章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
22:1 | 提幔人<08489>以利法<0464>回答<06030>(8799)說<0559>(8799): | Then Eliphaz<0464> the Temanite<08489> answered<06030>(8799) and said<0559>(8799), | 註釋 串珠 原文 典藏 |
22:2 | 人<01397>豈能使神<09001><0410>有益<05532>(8799)呢?智慧人<07919>(8688)但<03588>能有益<05532>(8799)於己<05921>。 | Can a man<01397> be profitable<05532>(8799) unto God<0410>, as<03588> he that is wise<07919>(8688) may be profitable<05532>(8799) unto himself? {as he...: or, if he may be profitable, doth his good success depend thereon?} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
22:3 | {<03588>}你為人公義<06663>(8799),豈叫全能者<09001><07706>喜悅<02656>呢?{<03588>}你行為<01870>完全<08552>(8686),豈能<0518>使他得利<01215>呢? | Is it any pleasure<02656> to the Almighty<07706>, that thou art righteous<06663>(8799)? or is it gain<01215> to him , that thou makest thy ways<01870> perfect<08552>(8686)? | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
22:4 | 豈是因你敬畏他<04480><03374>就責備你<03198>(8686)、{<0935>}{(8799)}審判<09002><04941>你<05973>嗎? | Will he reprove<03198>(8686) thee for fear<03374> of thee? will he enter<0935>(8799) with thee into judgment<04941>? | 註釋 串珠 原文 典藏 |
22:5 | 你的罪惡<07451>豈不是<03808>大<07227>嗎?你的罪孽<09001><05771>也沒有<0369>窮盡<07093>; | Is not thy wickedness<07451> great<07227>? and thine iniquities<05771> infinite<07093>? | 註釋 串珠 原文 典藏 |
22:6 | 因<03588>你無故<02600>強取弟兄<0251>的物為當頭<02254>(8799),剝去<06584>(8686)貧寒人<06174>的衣服<0899>。 | For thou hast taken a pledge<02254>(8799) from thy brother<0251> for nought<02600>, and stripped<06584>(8686) the naked<06174> of their clothing<0899>. {the naked...: Heb. the clothes of the naked} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
22:7 | 困乏的人<05889>,你沒有<03808>給他水<04325>喝<08248>(8686);飢餓的人<04480><07457>,你沒有給<04513>(8799)他食物<03899>。 | Thou hast not given water<04325> to the weary<05889> to drink<08248>(8686), and thou hast withholden<04513>(8799) bread<03899> from the hungry<07457>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
22:8 | 有能力的<02220>人<0376>就得地土<0776>{<09001>};尊貴的人<05375>(8803)<06440>也住<03427>(8799)在其中<09002>。 | But as for the mighty<02220> man<0376>, he had the earth<0776>; and the honourable man<05375>(8803)<06440> dwelt<03427>(8799) in it. {mighty...: Heb. man of arm} {honourable...: Heb. eminent, or, accepted for countenance} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
22:9 | 你打發<07971>(8765)寡婦<0490>空手<07387>回去,折斷<01792>(8792)孤兒<03490>的膀臂<02220>。 | Thou hast sent<07971>(8765) widows<0490> away empty<07387>, and the arms<02220> of the fatherless<03490> have been broken<01792>(8792). | 註釋 串珠 原文 典藏 |
22:10 | 因<05921>此<03651>,有網羅<06341>環繞你<05439>,有恐懼<06343>忽然<06597>使你驚惶<0926>(8762); | Therefore snares<06341> are round about<05439> thee, and sudden<06597> fear<06343> troubleth<0926>(8762) thee; | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
22:11 | 或有<0176>黑暗<02822>蒙蔽你<03808><07200>(8799),並有洪<08229>水<04325>淹沒你<03680>(8762)。 | Or darkness<02822>, that thou canst not see<07200>(8799); and abundance<08229> of waters<04325> cover<03680>(8762) thee. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
22:12 | 神<0433>豈不是<03808>在高<01363>天<08064>嗎?你看<07200>(8798){<07218>}星宿<03556>何其<03588>高<07311>(8804)呢! | Is not God<0433> in the height<01363> of heaven<08064>? and behold<07200>(8798) the height<07218> of the stars<03556>, how high<07311>(8804) they are! {height of the stars: Heb. head of the stars} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
22:13 | 你說<0559>(8804):神<0410>知道<03045>(8804)甚麼<04100>?他豈能看透<01157>幽暗<06205>施行審判<08199>(8799)呢? | And thou sayest<0559>(8804), How doth God<0410> know<03045>(8804)? can he judge<08199>(8799) through the dark cloud<06205>? {How: or, What} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
22:14 | 密雲<05645>將他<09001>遮蓋<05643>,使他不能<03808>看見<07200>(8799);他周遊<01980>(8691)穹<02329>蒼<08064>。 | Thick clouds<05645> are a covering<05643> to him, that he seeth<07200>(8799) not; and he walketh<01980>(8691) in the circuit<02329> of heaven<08064>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
22:15 | 你要依從<08104>(8799)上古的<05769>道<0734>嗎?這道<0834>是惡<0205>人<04962>所行的<01869>(8804)。 | Hast thou marked<08104>(8799) the old<05769> way<0734> which wicked<0205> men<04962> have trodden<01869>(8804)? | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
22:16 | 他們<0834>未到<03808>死期<06256>,忽然除滅<07059>(8795);根基<03247>毀壞<03332>(8714),好像被江河沖去<05104>。 | Which were cut down<07059>(8795) out of time<06256>, whose foundation<03247> was overflown<03332>(8714) with a flood<05104>: {whose...: Heb. a flood was poured upon their foundation} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
22:17 | 他們向神<09001><0410>說<0559>(8802):離開<05493>(8798)我們<04480>吧!又說:全能者<07706>能把<06466>(8799)我們<09001>怎麼<04100>樣呢? | Which said<0559>(8802) unto God<0410>, Depart<05493>(8798) from us: and what can the Almighty<07706> do<06466>(8799) for them? {for: or, to} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
22:18 | 哪知神<01931>以美物<02896>充滿<04390>(8765)他們的房屋<01004>;但惡人<07563>所謀定<06098>的離我<04480>好遠<07368>(8804)。 | Yet he filled<04390>(8765) their houses<01004> with good<02896> things : but the counsel<06098> of the wicked<07563> is far<07368>(8804) from me. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
22:19 | 義人<06662>看見<07200>(8799)他們的結局就歡喜<08055>(8799);無辜的人<05355>嗤笑<03932>(8799)他們<09001>, | The righteous<06662> see<07200>(8799) it , and are glad<08055>(8799): and the innocent<05355> laugh them to scorn<03932>(8799). | 註釋 串珠 原文 典藏 |
22:20 | 說:那起來攻擊我們的<07009>果然<0518><03808>被剪除<03582>(8738),其餘的<03499>都被火<0784>燒滅<0398>(8804)。 | Whereas<0518> our substance<07009> is not cut down<03582>(8738), but the remnant<03499> of them the fire<0784> consumeth<0398>(8804). {substance: or, estate} {the remnant...: or, their excellency} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
22:21 | {<04994>}你要認識<05532>(8685)神<05973>,就得平安<07999>(8798);福氣<02896>也必臨<0935>(8799)到你<09002>。 | Acquaint<05532>(8685) now thyself with him, and be at peace<07999>(8798): thereby good<02896> shall come<0935>(8799) unto thee. {him: that is, God} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
22:22 | 你當<04994>領受<03947>(8798)他口中<04480><06310>的教訓<08451>,將他的言語<0561>存<07760>(8798)在心裡<09002><03824>。 | Receive<03947>(8798), I pray thee, the law<08451> from his mouth<06310>, and lay up<07760>(8798) his words<0561> in thine heart<03824>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
22:23 | 你若<0518>歸<07725>(8799)向<05704>全能者<07706>,從你帳棚中<04480><0168>遠除<07368>(8686)不義<05766>,就必得建立<01129>(8735)。 | If thou return<07725>(8799) to the Almighty<07706>, thou shalt be built up<01129>(8735), thou shalt put away<07368><00> iniquity<05766> far<07368>(8686) from thy tabernacles<0168>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
22:24 | 要將你的珍寶<01220>丟<07896>(8800)在<05921>塵土<06083>裡,將俄斐<0211>的黃金丟在溪河<05158>石頭<09002><06697>之間; | Then shalt thou lay up<07896>(8800) gold<01220> as<05921> dust<06083>, and the gold of Ophir<0211> as the stones<06697> of the brooks<05158>. {as dust: or, on the dust} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
22:25 | 全能者<07706>就必為<01961>你的珍寶<01220>,作你的<09001>寶<08443>銀<03701>。 | Yea, the Almighty<07706> shall be thy defence<01220>, and thou shalt have plenty<08443> of silver<03701>. {defence: or, gold} {plenty...: Heb. silver of strength} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
22:26 | {<03588>}你就<0227>要以<05921>全能者<07706>為喜樂<06026>(8691),向<0413>神<0433>仰起<05375>(8799)臉<06440>來。 | For then shalt thou have thy delight<06026>(8691) in the Almighty<07706>, and shalt lift up<05375>(8799) thy face<06440> unto God<0433>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
22:27 | 你要禱告<06279>(8686)他<0413>,他就聽你<08085>(8799);你也要還<07999>(8762)你的願<05088>。 | Thou shalt make thy prayer<06279>(8686) unto him, and he shall hear<08085>(8799) thee, and thou shalt pay<07999>(8762) thy vows<05088>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
22:28 | 你定意要做<01504>(8799)何事<0562>,必然給你<09001>成就<06965>(8799);亮光<0216>也必照耀<05050>(8804){<05921>}你的路<01870>。 | Thou shalt also decree<01504>(8799) a thing<0562>, and it shall be established<06965>(8799) unto thee: and the light<0216> shall shine<05050>(8804) upon thy ways<01870>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
22:29 | {<03588>}人使你降卑<08213>(8689),你仍可說<0559>(8799):必得高升<01466>;謙卑的<07807>人<05869>,神必然拯救<03467>(8686)。 | When men are cast down<08213>(8689), then thou shalt say<0559>(8799), There is lifting up<01466>; and he shall save<03467>(8686) the humble<07807> person<05869>. {the humble...: Heb. him that hath low eyes} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
22:30 | 人非<0336>無辜<05355>,神且要搭救<04422>(8762)他;他因你手中<03709>清潔<09002><01252>,必蒙拯救<04422>(8738)。 | He shall deliver<04422>(8762) the island<0336> of the innocent<05355>: and it is delivered<04422>(8738) by the pureness<01252> of thine hands<03709>. {He shall...: or, The innocent shall deliver the island} | 註釋 串珠 原文 典藏 |