章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
102:1 | (困苦人<09001><06041>發昏<05848>(8799)的時候<03588>,在耶和華<03068>面前<09001><06440>吐露<08210>(8799)苦情<07879>的禱告<08605>。)耶和華<03068>啊,求你聽<08085>(8798)我的禱告<08605>,容我的呼求<07775>達<0935>(8799)到你面前<0413>! | [FO][FO]A Prayer<08605> of the afflicted<06041>, when he is overwhelmed<05848>(8799), and poureth out<08210>(8799) his complaint<07879> before<06440> the LORD<03068>.[Fo][Fo] Hear<08085>(8798) my prayer<08605>, O LORD<03068>, and let my cry<07775> come<0935>(8799) unto thee. {of: or, for} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
102:2 | 我<09001>在急難<06862>的日子<09002><03117>,求你向我<0413>側<05186>(8685)耳<0241>;不要<0408>向我<04480>掩<05641>(8686)面<06440>!我呼求<07121>(8799)的日子<09002><03117>,求你快快<04118>應允我<06030>(8798)! | Hide<05641>(8686) not thy face<06440> from me in the day<03117> when I am in trouble<06862>; incline<05186>(8685) thine ear<0241> unto me: in the day<03117> when I call<07121>(8799) answer<06030>(8798) me speedily<04118>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
102:3 | 因為<03588>,我的年日<03117>如煙雲<09002><06227>消滅<03615>(8804);我的骨頭<06106>如<03644>火把<04168>燒著<02787>(8738)。 | For my days<03117> are consumed<03615>(8804) like smoke<06227>, and my bones<06106> are burned<02787>(8738) as an hearth<04168>. {like...: or, (as some read) into smoke} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
102:4 | 我的心<03820>被傷<05221>(8717),如草<09003><06212>枯乾<03001>(8799),甚至<03588>我忘記<07911>(8804)吃<04480><0398>(8800)飯<03899>。 | My heart<03820> is smitten<05221>(8717), and withered<03001>(8799) like grass<06212>; so that I forget<07911>(8804) to eat<0398>(8800) my bread<03899>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
102:5 | 因我唉哼<0585>的聲音<04480><06963>,我的肉<09001><01320>緊貼<01692>(8804)骨頭<06106>。 | By reason of the voice<06963> of my groaning<0585> my bones<06106> cleave<01692>(8804) to my skin<01320>. {skin: or, flesh} | C註釋 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
102:6 | 我如同<01819>(8804)曠野<04057>的鵜鶘<09001><06893>;我<01961>好像荒場<02723>的鴞鳥<09003><03563>。 | I am like<01819>(8804) a pelican<06893> of the wilderness<04057>: I am like an owl<03563> of the desert<02723>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
102:7 | 我警醒不睡<08245>(8804);我<01961>像房頂<01406>上<05921>孤單的<0909>(8802)麻雀<09003><06833>。 | I watch<08245>(8804), and am as a sparrow<06833> alone<0909>(8802) upon the house top<01406>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
102:8 | 我的仇敵<0341>(8802)終<03605>日<03117>辱罵我<02778>(8765);向我猖狂的人<01984>(8781)指著我<09002>賭咒<07650>(8738)。 | Mine enemies<0341>(8802) reproach<02778>(8765) me all the day<03117>; and they that are mad<01984>(8781) against me are sworn<07650>(8738) against me. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
102:9 | {<03588>}我吃過<0398>(8804)爐灰<0665>,如同吃飯<09003><03899>;我所喝的<08249>與眼淚<09002><01065>攙雜<04537>(8804)。 | For I have eaten<0398>(8804) ashes<0665> like bread<03899>, and mingled<04537>(8804) my drink<08249> with weeping<01065>, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
102:10 | 這都因<04480><06440>你的惱恨<02195>和忿怒<07110>;{<03588>}你把我拾起來<05375>(8804),又把我摔下去<07993>(8686)。 | Because<06440> of thine indignation<02195> and thy wrath<07110>: for thou hast lifted me up<05375>(8804), and cast me down<07993>(8686). | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
102:11 | 我的年日<03117>如日影<09003><06738>偏斜<05186>(8803);我<0589>也如草<09003><06212>枯乾<03001>(8799)。 | My days<03117> are like a shadow<06738> that declineth<05186>(8803); and I am withered<03001>(8799) like grass<06212>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
102:12 | 惟你<0859>─耶和華<03068>必存<03427>(8799)到永遠<09001><05769>;你可記念<02143>的名也存到萬代<09001><01755><01755>。 | But thou, O LORD<03068>, shalt endure<03427>(8799) for ever<05769>; and thy remembrance<02143> unto all<01755> generations<01755>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
102:13 | 你<0859>必起來<06965>(8799)憐恤<07355>(8762)錫安<06726>,因<03588>現在是可憐她<09001><02603>(8800)的時候<06256>,{<03588>}日期<04150>已經到了<0935>(8804)。 | Thou shalt arise<06965>(8799), and have mercy<07355>(8762) upon Zion<06726>: for the time<06256> to favour<02603>(8800) her, yea, the set time<04150>, is come<0935>(8804). | 註釋 串珠 原文 典藏 |
102:14 | 你的僕人<05650>原來<03588>喜悅<07521>(8804){<0853>}她的石頭<068>,可憐<02603>(8779){<0853>}她的塵土<06083>。 | For thy servants<05650> take pleasure<07521>(8804) in her stones<068>, and favour<02603>(8779) the dust<06083> thereof. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
102:15 | 列國<01471>要敬畏<03372>(8799){<0853>}耶和華<03068>的名<08034>;世上<0776>諸<03605>王<04428>都敬畏{<0853>}你的榮耀<03519>。 | So the heathen<01471> shall fear<03372>(8799) the name<08034> of the LORD<03068>, and all the kings<04428> of the earth<0776> thy glory<03519>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
102:16 | 因為<03588>耶和華<03068>建造了<01129>(8804)錫安<06726>,在他榮耀裡<09002><03519>顯現<07200>(8738)。 | When the LORD<03068> shall build up<01129>(8804) Zion<06726>, he shall appear<07200>(8738) in his glory<03519>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
102:17 | 他垂聽<06437>(8804){<0413>}窮人<06199>的禱告<08605>,並不<03808>藐視<0959>(8804){<0853>}他們的祈求<08605>。 | He will regard<06437>(8804) the prayer<08605> of the destitute<06199>, and not despise<0959>(8804) their prayer<08605>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
102:18 | 這<02063>必為後<0314>代<09001><01755>的人記下<03789>(8735),將來受造<01254>(8737)的民<05971>要讚美<01984>(8762)耶和華<03050>。 | This shall be written<03789>(8735) for the generation<01755> to come<0314>: and the people<05971> which shall be created<01254>(8737) shall praise<01984>(8762) the LORD<03050>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
102:19 | 因為<03588>,他從至高的<04480><04791>聖所<06944>垂看<08259>(8689);耶和華<03068>從天<04480><08064>向<0413>地<0776>觀察<05027>(8689), | For he hath looked down<08259>(8689) from the height<04791> of his sanctuary<06944>; from heaven<08064> did the LORD<03068> behold<05027>(8689) the earth<0776>; | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
102:20 | 要垂聽<09001><08085>(8800)被囚之人<0615>的歎息<0603>,要釋放<09001><06605>(8763)將要死<08546>的人<01121>, | To hear<08085>(8800) the groaning<0603> of the prisoner<0615>; to loose<06605>(8763) those that are appointed<01121> to death<08546>; {those...: Heb. the children of death} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
102:21 | 使人在錫安<09002><06726>傳揚<09001><05608>(8763)耶和華<03068>的名<08034>,在耶路撒冷<09002><03389>傳揚讚美他的話<08416>, | To declare<05608>(8763) the name<08034> of the LORD<03068> in Zion<06726>, and his praise<08416> in Jerusalem<03389>; | 註釋 串珠 原文 典藏 |
102:22 | 就是在萬民<05971>和列國<04467>聚<09002><06908>(8736)會<03162>事奉<09001><05647>(8800){<0853>}耶和華<03068>的時候。 | When the people<05971> are gathered<06908>(8736) together<03162>, and the kingdoms<04467>, to serve<05647>(8800) the LORD<03068>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
102:23 | 他使我的力量<03581>中道<09002><01870>衰弱<06031>(8765),使我的年日<03117>短少<07114>(8765)。 | He weakened<06031>(8765) my strength<03581> in the way<01870>; he shortened<07114>(8765) my days<03117>. {weakened: Heb. afflicted} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
102:24 | 我說<0559>(8799):我的神<0410>啊,不要<0408>使我中<09002><02677>年<03117>去世<05927>(8686)。你的年數<08141>世世<09002><01755><01755>無窮! | I said<0559>(8799), O my God<0410>, take me not away<05927>(8686) in the midst<02677> of my days<03117>: thy years<08141> are throughout all<01755> generations<01755>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
102:25 | 你起初<09001><06440>立了<03245>(8804)地<0776>的根基;天<08064>也是你手<03027>所造的<04639>。 | Of old<06440> hast thou laid the foundation<03245>(8804) of the earth<0776>: and the heavens<08064> are the work<04639> of thy hands<03027>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
102:26 | 天地{<01992>}都要滅沒<06>(8799),你<0859>卻要長存<05975>(8799);天地都<03605>要如外衣<09003><0899>漸漸舊了<01086>(8799)。你要將天地如裡衣<09003><03830>更換<02498>(8686),天地就都改變了<02498>(8799)。 | They shall perish<06>(8799), but thou shalt endure<05975>(8799): yea, all of them shall wax old<01086>(8799) like a garment<0899>; as a vesture<03830> shalt thou change<02498>(8686) them, and they shall be changed<02498>(8799): {endure: Heb. stand} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
102:27 | 惟有你<0859>永不改變{<01931>};你的年數<08141>沒有<03808>窮盡<08552>(8735)。 | But thou art the same, and thy years<08141> shall have no end<08552>(8735). | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
102:28 | 你僕人<05650>的子孫<01121>要長存<07931>(8799);他們的後裔<02233>要堅立<03559>(8735)在你面前<09001><06440>。 | The children<01121> of thy servants<05650> shall continue<07931>(8799), and their seed<02233> shall be established<03559>(8735) before<06440> thee. | 註釋 串珠 原文 典藏 |