章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
55:1 | (大衛的<09001><01732>訓誨詩<04905>(8688),交與伶長<09001><05329>(8764)。用絲弦的樂器<09002><05058>。)神<0430>啊,求你留心聽<0238>(8685)我的禱告<08605>,不要<0408>隱藏<05956>(8691)不聽我的懇求<04480><08467>! | [FO][FO]To the chief Musician<05329>(8764) on Neginoth<05058>, Maschil<04905>(8688), A Psalm of David<01732>.[Fo][Fo] Give ear<0238>(8685) to my prayer<08605>, O God<0430>; and hide<05956>(8691) not thyself from my supplication<08467>. {chief...: or, overseer} {Maschil: or, of instruction} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
55:2 | 求你側耳聽<07181>(8685)我<09001>,應允我<06030>(8798)。我哀歎<07300>(8686)不安<09002><07879>,發聲唉哼<01949>(8686), | Attend<07181>(8685) unto me, and hear<06030>(8798) me: I mourn<07300>(8686) in my complaint<07879>, and make a noise<01949>(8686); | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
55:3 | 都因仇敵<0341>(8802)的聲音<04480><06963>,{<04480>}{<06440>}惡人<07563>的欺壓<06125>;因為<03588>他們將罪孽<0205>加<04131>(8686)在我身上<05921>,發怒氣<09002><0639>逼迫我<07852>(8799)。 | Because of the voice<06963> of the enemy<0341>(8802), because<06440> of the oppression<06125> of the wicked<07563>: for they cast<04131>(8686) iniquity<0205> upon me, and in wrath<0639> they hate<07852>(8799) me. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
55:4 | 我心<03820>在我裡面<09002><07130>甚是疼痛<02342>(8799);死<04194>的驚惶<0367>臨<05307>(8804)到我身<05921>。 | My heart<03820> is sore pained<02342>(8799) within<07130> me: and the terrors<0367> of death<04194> are fallen<05307>(8804) upon me. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
55:5 | 恐懼<03374>戰兢<07461>歸<0935>(8799)到我身<09002>;驚恐<06427>漫過了我<03680>(8762)。 | Fearfulness<03374> and trembling<07461> are come<0935>(8799) upon me, and horror<06427> hath overwhelmed<03680>(8762) me. {overwhelmed: Heb. covered} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
55:6 | 我說<0559>(8799):但願{<04310>}{<05414>}{(8799)}我有<09001>翅膀<083>像鴿子<09003><03123>,我就飛去<05774>(8799),得享安息<07931>(8799)。 | And I said<0559>(8799), Oh that<05414>(8799) I had wings<083> like a dove<03123>! for then would I fly away<05774>(8799), and be at rest<07931>(8799). | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
55:7 | {<02009>}我必遠<07368>(8686)遊<05074>(8800),宿<03885>(8799)在曠野<09002><04057>。(細拉<05542>) | Lo, then would I wander<05074>(8800) far off<07368>(8686), and remain<03885>(8799) in the wilderness<04057>. Selah<05542>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
55:8 | 我必速速<02363>(8686)逃到避所<04655>{<09001>},脫離狂<05584>(8801)風<04480><07307>暴雨<04480><05591>。 | I would hasten<02363>(8686) my escape<04655> from the windy<07307> storm<05584>(8801) and tempest<05591>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
55:9 | 主啊<0136>,求你吞滅<01104>(8761)他們,變亂<06385>(8761)他們的舌頭<03956>!因為<03588>我在城中<09002><05892>見了<07200>(8804)強暴<02555>爭競<07379>的事。 | Destroy<01104>(8761), O Lord<0136>, and divide<06385>(8761) their tongues<03956>: for I have seen<07200>(8804) violence<02555> and strife<07379> in the city<05892>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
55:10 | 他們在城牆上<05921><02346>晝<03119>夜<03915>繞行<05437>(8779);在城內<09002><07130>也有罪孽<0205>和奸惡<05999>。 | Day<03119> and night<03915> they go about<05437>(8779) it upon the walls<02346> thereof: mischief<0205> also and sorrow<05999> are in the midst<07130> of it. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
55:11 | 邪惡<01942>在其中<09002><07130>;欺壓<08496>和詭詐<04820>不<03808>離<04185>(8686)街市<04480><07339>。 | Wickedness<01942> is in the midst<07130> thereof: deceit<08496> and guile<04820> depart<04185>(8686) not from her streets<07339>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
55:12 | 原來<03588>不是<03808>仇敵<0341>(8802)辱罵我<02778>(8762),若是仇敵,還可忍耐<05375>(8799);也不是<03808>恨我的人<08130>(8764)向我<05921>狂大<01431>(8689),若是恨我的人就必躲避<05641>(8735)他<04480>。 | For it was not an enemy<0341>(8802) that reproached<02778>(8762) me; then I could have borne<05375>(8799) it : neither was it he that hated<08130>(8764) me that did magnify<01431>(8689) himself against me; then I would have hid<05641>(8735) myself from him: | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
