章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
105:1 | 你們要稱謝<03034>(8685)耶和華<09001><03068>,求告<07121>(8798)他的名<09002><08034>,在萬民中<09002><05971>傳揚<03045>(8685)他的作為<05949>! | O give thanks<03034>(8685) unto the LORD<03068>; call<07121>(8798) upon his name<08034>: make known<03045>(8685) his deeds<05949> among the people<05971>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
105:2 | 要向他<09001>唱詩<07891>(8798)歌頌<02167>(8761){<09001>},談論<07878>(8798)他一切<09002><03605>奇妙的作為<06381>(8737)! | Sing<07891>(8798) unto him, sing psalms<02167>(8761) unto him: talk<07878>(8798) ye of all his wondrous works<06381>(8737). | 註釋 串珠 原文 典藏 |
105:3 | 要以他的聖<06944>名<09002><08034>誇耀<01984>(8690)!尋求<01245>(8764)耶和華<03068>的人,心<03820>中應當歡喜<08055>(8799)! | Glory<01984>(8690) ye in his holy<06944> name<08034>: let the heart<03820> of them rejoice<08055>(8799) that seek<01245>(8764) the LORD<03068>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
105:4 | 要尋求<01875>(8798)耶和華<03068>與他的能力<05797>,時常<08548>尋求<01245>(8761)他的面<06440>。 | Seek<01875>(8798) the LORD<03068>, and his strength<05797>: seek<01245>(8761) his face<06440> evermore<08548>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
105:5 | 他僕人<05650>亞伯拉罕<085>的後裔<02233>,他所揀選<0972>雅各<03290>的子孫<01121>哪,你們要記念<02142>(8798)他奇妙的作為<06381>(8737)和{<0834>}他{<06213>}{(8804)}的<0834>奇事<04159>,並他口中<06310>的判語<04941>。 | Remember<02142>(8798) his marvellous works<06381>(8737) that he hath done<06213>(8804); his wonders<04159>, and the judgments<04941> of his mouth<06310>; | C註釋 註釋 串珠 原文 典藏 |
105:6 | 【併於上節】 | O ye seed<02233> of Abraham<085> his servant<05650>, ye children<01121> of Jacob<03290> his chosen<0972>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
105:7 | 他是<01931>耶和華<03068>─我們的神<0430>;全<09002><03605>地<0776>都有他的判斷<04941>。 | He is the LORD<03068> our God<0430>: his judgments<04941> are in all the earth<0776>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
105:8 | 他記念<02142>(8804)他的約<01285>,直到永遠<09001><05769>;他所吩咐的<06680>(8765)話<01697>,直到千<09001><0505>代<01755>─ | He hath remembered<02142>(8804) his covenant<01285> for ever<05769>, the word<01697> which he commanded<06680>(8765) to a thousand<0505> generations<01755>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
105:9 | 就是與<0854>亞伯拉罕<085>所<0834>立<03772>(8804)的約,向以撒<09001><03446>所起的誓<07621>。 | Which covenant he made<03772>(8804) with Abraham<085>, and his oath<07621> unto Isaac<03446>; | 註釋 串珠 原文 典藏 |
105:10 | 他又將這約向雅各<09001><03290>定<05975>(8686)為律例<09001><02706>,向以色列<09001><03478>定為永遠<05769>的約<01285>, | And confirmed<05975>(8686) the same unto Jacob<03290> for a law<02706>, and to Israel<03478> for an everlasting<05769> covenant<01285>: | 註釋 串珠 原文 典藏 |
105:11 | 說<09001><0559>(8800):我必將<0853>迦南<03667>地<0776>賜<05414>(8799)給你<09001>,作你產業<05159>的分<02256>。 | Saying<0559>(8800), Unto thee will I give<05414>(8799) the land<0776> of Canaan<03667>, the lot<02256> of your inheritance<05159>: {lot: Heb. cord} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
105:12 | 當時<09002><01961>,他們人丁<04962>有限,數目<04557>稀少<09003><04592>,並且在那地<09002>為寄居的<01481>(8802)。 | When they were but a few men<04962> in number<04557>; yea, very few<04592>, and strangers<01481>(8802) in it. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
105:13 | 他們從這邦<04480><01471>遊<01980>(8691)到<0413>那邦<01471>,從這國<04480><04467>行到<0413>那<0312>國<05971>。 | When they went<01980>(8691) from one nation<01471> to another, from one kingdom<04467> to another<0312> people<05971>; | 註釋 串珠 原文 典藏 |
105:14 | 他不<03808>容<05117>(8689)甚麼人<0120>欺負他們<09001><06231>(8800),為他們的緣故<05921>責備<03198>(8686)君王<04428>, | He suffered<03240>(8689) no man<0120> to do them wrong<06231>(8800): yea, he reproved<03198>(8686) kings<04428> for their sakes; | 註釋 串珠 原文 典藏 |
105:15 | 說:不可<0408>難為<05060>(8799)我受膏的人<09002><04899>,也不可<0408>惡待<07489>(8686)我的先知<09001><05030>。 | Saying , Touch<05060>(8799) not mine anointed<04899>, and do my prophets<05030> no harm<07489>(8686). | 註釋 串珠 原文 典藏 |
105:16 | 他命<07121>(8799)饑荒<07458>降在<05921>那地<0776>上,將所倚靠{<04294>}的糧食<03899>全行<03605>斷絕<07665>(8804), | Moreover he called<07121>(8799) for a famine<07458> upon the land<0776>: he brake<07665>(8804) the whole staff<04294> of bread<03899>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
105:17 | 在他們以先<09001><06440>打發<07971>(8804)一個人<0376>去─約瑟<03130>被賣<04376>(8738)為奴僕<09001><05650>。 | He sent<07971>(8804) a man<0376> before<06440> them, even Joseph<03130>, who was sold<04376>(8738) for a servant<05650>: | 註釋 串珠 原文 典藏 |
105:18 | 人用腳鐐<09002><03525>傷<06031>(8765)他的腳<07272>;他<05315>被鐵鍊<01270>捆拘<0935>(8804)。 | Whose feet<07272> they hurt<06031>(8765) with fetters<03525>: he<05315> was laid<0935>(8804) in iron<01270>: {he...: Heb. his soul came into iron} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
105:19 | 耶和華<03068>的話<0565>試煉他<06884>(8804),直<05704>等到<06256>他所說的<01697>應驗了<0935>(8800)。 | Until the time<06256> that his word<01697> came<0935>(8800): the word<0565> of the LORD<03068> tried<06884>(8804) him. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
105:20 | 王<04428>打發<07971>(8804)人把他解開<05425>(8686),就是治理<04910>(8802)眾民<05971>的,把他釋放<06605>(8762), | The king<04428> sent<07971>(8804) and loosed<05425>(8686) him; even the ruler<04910>(8802) of the people<05971>, and let him go free<06605>(8762). | 註釋 串珠 原文 典藏 |
105:21 | 立他<07760>(8804)作王家<09001><01004>之主<0113>,掌管<04910>(8802)他一切<09002><03605>所有的<07075>, | He made<07760>(8804) him lord<0113> of his house<01004>, and ruler<04910>(8802) of all his substance<07075>: {substance: Heb. possession} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
105:22 | 使他隨意<09002><05315>捆綁<09001><0631>(8800)他的臣宰<08269>,將智慧教導<02449>(8762)他的長老<02205>。 | To bind<0631>(8800) his princes<08269> at his pleasure<05315>; and teach his senators<02205> wisdom<02449>(8762). | 註釋 串珠 原文 典藏 |
105:23 | 以色列<03478>也到了<0935>(8799)埃及<04714>;雅各<03290>在含<02526>地<09002><0776>寄居<01481>(8804)。 | Israel<03478> also came<0935>(8799) into Egypt<04714>; and Jacob<03290> sojourned<01481>(8804) in the land<0776> of Ham<02526>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
105:24 | 耶和華使<0853>他的百姓<05971>生養<06509>(8686)眾多<03966>,使他們比敵人<04480><06862>強盛<06105>(8686), | And he increased<06509>(8686) his people<05971> greatly<03966>; and made them stronger<06105>(8686) than their enemies<06862>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
105:25 | 使敵人的心<03820>轉去<02015>(8804)恨<09001><08130>(8800)他的百姓<05971>,並用詭計<09001><05230>(8692)待他的僕人<09002><05650>。 | He turned<02015>(8804) their heart<03820> to hate<08130>(8800) his people<05971>, to deal subtilly<05230>(8692) with his servants<05650>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
105:26 | 他打發<07971>(8804)他的僕人<05650>摩西<04872>和他所<0834>揀選<0977>(8804)的{<09002>}亞倫<0175>, | He sent<07971>(8804) Moses<04872> his servant<05650>; and Aaron<0175> whom he had chosen<0977>(8804). | 註釋 串珠 原文 典藏 |
105:27 | 在敵人中間<09002>顯<07760>(8804)他的神蹟<0226><01697>,在含<02526>地<09002><0776>顯他的奇事<04159>。 | They shewed<07760>(8804) his signs<0226><01697> among them, and wonders<04159> in the land<0776> of Ham<02526>. {his...: Heb. words of his signs} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
105:28 | 他命<07971>(8804)黑暗<02822>,就有黑暗<02821>(8686);沒有<03808>違背<04784>(8804){<0853>}他話<01697>的。 | He sent<07971>(8804) darkness<02822>, and made it dark<02821>(8686); and they rebelled<04784>(8804) not against his word<01697>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
105:29 | 他叫<0853>埃及的水<04325>變<02015>(8804)為血<09001><01818>,叫<0853>他們的魚<01710>死了<04191>(8686)。 | He turned<02015>(8804) their waters<04325> into blood<01818>, and slew<04191>(8686) their fish<01710>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
105:30 | 在他們的地<0776>上以及王<04428>宮的內室<09002><02315>,青蛙<06854>多多滋生<08317>(8804)。 | Their land<0776> brought forth<08317><00> frogs<06854> in abundance<08317>(8804), in the chambers<02315> of their kings<04428>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
105:31 | 他說一聲<0559>(8804),蒼蠅<06157>就成群而來<0935>(8799),並有虱子<03654>進入他們四<09002><03605>境<01366>。 | He spake<0559>(8804), and there came<0935>(8799) divers sorts of flies<06157>, and lice<03654> in all their coasts<01366>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
105:32 | 他給<05414>(8804)他們降下冰雹<01259>為雨<01653>,在他們的地上<09002><0776>降下火<0784>焰<03852>。 | He gave<05414>(8804) them hail<01259> for rain<01653>, and flaming<03852> fire<0784> in their land<0776>. {them...: Heb. their rain hail} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
105:33 | 他也擊打<05221>(8686)他們的葡萄樹<01612>和無花果樹<08384>,毀壞<07665>(8762)他們境內<01366>的樹木<06086>。 | He smote<05221>(8686) their vines<01612> also and their fig trees<08384>; and brake<07665>(8762) the trees<06086> of their coasts<01366>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
105:34 | 他說一聲<0559>(8804),就有蝗蟲<0697>螞蚱<03218>上來<0935>(8799),不<0369>計其數<04557>, | He spake<0559>(8804), and the locusts<0697> came<0935>(8799), and caterpillers<03218>, and that without number<04557>, | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
105:35 | 吃盡了<0398>(8799)他們地上<09002><0776>各樣的<03605>菜蔬<06212>和{<0398>}{(8799)}田地<0127>的出產<06529>。 | And did eat up<0398>(8799) all the herbs<06212> in their land<0776>, and devoured<0398>(8799) the fruit<06529> of their ground<0127>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
105:36 | 他又擊殺<05221>(8686)他們國內<09002><0776>一切的<03605>長子<01060>,就是{<09001>}{<03605>}他們強壯<0202>時頭生的<07225>。 | He smote<05221>(8686) also all the firstborn<01060> in their land<0776>, the chief<07225> of all their strength<0202>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
105:37 | 他領自己的百姓<03318>(8686)帶銀子<09002><03701>金子<02091>出來;他支派中<09002><07626>沒有一個<0369>軟弱的<03782>(8802)。 | He brought them forth<03318>(8686) also with silver<03701> and gold<02091>: and there was not one feeble<03782>(8802) person among their tribes<07626>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
105:38 | 他們出來的時候<09002><03318>(8800),埃及人<04714>便歡喜<08055>(8804);原來<03588>埃及人懼怕<05307>(8804)<06343>他們<05921>。 | Egypt<04714> was glad<08055>(8804) when they departed<03318>(8800): for the fear<06343> of them fell<05307>(8804) upon them. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
105:39 | 他鋪張<06566>(8804)雲彩<06051>當遮蓋<09001><04539>,夜間<03915>使火<0784>光照<09001><0215>(8687)。 | He spread<06566>(8804) a cloud<06051> for a covering<04539>; and fire<0784> to give light<0215>(8687) in the night<03915>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
105:40 | 他們一求<07592>(8804),他就使鵪鶉<07958>飛來<0935>(8686),並用天上<08064>的糧食<03899>叫他們飽足<07646>(8686)。 | The people asked<07592>(8804), and he brought<0935>(8686) quails<07958>, and satisfied<07646>(8686) them with the bread<03899> of heaven<08064>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
105:41 | 他打開<06605>(8804)磐石<06697>,水<04325>就湧出<02100>(8799);在乾旱之處<09002><06723>,水流<01980>(8804)成河<05104>。 | He opened<06605>(8804) the rock<06697>, and the waters<04325> gushed out<02100>(8799); they ran<01980>(8804) in the dry places<06723> like a river<05104>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
105:42 | 這都因<03588>他記念<02142>(8804){<0853>}他的聖<06944>言<01697>和{<0853>}他的僕人<05650>亞伯拉罕<085>。 | For he remembered<02142>(8804) his holy<06944> promise<01697>, and Abraham<085> his servant<05650>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
105:43 | 他帶領<03318>(8686)百姓<05971>歡樂<09002><08342>而出,帶領{<0853>}選民<0972>歡呼<09002><07440>前往。 | And he brought forth<03318>(8686) his people<05971> with joy<08342>, and his chosen<0972> with gladness<07440>: {gladness: Heb. singing} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
105:44 | 他將列國<01471>的地<0776>賜<05414>(8799)給他們<09001>,他們便承受<03423>(8799)眾民<03816>勞碌得來的<05999>, | And gave<05414>(8799) them the lands<0776> of the heathen<01471>: and they inherited<03423>(8799) the labour<05999> of the people<03816>; | 註釋 串珠 原文 典藏 |
105:45 | 好使<05668>他們遵<08104>(8799)他的律例<02706>,守<05341>(8799)他的律法<08451>。你們要讚美<01984>(8761)耶和華<03050>! | That they might observe<08104>(8799) his statutes<02706>, and keep<05341>(8799) his laws<08451>. Praise<01984>(8761) ye the LORD<03050>. {Praise...: Heb. Hallelujah} | 註釋 串珠 原文 典藏 |