章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
29:1 | (大衛的<09001><01732>詩<04210>。)神<0410>的眾子<01121>啊,你們要將榮耀<03519>、能力<05797>歸<03051>(8798)給耶和華<09001><03068>,歸<03051>(8798)給耶和華<09001><03068>! | [FO][FO]A Psalm<04210> of David<01732>.[Fo][Fo] Give<03051>(8798) unto the LORD<03068>, O ye mighty<01121><0410>, give<03051>(8798) unto the LORD<03068> glory<03519> and strength<05797>. {ye mighty: Heb. ye sons of the mighty} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
29:2 | 要將耶和華<09001><03068>的名<08034>所當得的榮耀<03519>歸<03051>(8798)給他,以聖潔<06944>的(的:或譯為)妝飾<09002><01927>敬拜<07812>(8690)耶和華<09001><03068>。 | Give<03051>(8798) unto the LORD<03068> the glory<03519> due unto his name<08034>; worship<07812>(8690) the LORD<03068> in the beauty<01927> of holiness<06944>. {the glory...: Heb. the honour of his name} {in...: or, in his glorious sanctuary} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
29:3 | 耶和華<03068>的聲音<06963>發在<05921>水上<04325>;榮耀<03519>的神<0410>打雷<07481>(8689),耶和華<03068>打雷在<05921>大<07227>水<04325>之上。 | The voice<06963> of the LORD<03068> is upon the waters<04325>: the God<0410> of glory<03519> thundereth<07481>(8689): the LORD<03068> is upon many<07227> waters<04325>. {many: or, great} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
29:4 | 耶和華<03068>的聲音<06963>大有能力<09002><03581>;耶和華<03068>的聲音<06963>滿有威嚴<09002><01926>。 | The voice<06963> of the LORD<03068> is powerful<03581>; the voice<06963> of the LORD<03068> is full of majesty<01926>. {powerful: Heb. in power} {full...: Heb. in majesty} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
29:5 | 耶和華<03068>的聲音<06963>震破<07665>(8799)香柏樹<0730>;耶和華<03068>震碎<07665>(8762){<0853>}黎巴嫩<03844>的香柏樹<0730>。 | The voice<06963> of the LORD<03068> breaketh<07665>(8799) the cedars<0730>; yea, the LORD<03068> breaketh<07665>(8762) the cedars<0730> of Lebanon<03844>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
29:6 | 他也使之跳躍<07540>(8686)如<03644>牛犢<05695>,使黎巴嫩<03844>和西連<08303>跳躍如<03644>野牛<07214>犢<01121>。 | He maketh them also to skip<07540>(8686) like a calf<05695>; Lebanon<03844> and Sirion<08303> like a young<01121> unicorn<07214>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
29:7 | 耶和華<03068>的聲音<06963>使火<0784>焰<03852>分岔<02672>(8802)。 | The voice<06963> of the LORD<03068> divideth<02672>(8802) the flames<03852> of fire<0784>. {divideth: Heb. cutteth out} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
29:8 | 耶和華<03068>的聲音<06963>震動<02342>(8799)曠野<04057>;耶和華<03068>震動<02342>(8799)加低斯<06946>的曠野<04057>。 | The voice<06963> of the LORD<03068> shaketh<02342>(8799) the wilderness<04057>; the LORD<03068> shaketh<02342>(8799) the wilderness<04057> of Kadesh<06946>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
29:9 | 耶和華<03068>的聲音<06963>驚動母鹿<0355>落胎<02342>(8787),樹木<03293>也脫落淨光<02834>(8799)。凡在他殿中<09002><01964>的,都<03605>稱說<0559>(8802)他的榮耀<03519>。 | The voice<06963> of the LORD<03068> maketh the hinds<0355> to calve<02342>(8787), and discovereth<02834>(8799) the forests<03295>: and in his temple<01964> doth every one speak<0559>(8802) of his glory<03519>. {to calve: or, to be in pain} {doth...: or, every whit of it uttereth, etc} | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
29:10 | 洪水泛濫<09001><03999>之時,耶和華<03068>坐著<03427>(8804)為王;耶和華<03068>坐著<03427>(8799)為王<04428>,直到永遠<09001><05769>。 | The LORD<03068> sitteth<03427>(8804) upon the flood<03999>; yea, the LORD<03068> sitteth<03427>(8799) King<04428> for ever<05769>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
29:11 | 耶和華<03068>必賜<05414>(8799)力量<05797>給他的百姓<09001><05971>;耶和華<03068>必賜<01288>(8762)平安<09002><07965>的福給<0853>他的百姓<05971>。 | The LORD<03068> will give<05414>(8799) strength<05797> unto his people<05971>; the LORD<03068> will bless<01288>(8762) his people<05971> with peace<07965>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |