章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
6:1 | 你這女子中<09002><0802>極美麗的<03303>,你的良人<01730>往何處<0575>去了<01980>(8804)?你的良人<01730>轉向<06437>(8804)何處<0575>去了,我們好與你<05973>同去尋找他<01245>(8762)。 | Whither is thy beloved<01730> gone<01980>(8804), O thou fairest<03303> among women<0802>? whither is thy beloved<01730> turned aside<06437>(8804)? that we may seek<01245>(8762) him with thee. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
6:2 | 我的良人<01730>下入<03381>(8804)自己園中<09001><01588>,到香花<01314>畦<09001><06170>,在園內<09002><01588>牧放<09001><07462>(8800)群羊,採<09001><03950>(8800)百合花<07799>。 | My beloved<01730> is gone down<03381>(8804) into his garden<01588>, to the beds<06170> of spices<01314>, to feed<07462>(8800) in the gardens<01588>, and to gather<03950>(8800) lilies<07799>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
6:3 | 我<0589>屬我的良人<09001><01730>,我的良人<01730>也屬我<09001>;他在百合花中<09002><07799>牧放<07462>(8802)群羊。 | I am my beloved's<01730>, and my beloved<01730> is mine: he feedeth<07462>(8802) among the lilies<07799>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
6:4 | 我的佳偶<07474>啊,你<0859>美麗<03303>如得撒<09003><08656>,秀美<05000>如耶路撒冷<09003><03389>,威武<0366>如展開旌旗的軍隊<09003><01713>(8737)。 | Thou art beautiful<03303>, O my love<07474>, as Tirzah<08656>, comely<05000> as Jerusalem<03389>, terrible<0366> as an army with banners<01713>(8737). | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
6:5 | 求你掉轉<05437>(8685)眼目<05869>不看我<04480><05048>,因你的眼目<07945><01992>使我驚亂<07292>(8689)。你的頭髮<08181>如同山羊<05795>群<09003><05739>臥在<07945><01570>基列山<01568>旁<04480>。 | Turn away<05437>(8685) thine eyes<05869> from me, for they<01992> have overcome<07292>(8689) me: thy hair<08181> is as a flock<05739> of goats<05795> that appear<01570> from Gilead<01568>. {overcome...: or, puffed me up} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
6:6 | 你的牙齒<08127>如一群<09003><05739>母羊<07353>{<04480>}洗淨<07367>上來<05927>(8804),個個都<07945><03605>有雙生<08382>(8688),沒有<0369>一隻喪掉子的<07909>{<09002>}。 | Thy teeth<08127> are as a flock<05739> of sheep<07353> which go up<05927>(8804) from the washing<07367>, whereof every one beareth twins<08382>(8688), and there is not one barren<07909> among them. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
6:7 | 你的兩太陽<07541>在<04480><01157>帕子<09001><06777>內,如同一塊<09003><06400>石榴<07416>。 | As a piece<06400> of a pomegranate<07416> are thy temples<07541> within<01157> thy locks<06777>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
6:8 | 有<01992>六十<08346>王后<04436>八十<08084>妃嬪<06370>,並有無<0369>數<04557>的童女<05959>。 | There are threescore<08346> queens<04436>, and fourscore<08084> concubines<06370>, and virgins<05959> without number<04557>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
6:9 | 我的鴿子<03123>,我的完全人<08535>,只有<01931>這一個<0259>是<01931>她母親<09001><0517>獨生的<0259>,是<01931>生養她者<09001><03205>(8802)所寶愛的<01249>。眾女子<01323>見了<07200>(8804)就稱她有福<0833>(8762);王后<04436>妃嬪<06370>見了也讚美她<01984>(8762)。 | My dove<03123>, my undefiled<08535> is but one<0259>; she is the only one<0259> of her mother<0517>, she is the choice<01249> one of her that bare<03205>(8802) her. The daughters<01323> saw<07200>(8804) her, and blessed<0833>(8762) her; yea , the queens<04436> and the concubines<06370>, and they praised<01984>(8762) her. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
6:10 | 那<02063>向外觀看<08259>(8737)、如<03644>晨光<07837>發現、美麗<03303>如月亮<09003><03842>、皎潔<01249>如日頭<09003><02535>、威武<0366>如展開旌旗軍隊的<09003><01713>(8737)是誰<04310>呢? | Who is she that looketh forth<08259>(8737) as the morning<07837>, fair<03303> as the moon<03842>, clear<01249> as the sun<02535>, and terrible<0366> as an army with banners<01713>(8737)? | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
6:11 | 我下<03381>(8804)入<0413>核桃<093>園<01594>,要看<09001><07200>(8800)谷中<05158>青綠的植物<09002><03>,要看<09001><07200>(8800)葡萄<01612>發芽<06524>(8804)沒有,石榴<07416>開花<05132>(8689)沒有。 | I went down<03381>(8804) into the garden<01594> of nuts<093> to see<07200>(8800) the fruits<03> of the valley<05158>, and to see<07200>(8800) whether the vine<01612> flourished<06524>(8804), and the pomegranates<07416> budded<05132>(8689). | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
6:12 | 不<03808>知不覺<03045>(8804),我的心<05315>將我安置在<07760>(8804)我尊長<05971>的車中<04818>。 | Or ever I was aware<03045>(8804), my soul<05315> made<07760>(8804) me like the chariots<04818> of Amminadib<05993>. {Or ever...: Heb. I knew not} {made...: or, set me on the chariots of my willing people} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
6:13 | 回來<07725>(8798),回來<07725>(8798),書拉密女<07759>;你回來<07725>(8798),你回來<07725>(8798),使我們得觀看<02372>(8799)你<09002>。你們為何<04100>要觀看<02372>(8799)書拉密女<09002><07759>,像觀看瑪哈念<04266>跳舞的<09003><04246>呢? | Return<07725>(8798), return<07725>(8798), O Shulamite<07759>; return<07725>(8798), return<07725>(8798), that we may look<02372>(8799) upon thee. What will ye see<02372>(8799) in the Shulamite<07759>? As it were the company<04246> of two armies<04264>. {of...: or, of Mahanaim} | 註釋 串珠 原文 典藏 |