55:13 | 不料是你<0859>;你{<0582>}原與我平等<09003><06187>,是我的同伴<0441>,是我知己的朋友<03045>(8794)! | But it was thou, a man<0582> mine equal<06187>, my guide<0441>, and mine acquaintance<03045>(8794). {mine equal: Heb. according to my rank} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
55:14 | 我們素常{<0834>}彼此<03162>談論<05475>,以為甘甜<04985>(8686);我們與群眾<09002><07285>在神<0430>的殿中<09002><01004>同行<01980>(8762)。 | We took sweet<04985>(8686) counsel<05475> together<03162>, and walked<01980>(8762) unto the house<01004> of God<0430> in company<07285>. {We...: Heb. Who sweetened counsel} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
55:15 | 願死亡<04194>忽然臨<05377>(8686)(8675)<03451>到他們<05921>!願他們活活地<02416>下入<03381>(8799)陰間<07585>!因為<03588>他們的住處<09002><04033>,他們的心中<09002><07130>,都是邪惡<07451>。 | Let death<04194> seize<05377>(8686)(8675)<03451> upon them, and let them go down<03381>(8799) quick<02416> into hell<07585>: for wickedness<07451> is in their dwellings<04033>, and among<07130> them. {hell: or, the grave} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
55:16 | 至於我<0589>,我要求告<07121>(8799){<0413>}神<0430>;耶和華<03068>必拯救我<03467>(8686)。 | As for me, I will call<07121>(8799) upon God<0430>; and the LORD<03068> shall save<03467>(8686) me. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
55:17 | 我要晚上<06153>、早晨<01242>、晌午<06672>哀聲<07878>(8799)悲歎<01993>(8799);他也必聽<08085>(8799)我的聲音<06963>。 | Evening<06153>, and morning<01242>, and at noon<06672>, will I pray<07878>(8799), and cry aloud<01993>(8799): and he shall hear<08085>(8799) my voice<06963>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
55:18 | 他救贖<06299>(8804)我命<05315>脫離攻擊<04480><07128>我<09001>的人,使我得享平安<09002><07965>,因為<03588>與我<05978>相爭的人{<01961>}甚多<09002><07227>。 | He hath delivered<06299>(8804) my soul<05315> in peace<07965> from the battle<07128> that was against me: for there were many<07227> with me. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
55:19 | 那<0834>沒有<0369>更變<02487>{<09001>}、不<03808>敬畏<03372>(8804)神<0430>的人,從太古<06924>常存的<03427>(8802)神<0410>必聽見<08085>(8799)而苦待他<06031>(8799)。{<05542>} | God<0410> shall hear<08085>(8799), and afflict<06030>(8799) them, even he that abideth<03427>(8802) of old<06924>. Selah<05542>. Because they have no changes<02487>, therefore they fear<03372>(8804) not God<0430>. {Because...: or, With whom also there be no changes, yet they} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
55:20 | 他背了<02490>(8765)約<01285>,伸<07971>(8804)手<03027>攻擊與他和好的人<09002><07965>。 | He hath put forth<07971>(8804) his hands<03027> against such as be at peace<07965> with him: he hath broken<02490>(8765) his covenant<01285>. {broken: Heb. profaned} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
55:21 | 他的口<06310>如奶油<04260>光滑<02505>(8804),他的心<03820>卻懷著爭戰<07128>;他的話<01697>比油<04480><08081>柔和<07401>(8804),其實是<01992>拔出來的刀<06609>。 | The words of his mouth<06310> were smoother<02505>(8804) than butter<04260>, but war<07128> was in his heart<03820>: his words<01697> were softer<07401>(8804) than oil<08081>, yet were they drawn swords<06609>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
55:22 | 你要把你的重擔<03053>卸<07993>(8685)給<05921>耶和華<03068>,他<01931>必撫養你<03557>(8770);他永<09001><05769>不<03808>叫<05414>(8799)義人<09001><06662>動搖<04131>(8800)。 | Cast<07993>(8685) thy burden<03053> upon the LORD<03068>, and he shall sustain<03557>(8770) thee: he shall never<05769> suffer<05414>(8799) the righteous<06662> to be moved<04131>(8800). {burden: or, gift} | C註釋 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
55:23 | 神<0430>啊,你<0859>必使惡人下<03381>(8686)入滅亡<07845>的坑<09001><0875>;流人血<01818>、行詭詐<04820>的人<0582>必活不<03808>到半<02673>(8799)世<03117>,但我<0589>要倚靠<0982>(8799)你<09002>。 | But thou, O God<0430>, shalt bring them down<03381>(8686) into the pit<0875> of destruction<07845>: bloody<01818> and deceitful<04820> men<0582> shall not live out half<02673>(8799) their days<03117>; but I will trust<0982>(8799) in thee. {bloody...: Heb. men of bloods and deceit} {shall...: Heb. shall not half their days} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |