章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
45:1 | (可拉<07141>後裔的<09001><01121>訓誨詩<04905>(8688),又是愛慕<03039>歌<07892>,交與伶長<09001><05329>(8764)。調用<05921>百合花<07799>。)我心裡<03820>湧出<07370>(8804)美<02896>辭<01697>;我<0589>論到<0559>(8802)我為王<09001><04428>做的事<04639>,我的舌頭<03956>是快手<05608>(8802)<04106>筆<05842>。 | [FO][FO]To the chief Musician<05329>(8764) upon Shoshannim<07799>, for the sons<01121> of Korah<07141>, Maschil<04905>(8688), A Song<07892> of loves<03039>.[Fo][Fo] My heart<03820> is inditing<07370>(8804) a good<02896> matter<01697>: I speak<0559>(8802) of the things which I have made<04639> touching the king<04428>: my tongue<03956> is the pen<05842> of a ready<04106> writer<05608>(8802). {Maschil: or, of instruction} {is inditing: Heb. boileth, or, bubbleth up} | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
45:2 | 你比世人<04480><01121><0120>更美<03302>(8795);在你嘴裡<09002><08193>滿有<03332>(8717)恩惠<02580>;所以<05921><03651>神<0430>賜福給你<01288>(8765),直到永遠<09001><05769>。 | Thou art fairer<03302>(8795) than the children<01121> of men<0120>: grace<02580> is poured<03332>(8717) into thy lips<08193>: therefore God<0430> hath blessed<01288>(8765) thee for ever<05769>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
45:3 | 大能者<01368>啊,願你腰間<05921><03409>佩<02296>(8798)刀<02719>,大有榮耀<01935>和威嚴<01926>! | Gird<02296>(8798) thy sword<02719> upon thy thigh<03409>, O most mighty<01368>, with thy glory<01935> and thy majesty<01926>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
45:4 | 為<05921><01697>真理<0571>、謙卑<06037>、公義<06664>赫然<01926>坐車前往<07392>(8798),無不得勝<06743>(8798);你的右手<03225>必顯明<03384>(8686)可畏的事<03372>(8737)。 | And in thy majesty<01926> ride<07392>(8798) prosperously<06743>(8798) because<01697> of truth<0571> and meekness<06037> and righteousness<06664>; and thy right hand<03225> shall teach<03384>(8686) thee terrible things<03372>(8737). {ride...: Heb. prosper thou, ride thou} | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
45:5 | 你的箭<02671>鋒快<08150>(8802),射中王<04428>敵<0341>(8802)之心<09002><03820>;萬民<05971>仆倒<05307>(8799)在你以下<08478>。 | Thine arrows<02671> are sharp<08150>(8802) in the heart<03820> of the king's<04428> enemies<0341>(8802); whereby the people<05971> fall<05307>(8799) under thee. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
45:6 | 神<0430>啊,你的寶座<03678>是永永遠遠的<05769><05703>;你的國<04438>權<07626>是正直的<04334>{<07626>}。 | Thy throne<03678>, O God<0430>, is for ever<05769> and ever<05703>: the sceptre<07626> of thy kingdom<04438> is a right<04334> sceptre<07626>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
45:7 | 你喜愛<0157>(8804)公義<06664>,恨惡<08130>(8799)罪惡<07562>;所以<05921><03651>神<0430>─就是你的神<0430>─用喜樂<08342>油<08081>膏你<04886>(8804),勝過膏你的同伴<04480><02270>。 | Thou lovest<0157>(8804) righteousness<06664>, and hatest<08130>(8799) wickedness<07562>: therefore God<0430>, thy God<0430>, hath anointed<04886>(8804) thee with the oil<08081> of gladness<08342> above thy fellows<02270>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
45:8 | 你的衣服<0899>都<03605>有沒藥<04753>、沉香<0174>、肉桂<07102>的香氣;{<04480>}象牙<08127>宮<01964>中有絲弦樂器<04482>的聲音使你歡喜<08055>(8765)。 | All thy garments<0899> smell of myrrh<04753>, and aloes<0174>, and cassia<07102>, out of the ivory<08127> palaces<01964>, whereby<04482> they have made thee glad<08055>(8765). | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
45:9 | 有君王<04428>的女兒<01323>在你尊貴婦女之中<09002><03368>;王后<07694>佩戴俄斐<0211>金飾<09002><03800>站<05324>(8738)在你右邊<09001><03225>。 | Kings<04428>' daughters<01323> were among thy honourable women<03368>: upon thy right hand<03225> did stand<05324>(8738) the queen<07694> in gold<03800> of Ophir<0211>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
45:10 | 女子<01323>啊,你要聽<08085>(8798),要想<07200>(8798),要側<05186>(8685)耳<0241>而聽!不要記念<07911>(8798)你的民<05971>和你的父<01>家<01004>, | Hearken<08085>(8798), O daughter<01323>, and consider<07200>(8798), and incline<05186>(8685) thine ear<0241>; forget<07911>(8798) also thine own people<05971>, and thy father's<01> house<01004>; | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
45:11 | 王<04428>就羨慕<0183>(8691)你的美貌<03308>;因為<03588>他是<01931>你的主<0113>,你當敬拜<07812>(8690)他<09001>。 | So shall the king<04428> greatly desire<0183>(8691) thy beauty<03308>: for he is thy Lord<0113>; and worship<07812>(8690) thou him. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
45:12 | 泰爾<06865>的民(原文是女子<01323>)必來送禮<09002><04503>;民<05971>中的富足人<06223>也必向你{<06440>}求恩<02470>(8762)。 | And the daughter<01323> of Tyre<06865> shall be there with a gift<04503>; even the rich<06223> among the people<05971> shall intreat<02470>(8762) thy favour<06440>. {favour: Heb. face} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
45:13 | 王<04428>女<01323>在宮裡<06441>極其<03605>榮華<03520>;她的衣服<03830>是用金<02091>線繡<04480><04865>的。 | The king's<04428> daughter<01323> is all glorious<03520> within<06441>: her clothing<03830> is of wrought<04865> gold<02091>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
45:14 | 她要穿錦繡的衣服<09001><07553>,被引<02986>(8714)到王<09001><04428>前;隨從她<0310>的陪伴<07464>童女<01330>也要被帶<0935>(8716)到你<09001>面前。 | She shall be brought<02986>(8714) unto the king<04428> in raiment of needlework<07553>: the virgins<01330> her companions<07464> that follow<0310> her shall be brought<0935>(8716) unto thee. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
45:15 | 她們要歡喜<04480><08057>快樂<01524>被引導<02986>(8714);她們要進<0935>(8799)入王<04428>宮<09002><01964>。 | With gladness<08057> and rejoicing<01524> shall they be brought<02986>(8714): they shall enter<0935>(8799) into the king's<04428> palace<01964>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
45:16 | 你的子孫<01121>要<01961>接續<08478>你的列祖<01>;你要立他們<07896>(8799)在全<09002><03605>地<0776>作王<09001><08269>。 | Instead of thy fathers<01> shall be thy children<01121>, whom thou mayest make<07896>(8799) princes<08269> in all the earth<0776>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
45:17 | 我必叫你的名<08034>被萬<09002><03605>代<01755><01755>記念<02142>(8686),所以<05921><03651>萬民<05971>要永永遠遠<09001><05769><05703>稱謝你<03034>(8686)。 | I will make thy name<08034> to be remembered<02142>(8686) in all<01755> generations<01755>: therefore shall the people<05971> praise<03034>(8686) thee for ever<05769> and ever<05703>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |