章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
30:1 | 但如今<06258>,比我<04480>年<09001><03117>少<06810>的人戲笑<07832>(8804)我<05921>;其人之父<01>{<0834>}我曾藐視<03988>(8804),不肯安<09001><07896>(8800)在<05973>看守我羊群<06629>的狗<03611>中。 | But now they that are younger<06810><03117> than I have me in derision<07832>(8804), whose fathers<01> I would have disdained<03988>(8804) to have set<07896>(8800) with the dogs<03611> of my flock<06629>. {younger...: Heb. of fewer days than I} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
30:2 | 他們<05921>壯年的氣力<03624>既<01571>已衰敗<06>(8804),其手<03027>之力<03581>與我<09001>何<09001><04100>益呢? | Yea, whereto<04100> might the strength<03581> of their hands<03027> profit me, in whom old age<03624> was perished<06>(8804)? | 註釋 串珠 原文 典藏 |
30:3 | 他們因窮乏<09002><02639>飢餓<09002><03720>,身體枯瘦<01565>,在荒廢<07722>淒涼<04875>的幽暗<0570>中,齦<06207>(8802)乾燥之地<06723>, | For want<02639> and famine<03720> they were solitary<01565>; fleeing<06207>(8802) into the wilderness<06723> in former time<0570> desolate<07722> and waste<04875>. {solitary: or, dark as the night} {in...: Heb. yesternight} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
30:4 | 在<05921>草叢<07880>之中採<06998>(8801)鹹草<04408>,羅騰<07574>(小樹名,松類)的根<08328>為他們的食物<03899>。 | Who cut up<06998>(8801) mallows<04408> by the bushes<07880>, and juniper<07574> roots<08328> for their meat<03899>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
30:5 | 他們從<04480>人中<01460>被趕出<01644>(8792);人追喊<07321>(8686)他們<05921>如賊<09003><01590>一般, | They were driven forth<01644>(8792) from among<01460> men , (they cried<07321>(8686) after them as after a thief<01590>;) | 註釋 串珠 原文 典藏 |
30:6 | 以致他們住<09001><07931>(8800)在荒<09002><06178>谷<05158>之間,在地<06083>洞<02356>和巖穴<03710>中; | To dwell<07931>(8800) in the clifts<06178> of the valleys<05158>, in caves<02356> of the earth<06083>, and in the rocks<03710>. {caves: Heb. holes} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
30:7 | 在<0996>草叢<07880>中叫喚<05101>(8799),在荊棘<02738>下<08478>聚集<05596>(8792)。 | Among the bushes<07880> they brayed<05101>(8799); under the nettles<02738> they were gathered together<05596>(8792). | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
30:8 | 這都是<01571>愚頑<05036>下賤人<01097><08034>的兒女<01121>;他們被鞭打<05217>(8738),趕出<04480>境<0776>外。 | They were children<01121> of fools<05036>, yea, children<01121> of base men<08034>: they were viler<05217>(8738) than the earth<0776>. {base...: Heb. men of no name} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
30:9 | 現在<06258>這些人以我為<01961>歌曲<05058>,以我為<01961>笑談<09001><04405>{<09001>}。 | And now am I their song<05058>, yea, I am their byword<04405>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
30:10 | 他們厭惡我<08581>(8765),躲<07368>(8804)在旁邊<04480>站著,不<03808>住地<02820>(8804)吐唾沫<07536>在我臉<04480><06440>上。 | They abhor<08581>(8765) me, they flee far<07368>(8804) from me, and spare<02820>(8804) not to spit<07536> in my face<06440>. {and...: Heb. and withhold not spittle from} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
30:11 | {<03588>}鬆開<06605>(8765)他們的繩索<03499>苦待我<06031>(8762),在我面前<04480><06440>脫去<07971>(8765)轡頭<07448>。 | Because he hath loosed<06605>(8765) my cord<03499>, and afflicted<06031>(8762) me, they have also let loose<07971>(8765) the bridle<07448> before<06440> me. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
30:12 | 這等下流人<06526>在<05921>我右邊<03225>起來<06965>(8799),推開<07971>(8765)我的腳<07272>,築成<05549>(8799)戰<0343>路<0734>來攻擊我<05921>。 | Upon my right<03225> hand rise<06965>(8799) the youth<06526>; they push away<07971>(8765) my feet<07272>, and they raise up<05549>(8799) against me the ways<0734> of their destruction<0343>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
30:13 | 這些無人<03808>幫助<05826>(8802)的{<09001>},毀壞<05420>(8804)我的道<05410>,加增<03276>(8686)我的災<09001><01942>(8675)<01962>。 | They mar<05420>(8804) my path<05410>, they set forward<03276>(8686) my calamity<01942>(8675)<01962>, they have no helper<05826>(8802). | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
30:14 | 他們來<0857>(8799)如同闖進大<07342>破口<09003><06556>,在<08478>毀壞<07722>之間滾<01556>(8701)在我身上。 | They came<0857>(8799) upon me as a wide<07342> breaking<06556> in of waters : in<08478> the desolation<07722> they rolled<01556>(8701) themselves upon me . | 註釋 串珠 原文 典藏 |
30:15 | 驚恐<01091>臨<02015>(8717)到我<05921>,驅逐<07291>(8799)我的尊榮<05082>如風<09003><07307>;我的福祿<03444>如雲<09003><05645>過去<05674>(8804)。 | Terrors<01091> are turned<02015>(8717) upon me: they pursue<07291>(8799) my soul<05082> as the wind<07307>: and my welfare<03444> passeth away<05674>(8804) as a cloud<05645>. {my soul: Heb. my principal one} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
30:16 | 現在<06258>{<05921>}我心<05315>極其悲傷<08210>(8691);困苦<06040>的日子<03117>將我抓住<0270>(8799)。 | And now my soul<05315> is poured out<08210>(8691) upon me; the days<03117> of affliction<06040> have taken hold<0270>(8799) upon me. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
30:17 | 夜間<03915>,我裡面<04480><05921>的骨頭<06106>刺<05365>(8765)我,疼痛不<03808>止<07901>(8799),好像齦我<06207>(8802)。 | My bones<06106> are pierced<05365>(8765) in me in the night season<03915>: and my sinews<06207>(8802) take no rest<07901>(8799). | 註釋 串珠 原文 典藏 |
30:18 | 因神的大<09002><07230>力<03581>,我的外衣<03830>污穢不堪<02664>(8691),又如裡衣<03801>的領子<09003><06310>將我纏住<0247>(8799)。 | By the great<07230> force<03581> of my disease is my garment<03830> changed<02664>(8691): it bindeth me about<0247>(8799) as the collar<06310> of my coat<03801>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
30:19 | 神把我扔<03384>(8689)在淤泥<09001><02563>中,我就像<04911>(8691)塵土<09003><06083>和爐灰<0665>一般。 | He hath cast<03384>(8689) me into the mire<02563>, and I am become like<04911>(8691) dust<06083> and ashes<0665>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
30:20 | 主啊,我呼求<07768>(8762)你<0413>,你不<03808>應允我<06030>(8799);我站起來<05975>(8804),你就定睛看<0995>(8709)我<09002>。 | I cry<07768>(8762) unto thee, and thou dost not hear<06030>(8799) me: I stand up<05975>(8804), and thou regardest<0995>(8709) me not . | 註釋 串珠 原文 典藏 |
30:21 | 你向我變<02015>(8735)心,待我<09001>殘忍<09001><0393>,又用大<09002><06108>能<03027>追逼我<07852>(8799), | Thou art become<02015>(8735) cruel<0393> to me: with thy strong<06108> hand<03027> thou opposest<07852>(8799) thyself against me. {become...: Heb. turned to be cruel} {thy...: Heb. the strength of thy hand} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
30:22 | 把我提<05375>(8799)在<0413>風<07307>中,使我駕<07392>(8686)風而行,又使我消滅<04127>(8787)在烈風中{<08454>}{(8675)}{<07738>}{(8762)}。 | Thou liftest me up<05375>(8799) to the wind<07307>; thou causest me to ride<07392>(8686) upon it , and dissolvest<04127>(8787) my substance<08454>(8675)<07738>(8762). {substance: or, wisdom} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
30:23 | {<03588>}我知道<03045>(8804)要使我臨到<07725>(8686)死地<04194>,到那為眾<09001><03605>生<02416>所定<04150>的陰宅<01004>。 | For I know<03045>(8804) that thou wilt bring<07725>(8686) me to death<04194>, and to the house<01004> appointed<04150> for all living<02416>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
30:24 | 然而<0389>,人仆倒<01164>豈不<03808>伸<07971>(8799)手<03027>?遇災難<09002><06365>豈不<0518>求救<07769>{<09001>}呢? | Howbeit he will not stretch out<07971>(8799) his hand<03027> to the grave<01164>, though they cry<07769> in his destruction<06365>. {grave: Heb. heap} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
30:25 | 人遭難<09001><07186>{<03117>},我豈<0518>不<03808>為他哭泣<01058>(8804)呢?人窮乏<09001><034>,我<05315>豈不為他憂愁<05701>(8804)呢? | Did not I weep<01058>(8804) for him that was in trouble<07186><03117>? was not my soul<05315> grieved<05701>(8804) for the poor<034>? {in trouble: Heb. hard of day?} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
30:26 | {<03588>}我仰望<06960>(8765)得好處<02896>,災禍<07451>就到了<0935>(8799);我等待<03176>(8762)光明<09001><0216>,黑暗<0652>便來了<0935>(8799)。 | When I looked<06960>(8765) for good<02896>, then evil<07451> came<0935>(8799) unto me : and when I waited<03176>(8762) for light<0216>, there came<0935>(8799) darkness<0652>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
30:27 | 我心裡<04578>煩擾<07570>(8795)不<03808>安<01826>(8804),困苦的<06040>日子<03117>臨到我身<06923>(8765)。 | My bowels<04578> boiled<07570>(8795), and rested<01826>(8804) not: the days<03117> of affliction<06040> prevented<06923>(8765) me. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
30:28 | 我沒有<09002><03808>日光<02535>就哀哭<06937>(8802)行去<01980>(8765)(或譯:我面發黑並非因日曬);我在會中<09002><06951>站著<06965>(8804)求救<07768>(8762)。 | I went<01980>(8765) mourning<06937>(8802) without the sun<02535>: I stood up<06965>(8804), and I cried<07768>(8762) in the congregation<06951>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
30:29 | 我與野狗<09001><08577>為<01961>弟兄<0251>,與鴕鳥<09001><01323><03284>為同伴<07453>。 | I am a brother<0251> to dragons<08577>, and a companion<07453> to owls<01323><03284>. {owls: or, ostriches} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
30:30 | 我的皮膚<05785>黑<07835>(8804)而脫落<04480><05921>;我的骨頭<06106>因<04480>熱<02721>燒焦<02787>(8804)。 | My skin<05785> is black<07835>(8804) upon me, and my bones<06106> are burned<02787>(8804) with heat<02721>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
30:31 | 所以,我的琴音<03658>變為<01961>悲音<09001><060>;我的簫聲<05748>變為哭<01058>(8802)聲<09001><06963>。 | My harp<03658> also is turned to mourning<060>, and my organ<05748> into the voice<06963> of them that weep<01058>(8802). | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |