章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
7:1 | 耶和華<03068>對<0413>摩西<04872>說<0559>(8799):「{<07200>}{(8798)}我使你<05414>(8804)在法老<09001><06547>面前代替神<0430>,你的哥哥<0251>亞倫<0175>是<01961>(8804)替你說話的<05030>。 | And the LORD<03068> said<0559>(8799) unto Moses<04872>, See<07200>(8798), I have made<05414>(8804) thee a god<0430> to Pharaoh<06547>: and Aaron<0175> thy brother<0251> shall be thy prophet<05030>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
7:2 | {<0853>}凡<03605>我所<0834>吩咐你的<06680>(8762),你<0859>都要說<01696>(8762)。你的哥哥<0251>亞倫<0175>要對<0413>法老<06547>說<01696>(8762),容<0853>以色列<03478>人<01121>出<07971>(8765)他的地<04480><0776>。 | Thou shalt speak<01696>(8762) all that I command<06680>(8762) thee: and Aaron<0175> thy brother<0251> shall speak<01696>(8762) unto Pharaoh<06547>, that he send<07971>(8765) the children<01121> of Israel<03478> out of his land<0776>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
7:3 | 我<0589>要使<0853>法老<06547>的心<03820>剛硬<07185>(8686),也要在埃及<04714>地<09002><0776>多行<07235>(8689){<0853>}神蹟<0226>{<0853>}奇事<04159>。 | And I will harden<07185>(8686) Pharaoh's<06547> heart<03820>, and multiply<07235>(8689) my signs<0226> and my wonders<04159> in the land<0776> of Egypt<04714>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
7:4 | 但法老<06547>必不<03808>聽<08085>(8799)你們<0413>;我要伸<05414>(8804){<0853>}手<03027>重重地<01419>刑罰<09002><08201>埃及<09002><04714>,將<0853>我的軍隊<06635>{<0853>}以色列<03478><01121>民<05971>從埃及<04714>地<04480><0776>領出來<03318>(8689)。 | But Pharaoh<06547> shall not hearken<08085>(8799) unto you, that I may lay<05414>(8804) my hand<03027> upon Egypt<04714>, and bring forth<03318>(8689) mine armies<06635>, and my people<05971> the children<01121> of Israel<03478>, out of the land<0776> of Egypt<04714> by great<01419> judgments<08201>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
7:5 | 我伸<09002><05186>(8800){<0853>}手<03027>攻擊<05921>埃及<04714>,將<0853>以色列<03478>人<01121>從他們中間<04480><08432>領出來<03318>(8689)的時候,埃及人<04714>就要知道<03045>(8804){<03588>}我<0589>是耶和華<03068>。」 | And the Egyptians<04714> shall know<03045>(8804) that I am the LORD<03068>, when I stretch forth<05186>(8800) mine hand<03027> upon Egypt<04714>, and bring out<03318>(8689) the children<01121> of Israel<03478> from among<08432> them. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
7:6 | 摩西<04872>、亞倫<0175>這樣行<06213>(8804);耶和華<03068>怎樣<09003><0834>吩咐<06680>(8765)他們<0853>,他們就照樣<03651>行<06213>(8799)了。 | And Moses<04872> and Aaron<0175> did<06213>(8799) as the LORD<03068> commanded<06680>(8765) them, so did<06213>(8804) they. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
7:7 | 摩西<04872>、亞倫<0175>與<0413>法老<06547>說話<09002><01696>(8763)的時候,摩西八十<08084>歲<08141><01121>,亞倫八十<08084>三<07969>歲<08141><01121>。 | And Moses<04872> was fourscore<08084> years<08141> old<01121>, and Aaron<0175> fourscore<08084> and three<07969> years<08141> old<01121>, when they spake<01696>(8763) unto Pharaoh<06547>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
7:8 | 耶和華<03068>曉諭<0559>(8799){<0413>}摩西<04872>、{<0413>}亞倫<0175>說<09001><0559>(8800): | And the LORD<03068> spake<0559>(8799) unto Moses<04872> and unto Aaron<0175>, saying<0559>(8800), | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
7:9 | 「法老<06547>若<03588>{<01696>}{(8762)}對你們<0413>說<09001><0559>(8800):『你們行<05414>(8798){<09001>}件奇事<04159>吧!』你就吩咐<0413>亞倫<0175>說<0559>(8804):『{<03947>}{(8798)}把<0853>杖<04294>丟<07993>(8685)在法老<06547>面前<09001><06440>,使杖變作<01961>蛇<09001><08577>。』」 | When Pharaoh<06547> shall speak<01696>(8762) unto you, saying<0559>(8800), Shew<05414>(8798) a miracle<04159> for you: then thou shalt say<0559>(8804) unto Aaron<0175>, Take<03947>(8798) thy rod<04294>, and cast<07993>(8685) it before<06440> Pharaoh<06547>, and it shall become a serpent<08577>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
7:10 | 摩西<04872>、亞倫<0175>進去<0935>(8799)見<0413>法老<06547>,就照<03651>耶和華<03068>所<09003><0834>吩咐<06680>(8765)的行<06213>(8799)。亞倫<0175>把<0853>杖<04294>丟<07993>(8686)在法老<06547>{<09001>}{<06440>}和臣僕<05650>面前<09001><06440>,杖就變作<01961>蛇<09001><08577>。 | And Moses<04872> and Aaron<0175> went in<0935>(8799) unto Pharaoh<06547>, and they did<06213>(8799) so as the LORD<03068> had commanded<06680>(8765): and Aaron<0175> cast down<07993>(8686) his rod<04294> before<06440> Pharaoh<06547>, and before<06440> his servants<05650>, and it became a serpent<08577>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
7:11 | 於是法老<06547>{<01571>}召<07121>(8799)了博士<09001><02450>和術士<09001><03784>(8764)來;他們<01992>是埃及<04714>行法術的<02748>,也<01571>用邪術<09002><03909>照樣<03651>而行<06213>(8799)。 | Then Pharaoh<06547> also called<07121>(8799) the wise men<02450> and the sorcerers<03784>(8764): now the magicians<02748> of Egypt<04714>, they also did<06213>(8799) in like manner<03651> with their enchantments<03858>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
7:12 | 他們各人<0376>丟下<07993>(8686)自己的杖<04294>,杖就變作<01961>蛇<09001><08577>;但亞倫<0175>的杖<04294>吞了<01104>(8799){<0853>}他們的杖<04294>。 | For they cast down<07993>(8686) every man<0376> his rod<04294>, and they became serpents<08577>: but Aaron's<0175> rod<04294> swallowed up<01104>(8799) their rods<04294>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
7:13 | 法老<06547>心<03820>裡剛硬<02388>(8799),不肯<03808>聽從<08085>(8804)摩西、亞倫<0413>,正如耶和華<03068>所<09003><0834>說<01696>(8765)的。 | And he hardened<02388>(8799) Pharaoh's<06547> heart<03820>, that he hearkened<08085>(8804) not unto them; as the LORD<03068> had said<01696>(8765). | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
7:14 | 耶和華<03068>對<0413>摩西<04872>說<0559>(8799):「法老<06547>心<03820>裡固執<03515>,不肯<03985>(8765)容百姓<05971>去<09001><07971>(8763)。 | And the LORD<03068> said<0559>(8799) unto Moses<04872>, Pharaoh's<06547> heart<03820> is hardened<03515>, he refuseth<03985>(8765) to let the people<05971> go<07971>(8763). | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
7:15 | {<03212>}{(8798)}{<0413>}{<06547>}明日早晨<09002><01242>,{<02009>}他出來<03318>(8802)往水<04325>邊去,你要{<05324>}{(8738)}往<05921>河<02975>邊<08193>迎接他<09001><07125>(8800),手裡<09002><03027>要拿著<03947>(8799)那<0834>變過<02015>(8738)蛇<09001><05175>的杖<04294>, | Get<03212>(8798) thee unto Pharaoh<06547> in the morning<01242>; lo, he goeth out<03318>(8802) unto the water<04325>; and thou shalt stand<05324>(8738) by the river's<02975> brink<08193> against he come<07125>(8800); and the rod<04294> which was turned<02015>(8738) to a serpent<05175> shalt thou take<03947>(8799) in thine hand<03027>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
7:16 | 對他<0413>說<0559>(8804):『耶和華<03068>─希伯來人<05680>的神<0430>打發我<07971>(8804)來見你<0413>,說<09001><0559>(8800):容<0853>我的百姓<05971>去<07971>(8761),好在曠野<09002><04057>事奉我<05647>(8799)。{<02009>}到<05704>如今<03541>你還是不<03808>聽<08085>(8804)。 | And thou shalt say<0559>(8804) unto him, The LORD<03068> God<0430> of the Hebrews<05680> hath sent<07971>(8804) me unto thee, saying<0559>(8800), Let my people<05971> go<07971>(8761), that they may serve<05647>(8799) me in the wilderness<04057>: and, behold, hitherto<03541> thou wouldest not hear<08085>(8804). | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
7:17 | 耶和華<03068>這樣<03541>說<0559>(8804):{<02009>}我<0595>要用我手裡<09002><03027>的<0834>杖<09002><04294>擊打<05221>(8688){<05921>}河中<09002><02975>的<0834>水<04325>,水就變作<02015>(8738)血<09001><01818>;因此<09002><02063>,你必知道<03045>(8799){<03588>}我<0589>是耶和華<03068>。 | Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068>, In this thou shalt know<03045>(8799) that I am the LORD<03068>: behold, I will smite<05221>(8688) with the rod<04294> that is in mine hand<03027> upon the waters<04325> which are in the river<02975>, and they shall be turned<02015>(8738) to blood<01818>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
7:18 | 河裡<09002><02975>的<0834>魚<01710>必死<04191>(8799),河<02975>也要腥臭<0887>(8804),埃及人<04714>就要厭惡<03811>(8738)吃<09001><08354>(8800){<04480>}這河<02975>裡的水<04325>。』」 | And the fish<01710> that is in the river<02975> shall die<04191>(8799), and the river<02975> shall stink<0887>(8804); and the Egyptians<04714> shall lothe<03811>(8738) to drink<08354>(8800) of the water<04325> of the river<02975>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
7:19 | 耶和華<03068>曉諭<0559>(8799){<0413>}摩西<04872>說:「你對<0413>亞倫<0175>說<0559>(8798):『把<03947>(8798)你{<03027>}的杖<04294>伸<05186>(8798)在<05921>埃及<04714>所有<03605>的水<04325>以上,就是在<05921>他們的江<05104>、{<05921>}河<02975>、{<05921>}池<098>、{<05921>}塘<04723>以上,叫水<04325>都<03605>變作<01961>(8799)血<01818>。在埃及<04714>遍<09002><03605>地<0776>,無論在木器<09002><06086>中,石器<09002><068>中,都必有<01961>(8804)血<01818>。』」 | And the LORD<03068> spake<0559>(8799) unto Moses<04872>, Say<0559>(8798) unto Aaron<0175>, Take<03947>(8798) thy rod<04294>, and stretch out<05186>(8798) thine hand<03027> upon the waters<04325> of Egypt<04714>, upon their streams<05104>, upon their rivers<02975>, and upon their ponds<098>, and upon all their pools<04723> of water<04325>, that they may become blood<01818>; and that there may be blood<01818> throughout all the land<0776> of Egypt<04714>, both in vessels of wood<06086>, and in vessels of stone<068>. {pools...: Heb. gathering of their waters} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
7:20 | 摩西<04872>、亞倫<0175>就照<03651>耶和華<03068>所<09003><0834>吩咐<06680>(8765)的行<06213>(8799)。亞倫在法老<06547>{<09001>}{<05869>}和臣僕<05650>眼前<09001><05869>舉<07311>(8686)杖<09002><04294>擊打<05221>(8686){<0853>}河裡<09002><02975>的<0834>水<04325>,河裡<09002><02975>的<0834>水<04325>都<03605>變作<02015>(8735)血<09001><01818>了。 | And Moses<04872> and Aaron<0175> did<06213>(8799) so, as the LORD<03068> commanded<06680>(8765); and he lifted up<07311>(8686) the rod<04294>, and smote<05221>(8686) the waters<04325> that were in the river<02975>, in the sight<05869> of Pharaoh<06547>, and in the sight<05869> of his servants<05650>; and all the waters<04325> that were in the river<02975> were turned<02015>(8735) to blood<01818>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
7:21 | 河裡<09002><02975>的<0834>魚<01710>死了<04191>(8804),河<02975>也腥臭了<0887>(8799),埃及人<04714>就不<03808>能<03201>(8804)吃<09001><08354>(8800){<04480>}這河<02975>裡的水<04325>;埃及<04714>遍<09002><03605>地<0776>都有了<01961>血<01818>。 | And the fish<01710> that was in the river<02975> died<04191>(8804); and the river<02975> stank<0887>(8799), and the Egyptians<04714> could<03201>(8804) not drink<08354>(8800) of the water<04325> of the river<02975>; and there was blood<01818> throughout all the land<0776> of Egypt<04714>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
7:22 | 埃及<04714>行法術的<02748>,也用邪術<09002><03909>照樣<03651>而行<06213>(8799)。法老<06547>心<03820>裡剛硬<02388>(8799),不肯<03808>聽<08085>(8804)摩西、亞倫<0413>,正如耶和華<03068>所<09003><0834>說<01696>(8765)的。 | And the magicians<02748> of Egypt<04714> did<06213>(8799) so with their enchantments<03909>: and Pharaoh's<06547> heart<03820> was hardened<02388>(8799), neither did he hearken<08085>(8804) unto them; as the LORD<03068> had said<01696>(8765). | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
7:23 | 法老<06547>轉身<06437>(8799)進<0935>(8799){<0413>}宮<01004>,也<01571>不<03808>把這事<09001><02063>放<07896>(8804)在心<03820>上。 | And Pharaoh<06547> turned<06437>(8799) and went<0935>(8799) into his house<01004>, neither did he set<07896>(8804) his heart<03820> to this<02063> also. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
7:24 | 埃及人<04714>都<03605>在河<02975>的兩邊<05439>挖<02658>(8799)地,要得水<04325>喝<09001><08354>(8800),因為<03588>他們不<03808>能<03201>(8804)喝<09001><08354>(8800)這河<02975>裡的水<04480><04325>。 | And all the Egyptians<04714> digged<02658>(8799) round about<05439> the river<02975> for water<04325> to drink<08354>(8800); for they could<03201>(8804) not drink<08354>(8800) of the water<04325> of the river<02975>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
7:25 | 耶和華<03068>擊打<05221>(8687){<0853>}河<02975>以後<0310>滿了<04390>(8735)七<07651>天<03117>。 | And seven<07651> days<03117> were fulfilled<04390>(8735), after<0310> that the LORD<03068> had smitten<05221>(8687) the river<02975>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |