章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
74:1 | (亞薩的<09001><0623>訓誨詩<04905>(8688)。)神<0430>啊,你為何<09001><04100>永遠<09001><05331>丟棄<02186>(8804)我們呢?你為何向你草場<04830>的羊<09002><06629>發怒<0639>,如煙冒出<06225>(8799)呢? | [FO][FO]Maschil<04905>(8688) of Asaph<0623>.[Fo][Fo] O God<0430>, why hast thou cast us off<02186>(8804) for ever<05331>? why doth thine anger<0639> smoke<06225>(8799) against the sheep<06629> of thy pasture<04830>? {Maschil...: or, A Psalm for Asaph to give instruction} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
74:2 | 求你記念<02142>(8798)你古時<06924>所得來<07069>(8804)的會眾<05712>,就是你所贖<01350>(8804)、作你產業<05159>支派<07626>的,並記念{<02088>}你向來所居住<07931>(8804){<09002>}的錫安<06726>山<02022>。 | Remember<02142>(8798) thy congregation<05712>, which thou hast purchased<07069>(8804) of old<06924>; the rod<07626> of thine inheritance<05159>, which thou hast redeemed<01350>(8804); this mount<02022> Zion<06726>, wherein thou hast dwelt<07931>(8804). {rod: or, tribe} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
74:3 | 求你舉<07311>(8685)步<06471>去看那日久<05331>荒涼之地<09001><04876>,仇敵<0341>(8802)在聖所中<09002><06944>所行的一切<03605>惡事<07489>(8689)。 | Lift up<07311>(8685) thy feet<06471> unto the perpetual<05331> desolations<04876>; even all that the enemy<0341>(8802) hath done wickedly<07489>(8689) in the sanctuary<06944>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
74:4 | 你的敵人<06887>(8802)在你會<04150>中<09002><07130>吼叫<07580>(8804);他們豎了<07760>(8804)自己的旗<0226>為記號<0226>。 | Thine enemies<06887>(8802) roar<07580>(8804) in the midst<07130> of thy congregations<04150>; they set up<07760>(8804) their ensigns<0226> for signs<0226>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
74:5 | 他們好像<03045>(8735)人揚<09003><0935>(8688)起<09001><04605>斧子<07134>,砍伐林中的<09002><05442>樹<06086>。 | A man was famous<03045>(8735) according as he had lifted up<0935>(8688)<04605> axes<07134> upon the thick<05442> trees<06086>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
74:6 | 聖所中一切<03162>雕刻<06603>的,他們現在<06258>用斧子<09002><03781>錘子<03597>打壞了<01986>(8799)。 | But now they break down<01986>(8799) the carved work<06603> thereof at once<03162> with axes<03781> and hammers<03597>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
74:7 | 他們用<07971>(8765)火<09002><0784>焚燒你的聖所<04720>,褻瀆<02490>(8765)你名<08034>的居所<04908>,拆毀到地<09001><0776>。 | They have cast<07971>(8765) fire<0784> into thy sanctuary<04720>, they have defiled<02490>(8765) by casting down the dwelling place<04908> of thy name<08034> to the ground<0776>. {They have cast...: Heb. They have sent thy sanctuary unto the fire} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
74:8 | 他們心裡<09002><03820>說<0559>(8804):我們要盡<03162>行毀滅<03238>(8799);他們就在遍地<09002><0776>把神<0410>的會所<04150>都<03605>燒毀了<08313>(8804)。 | They said<0559>(8804) in their hearts<03820>, Let us destroy<03238>(8799) them together<03162>: they have burned up<08313>(8804) all the synagogues<04150> of God<0410> in the land<0776>. {destroy: Heb. break} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
74:9 | 我們不<03808>見<07200>(8804)我們的標幟<0226>,不<0369>再<05750>有先知<05030>;我們內中<0854>也沒有人<03808>知道<03045>(8802)這災禍要到<05704>幾時<04100>呢! | We see<07200>(8804) not our signs<0226>: there is no more any prophet<05030>: neither is there among us any that knoweth<03045>(8802) how long<05704>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
74:10 | 神<0430>啊,敵人<06862>辱罵<02778>(8762)要到<05704>幾時<04970>呢?仇敵<0341>(8802)褻瀆<05006>(8762)你的名<08034>要到永遠<09001><05331>嗎? | O God<0430>, how long shall the adversary<06862> reproach<02778>(8762)? shall the enemy<0341>(8802) blaspheme<05006>(8762) thy name<08034> for ever<05331>? | 註釋 串珠 原文 典藏 |
74:11 | 你為甚麼<09001><04100>縮回<07725>(8686)你的右<03225>手<03027>?求你從<04480><07130>懷<02436>中伸出來,毀滅<03615>(8761)他們。 | Why withdrawest<07725>(8686) thou thy hand<03027>, even thy right hand<03225>? pluck<03615>(8761) it out of<07130> thy bosom<02436>(8675)<02436>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
74:12 | 神<0430>自古以來<04480><06924>為我的王<04428>,在<09002><07130>地<0776>上施行<06466>(8802)拯救<03444>。 | For God<0430> is my King<04428> of old<06924>, working<06466>(8802) salvation<03444> in the midst<07130> of the earth<0776>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
74:13 | 你<0859>曾用能力<09002><05797>將海<03220>分開<06565>(8782),將水<04325>中<05921>大魚<08577>的頭<07218>打破<07665>(8765)。 | Thou didst divide<06565>(8782) the sea<03220> by thy strength<05797>: thou brakest<07665>(8765) the heads<07218> of the dragons<08577> in the waters<04325>. {divide: Heb. break} {dragons: or, whales} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
74:14 | 你<0859>曾砸碎<07533>(8765)鱷魚<03882>的頭<07218>,把牠給<05414>(8799)曠野的<09001><06728>禽獸(禽獸:原文是民<09001><05971>)為食物<03978>。 | Thou brakest<07533>(8765) the heads<07218> of leviathan<03882> in pieces, and gavest<05414>(8799) him to be meat<03978> to the people<05971> inhabiting the wilderness<06728>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
74:15 | 你<0859>曾分裂<01234>(8804)磐石,水<04599>便成了溪河<05158>;你<0859>使長流的<0386>江河<05104>乾了<03001>(8689)。 | Thou didst cleave<01234>(8804) the fountain<04599> and the flood<05158>: thou driedst up<03001>(8689) mighty<0386> rivers<05104>. {mighty...: Heb. rivers of strength} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
74:16 | 白晝<03117>屬你<09001>,黑夜<03915>也<0637>屬你<09001>;亮光<03974>和日頭<08121>是你<0859>所預備<03559>(8689)的。 | The day<03117> is thine, the night<03915> also is thine: thou hast prepared<03559>(8689) the light<03974> and the sun<08121>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
74:17 | 地<0776>的一切<03605>疆界<01367>是你<0859>所立<05324>(8689)的;夏天<07019>和冬天<02779>是你<0859>所定<03335>(8804)的。 | Thou hast set<05324>(8689) all the borders<01367> of the earth<0776>: thou hast made<03335>(8804) summer<07019> and winter<02779>. {made: Heb. made them} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
74:18 | 耶和華<03068>啊,仇敵<0341>(8802)辱罵<02778>(8765),愚頑<05036>民<05971>褻瀆了<05006>(8765)你的名<08034>,求你記念<02142>(8798)這事<02063>。 | Remember<02142>(8798) this, that the enemy<0341>(8802) hath reproached<02778>(8765), O LORD<03068>, and that the foolish<05036> people<05971> have blasphemed<05006>(8765) thy name<08034>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
74:19 | 不要<0408>將你斑鳩<08449>的性命<05315>交<05414>(8799)給野獸<09001><02416>;不要<0408>永遠<09001><05331>忘記<07911>(8799)你困苦人<06041>的性命<02416>。 | O deliver<05414>(8799) not the soul<05315> of thy turtledove<08449> unto the multitude<02416> of the wicked : forget<07911>(8799) not the congregation<02416> of thy poor<06041> for ever<05331>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
74:20 | 求你顧念<05027>(8685)所立的約<09001><01285>,因為<03588>地上<0776>黑暗之處<04285>都滿了<04390>(8804)強暴<02555>的居所<04999>。 | Have respect<05027>(8685) unto the covenant<01285>: for the dark<04285> places of the earth<0776> are full<04390>(8804) of the habitations<04999> of cruelty<02555>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
74:21 | 不要<0408>叫受欺壓的人<01790>蒙羞<03637>(8737)回去<07725>(8799);要叫困苦<06041>窮乏的人<034>讚美<01984>(8762)你的名<08034>。 | O let not the oppressed<01790> return<07725>(8799) ashamed<03637>(8737): let the poor<06041> and needy<034> praise<01984>(8762) thy name<08034>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
74:22 | 神<0430>啊,求你起來<06965>(8798)為自己伸訴<07378>(8798)<07379>!要記念<02142>(8798)愚頑人<05036>怎樣<04480>終<03605>日<03117>辱罵你<02781>。 | Arise<06965>(8798), O God<0430>, plead<07378>(8798) thine own cause<07379>: remember<02142>(8798) how the foolish man<05036> reproacheth<02781> thee daily<03117>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
74:23 | 不要<0408>忘記<07911>(8799)你敵人<06887>(8802)的聲音<06963>;那起來<06965>(8801)敵你之人的喧嘩<07588>時常<08548>上升<05927>(8802)。 | Forget<07911>(8799) not the voice<06963> of thine enemies<06887>(8802): the tumult<07588> of those that rise up<06965>(8801) against thee increaseth<05927>(8802) continually<08548>. {increaseth: Heb. ascendeth} | 註釋 串珠 原文 典藏 |