章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
44:1 | (可拉<07141>後裔的<09001><01121>訓誨詩<04905>(8688),交與伶長<09001><05329>(8764)。)神<0430>啊,你在古<06924>時<09002><03117>,我們列祖的日子<09002><03117>所行<06466>(8804)的事<06467>,我們親耳<09002><0241>聽見<08085>(8804)了;我們的列祖<01>也給我們<09001>述說<05608>(8765)過。 | [FO][FO]To the chief Musician<05329>(8764) for the sons<01121> of Korah<07141>, Maschil<04905>(8688).[Fo][Fo] We have heard<08085>(8804) with our ears<0241>, O God<0430>, our fathers<01> have told<05608>(8765) us, what work<06467> thou didst<06466>(8804) in their days<03117>, in the times<03117> of old<06924>. {Maschil: or, of instruction} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
44:2 | 你<0859>曾用手<03027>趕出<03423>(8689)外邦人<01471>,卻栽培了<05193>(8799)我們列祖;你苦待<07489>(8686)列邦<03816>,卻叫我們列祖發達<07971>(8762)。 | How thou didst drive out<03423>(8689) the heathen<01471> with thy hand<03027>, and plantedst<05193>(8799) them; how thou didst afflict<07489>(8686) the people<03816>, and cast them out<07971>(8762). | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
44:3 | 因為<03588>他們不是<03808>靠自己的刀劍<09002><02719>得<03423>(8804)地土<0776>,也不是<03808>靠自己的膀臂<02220>得勝<03467>(8689){<09001>},乃是<03588>靠你的右手<03225>、你的膀臂<02220>,和你臉上<06440>的亮光<0216>,因為<03588>你喜悅他們<07521>(8804)。 | For they got<03423><00> not the land<0776> in possession<03423>(8804) by their own sword<02719>, neither did their own arm<02220> save<03467>(8689) them: but thy right hand<03225>, and thine arm<02220>, and the light<0216> of thy countenance<06440>, because thou hadst a favour<07521>(8804) unto them. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
44:4 | 神<0430>啊,你<0859>是<01931>我的王<04428>;求你出令<06680>(8761)使雅各<03290>得勝<03444>。 | Thou art my King<04428>, O God<0430>: command<06680>(8761) deliverances<03444> for Jacob<03290>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
44:5 | 我們靠你<09002>要推倒<05055>(8762)我們的敵人<06862>,靠你的名<09002><08034>要踐踏<0947>(8799)那起來攻擊我們的人<06965>(8801)。 | Through thee will we push down<05055>(8762) our enemies<06862>: through thy name<08034> will we tread them under<0947>(8799) that rise up<06965>(8801) against us. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
44:6 | 因為<03588>,我必不<03808>靠<0982>(8799)我的弓<09002><07198>;我的刀<02719>也不能<03808>使我得勝<03467>(8686)。 | For I will not trust<0982>(8799) in my bow<07198>, neither shall my sword<02719> save<03467>(8686) me. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
44:7 | 惟<03588>你救了我們<03467>(8689)脫離敵人<04480><06862>,使恨我們的人<08130>(8764)羞愧<0954>(8689)。 | But thou hast saved<03467>(8689) us from our enemies<06862>, and hast put them to shame<0954>(8689) that hated<08130>(8764) us. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
44:8 | 我們終<03605>日<03117>因神<09002><0430>誇耀<01984>(8765),還要永遠<09001><05769>稱謝<03034>(8686)你的名<08034>。(細拉<05542>) | In God<0430> we boast<01984>(8765) all the day<03117> long, and praise<03034>(8686) thy name<08034> for ever<05769>. Selah<05542>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
44:9 | 但<0637>如今你丟棄<02186>(8804)了我們,使我們受辱<03637>(8686),不<03808>和我們的軍兵<09002><06635>同去<03318>(8799)。 | But<0637> thou hast cast off<02186>(8804), and put us to shame<03637>(8686); and goest not forth<03318>(8799) with our armies<06635>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
44:10 | 你使我們向<07725>(8686)敵人<04480><06862>轉身<07725>(8686)退後<0268>;那恨我們的人<08130>(8764)任意搶奪<08154>(8804)<09001>。 | Thou makest us to turn<07725>(8686) back<0268> from the enemy<06862>: and they which hate<08130>(8764) us spoil<08154>(8804) for themselves. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
44:11 | 你使我們<05414>(8799)當作快要被吃<03978>的羊<09003><06629>,把我們分散<02219>(8765)在列邦中<09002><01471>。 | Thou hast given<05414>(8799) us like sheep<06629> appointed for meat<03978>; and hast scattered<02219>(8765) us among the heathen<01471>. {like...: Heb. as sheep of meat} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
44:12 | 你賣了<04376>(8799)你的子民<05971>也不<09002><03808>賺利<01952>,所得的價值<09002><04242>並不<03808>加添<07235>(8765)你的資財。 | Thou sellest<04376>(8799) thy people<05971> for nought<01952>, and dost not increase<07235>(8765) thy wealth by their price<04242>. {for...: Heb. without riches} | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
44:13 | 你使我們<07760>(8799)受鄰國<09001><07934>的羞辱<02781>,被四圍的人<09001><05439>嗤笑<03933>譏刺<07047>。 | Thou makest<07760>(8799) us a reproach<02781> to our neighbours<07934>, a scorn<03933> and a derision<07047> to them that are round about<05439> us. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
44:14 | 你使我們<07760>(8799)在列邦中<09002><01471>作了笑談<04912>,使眾民<09002><03816>向我們搖<04493>頭<07218>。 | Thou makest<07760>(8799) us a byword<04912> among the heathen<01471>, a shaking<04493> of the head<07218> among the people<03816>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
44:15 | 我的凌辱<03639>終<03605>日<03117>在我面前<05048>,我臉上<06440>的羞愧<01322>將我遮蔽<03680>(8765), | My confusion<03639> is continually<03117> before me, and the shame<01322> of my face<06440> hath covered<03680>(8765) me, | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
44:16 | 都因那辱罵<02778>(8764)毀謗人<01442>(8764)的聲音<04480><06963>,又因仇敵<0341>(8802)和報仇人<05358>(8693)的緣故<04480><06440>。 | For the voice<06963> of him that reproacheth<02778>(8764) and blasphemeth<01442>(8764); by reason<06440> of the enemy<0341>(8802) and avenger<05358>(8693). | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
44:17 | 這<02063>都<03605>臨到我們身上<0935>(8804),我們卻沒有<03808>忘記你<07911>(8804),也沒有<03808>違背<08266>(8765)你的約<09002><01285>。 | All this is come<0935>(8804) upon us; yet have we not forgotten<07911>(8804) thee, neither have we dealt falsely<08266>(8765) in thy covenant<01285>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
44:18 | 我們的心<03820>沒有<03808>退<05472>(8738)後<0268>;我們的腳<0838>也沒有偏<05186>(8799)離<04480>你的路<0734>。 | Our heart<03820> is not turned<05472>(8738) back<0268>, neither have our steps<0838> declined<05186>(8799) from thy way<0734>; {steps: or, goings} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
44:19 | {<03588>}你在野狗<08565>之處<09002><04725>壓傷我們<01794>(8765),用死蔭<09002><06757>遮蔽<03680>(8762)我們<05921>。 | Though thou hast sore broken<01794>(8765) us in the place<04725> of dragons<08577>, and covered<03680>(8762) us with the shadow of death<06757>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
44:20 | 倘若<0518>我們忘了<07911>(8804)神<0430>的名<08034>,或向別<02114>(8801)神<09001><0410>舉<06566>(8799)手<03709>, | If we have forgotten<07911>(8804) the name<08034> of our God<0430>, or stretched out<06566>(8799) our hands<03709> to a strange<02114>(8801) god<0410>; | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
44:21 | 神<0430>豈不<03808>鑒察<02713>(8799)這事<02063>嗎?因為<03588>他<01931>曉得<03045>(8802)人心裡<03820>的隱祕<08587>。 | Shall not God<0430> search this out<02713>(8799)? for he knoweth<03045>(8802) the secrets<08587> of the heart<03820>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
44:22 | {<03588>}我們為你的緣故<05921>終<03605>日<03117>被殺<02026>(8795);人看我們<02803>(8738)如將宰的<02878>羊<09003><06629>。 | Yea, for thy sake are we killed<02026>(8795) all the day<03117> long; we are counted<02803>(8738) as sheep<06629> for the slaughter<02878>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
44:23 | 主<0136>啊,求你睡醒<05782>(8798),為何<09001><04100>儘睡<03462>(8799)呢?求你興起<06974>(8685),不要<0408>永遠<09001><05331>丟棄<02186>(8799)我們! | Awake<05782>(8798), why sleepest<03462>(8799) thou, O Lord<0136>? arise<06974>(8685), cast us not off<02186>(8799) for ever<05331>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
44:24 | 你為何<09001><04100>掩<05641>(8686)面<06440>,不顧<07911>(8799)我們所遭的苦難<06040>和所受的欺壓<03906>? | Wherefore hidest<05641>(8686) thou thy face<06440>, and forgettest<07911>(8799) our affliction<06040> and our oppression<03906>? | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
44:25 | {<03588>}我們的性命<05315>伏<07743>(8804)於塵土<09001><06083>;我們的肚腹<0990>緊貼<01692>(8804)地面<09001><0776>。 | For our soul<05315> is bowed down<07743>(8804) to the dust<06083>: our belly<0990> cleaveth<01692>(8804) unto the earth<0776>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
44:26 | 求你起來<06965>(8798)幫助<05833>我們<09001>!憑<09001><04616>你的慈愛<02617>救贖我們<06299>(8798)! | Arise<06965>(8798) for our help<05833>, and redeem<06299>(8798) us for thy mercies<02617>' sake. {for our...: Heb. a help for us} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |