588>}被棄的<03988>(8735)妻<0802>。這是你神<0430>所說的<0559>(8804)。 | For the LORD<03068> hath called<07121>(8804) thee as a woman<0802> forsaken<05800>(8803) and grieved<06087>(8803) in spirit<07307>, and a wife<0802> of youth<05271>, when thou wast refused<03988>(8735), saith<0559>(8804) thy God<0430>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 康來昌 原文 典藏 |
54:7 | 我離棄你<05800>(8804)不過片<06996>時<09002><07281>,卻要施大<01419>恩<09002><07356>將你收回<06908>(8762)。 | For a small<06996> moment<07281> have I forsaken<05800>(8804) thee; but with great<01419> mercies<07356> will I gather<06908>(8762) thee. | C註釋 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
54:8 | 我的怒氣<07110>漲溢<09002><08241>,頃刻之間<07281>向你<04480>掩<05641>(8689)面<06440>,卻要以永遠的<05769>慈愛<09002><02617>憐恤你<07355>(8765)。這是耶和華<03068>─你的救贖主<01350>(8802)說的<0559>(8804)。 | In a little<08241> wrath<07110> I hid<05641>(8689) my face<06440> from thee for a moment<07281>; but with everlasting<05769> kindness<02617> will I have mercy<07355>(8765) on thee, saith<0559>(8804) the LORD<03068> thy Redeemer<01350>(8802). | C註釋 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
54:9 | {<03588>}這事<02063>在我<09001>好像挪亞<05146>的洪水<04325>。我怎樣<0834>起誓<07650>(8738)不再<05750>使挪亞<05146>的洪水<04325>漫過<04480><05674>(8800){<05921>}遍地<0776>,我也照樣<03651>起誓<07650>(8738)不再向你<05921>發怒<04480><07107>(8800),也不斥責<04480><01605>(8800)你<09002>。 | For this is as the waters<04325> of Noah<05146> unto me: for as I have sworn<07650>(8738) that the waters<04325> of Noah<05146> should no more go over<05674>(8800) the earth<0776>; so have I sworn<07650>(8738) that I would not be wroth<07107>(8800) with thee, nor rebuke<01605>(8800) thee. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
54:10 | {<03588>}大山<02022>可以挪開<04185>(8799),小山<01389>可以遷移<04131>(8799);但我的慈愛<02617>必不<03808>離開<04185>(8799)你<04480><0854>;我平安<07965>的約<01285>也不<03808>遷移<04131>(8799)。這是憐恤你的<07355>(8764)耶和華<03068>說的<0559>(8804)。 | For the mountains<02022> shall depart<04185>(8799), and the hills<01389> be removed<04131>(8799); but my kindness<02617> shall not depart<04185>(8799) from thee, neither shall the covenant<01285> of my peace<07965> be removed<04131>(8799), saith<0559>(8804) the LORD<03068> that hath mercy<07355>(8764) on thee. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
54:11 | 你這受困苦<06041>、被風飄蕩<05590>(8802)不得<03808>安慰的<05162>(8794)人哪,{<02009>}我<0595>必以彩色<09002><06320>安置<07257>(8688)你的石頭<068>,以藍寶石<09002><05601>立定你的根基<03245>(8804); | O thou afflicted<06041>, tossed with tempest<05590>(8802), and not comforted<05162>(8794), behold, I will lay<07257>(8688) thy stones<068> with fair colours<06320>, and lay thy foundations<03245>(8804) with sapphires<05601>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
54:12 | 又以紅寶石<03539>造<07760>(8804)你的女牆<08121>,以紅<0688>玉<09001><068>造你的城門<08179>,以寶<02656>石<09001><068>造你四圍的<03605>邊界<01366>(或譯:外郭)。 | And I will make<07760>(8804) thy windows<08121> of agates<03539>, and thy gates<08179> of carbuncles<068><0688>, and all thy borders<01366> of pleasant<02656> stones<068>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
54:13 | 你的兒女<01121>都<03605>要受耶和華<03068>的教訓<03928>;你的兒女<01121>必大<07227>享平安<07965>。 | And all thy children<01121> shall be taught<03928> of the LORD<03068>; and great<07227> shall be the peace<07965> of thy children<01121>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
54:14 | 你必因公義<09002><06666>得堅立<03559>(8709),必遠離<07368>(8798)欺壓<04480><06233>,{<03588>}不致<03808>害怕<03372>(8799);你必遠離驚嚇<04480><04288>,{<03588>}驚嚇必不<03808>臨近<07126>(8799)你<0413>。 | In righteousness<06666> shalt thou be established<03559>(8709): thou shalt be far<07368>(8798) from oppression<06233>; for thou shalt not fear<03372>(8799): and from terror<04288>; for it shall not come near<07126>(8799) thee. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
54:15 | {<02005>}即或{<01481>}{(8800)}有人聚集<01481>(8799),卻不<0657>由於我<04480><0853>;凡<04310>聚集<01481>(8804)攻擊你<0854>的,必因你<05921>仆倒<05307>(8799)(或譯:投降你)。 | Behold, they shall surely<01481>(8800) gather together<01481>(8799), but not<0657> by me: whosoever<04310> shall gather together<01481>(8804) against thee shall fall<05307>(8799) for thy sake. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
54:16 | {<02005>}吹噓<05301>(8802)炭<06352>火<09002><0784>、打造<03318>(8688)合用<09001><04639>器械<03627>的鐵匠<02796>是我<0595>所造<01254>(8804);殘害人<07843>(8688)、行毀滅的<09001><02254>(8763)也是我<0595>所造<01254>(8804)。 | Behold, I have created<01254>(8804) the smith<02796> that bloweth<05301>(8802) the coals<06352> in the fire<0784>, and that bringeth forth<03318>(8688) an instrument<03627> for his work<04639>; and I have created<01254>(8804) the waster<07843>(8688) to destroy<02254>(8763). | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
54:17 | 凡<03605>為攻擊你<05921>造成的<03335>(8714)器械<03627>必不<03808>利用<06743>(8799);凡<03605>在審判時<09001><04941>興起<06965>(8799)用舌<03956>攻擊你<0854>的,你必定他為有罪<07561>(8686)。這是<02063>耶和華<03068>僕人<05650>的產業<05159>,是他們從我<04480><0854>所得的義<06666>。這是耶和華<03068>說的<05002>(8803)。 | No weapon<03627> that is formed<03335>(8714) against thee shall prosper<06743>(8799); and every tongue<03956> that shall rise<06965>(8799) against thee in judgment<04941> thou shalt condemn<07561>(8686). This is the heritage<05159> of the servants<05650> of the LORD<03068>, and their righteousness<06666> is of me, saith<05002>(8803) the LORD<03068>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |