章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
10:1 | {<05921>}簽名<02856>(8803)的是:哈迦利亞<02446>的兒子<01121>─省長<08660>尼希米<05166>,和西底家<06667>; | Now those that sealed<02856>(8803) were , Nehemiah<05166>, the Tirshatha<08660>, the son<01121> of Hachaliah<02446>, and Zidkijah<06667>, {those...: Heb. at the sealings} {the Tirshatha: or, the governor} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
10:2 | 祭司<03548>:西萊雅<08304>、亞撒利雅<05838>、耶利米<03414>、 | Seraiah<08304>, Azariah<05838>, Jeremiah<03414>, | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
10:3 | 巴施戶珥<06583>、亞瑪利雅<0568>、瑪基雅<04441>、 | Pashur<06583>, Amariah<0568>, Malchijah<04441>, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
10:4 | 哈突<02407>、示巴尼<07645>、瑪鹿<04409>、 | Hattush<02407>, Shebaniah<07645>, Malluch<04409>, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
10:5 | 哈琳<02766>、米利末<04822>、俄巴底亞<05662>、 | Harim<02766>, Meremoth<04822>, Obadiah<05662>, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
10:6 | 但以理<01840>、近頓<01599>、巴錄<01263>、 | Daniel<01840>, Ginnethon<01599>, Baruch<01263>, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
10:7 | 米書蘭<04918>、亞比雅<029>、米雅民<04326>、 | Meshullam<04918>, Abijah<029>, Mijamin<04326>, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
10:8 | 瑪西亞<04590>、璧該<01084>、示瑪雅<08098>;{<0428>}{<03548>} | Maaziah<04590>, Bilgai<01084>, Shemaiah<08098>: these were the priests<03548>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
10:9 | 又有利未人<03881>,就是亞散尼<0245>的兒子<01121>耶書亞<03442>、希拿達<02582>的子孫<04480><01121>賓內<01131>、甲篾<06934>; | And the Levites<03881>: both Jeshua<03442> the son<01121> of Azaniah<0245>, Binnui<01131> of the sons<01121> of Henadad<02582>, Kadmiel<06934>; | 註釋 串珠 原文 典藏 |
10:10 | 還有他們的弟兄<0251>示巴尼<07645>、荷第雅<01941>、基利他<07042>、毘萊雅<06411>、哈難<02605>、 | And their brethren<0251>, Shebaniah<07645>, Hodijah<01941>, Kelita<07042>, Pelaiah<06411>, Hanan<02605>, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
10:11 | 米迦<04316>、利合<07340>、哈沙比雅<02811>、 | Micha<04316>, Rehob<07340>, Hashabiah<02811>, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
10:12 | 撒刻<02139>、示利比<08274>、示巴尼<07645>、 | Zaccur<02139>, Sherebiah<08274>, Shebaniah<07645>, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
10:13 | 荷第雅<01941>、巴尼<01137>、比尼努<01148>; | Hodijah<01941>, Bani<01137>, Beninu<01148>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
10:14 | 又有民<05971>的首領<07218>,就是巴錄<06551>、巴哈‧摩押<06355>、以攔<05867>、薩土<02240>、巴尼<01137>、 | The chief<07218> of the people<05971>; Parosh<06551>, Pahathmoab<06355>, Elam<05867>, Zatthu<02240>, Bani<01137>, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
10:15 | 布尼<01138>、押甲<05803>、比拜<0893>、 | Bunni<01138>, Azgad<05803>, Bebai<0893>, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
10:16 | 亞多尼雅<0138>、比革瓦伊<0902>、亞丁<05720>、 | Adonijah<0138>, Bigvai<0902>, Adin<05720>, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
10:17 | 亞特<0333>、希西家<02396>、押朔<05809>、 | Ater<0333>, Hizkijah<02396>, Azzur<05809>, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
10:18 | 荷第雅<01941>、哈順<02828>、比賽<01209>、 | Hodijah<01941>, Hashum<02828>, Bezai<01209>, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
10:19 | 哈拉<02756>、亞拿突<06068>、尼拜<05109>、 | Hariph<02756>, Anathoth<06068>, Nebai<05109>, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
10:20 | 抹比押<04047>、米書蘭<04918>、希悉<02387>、 | Magpiash<04047>, Meshullam<04918>, Hezir<02387>, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
10:21 | 米示薩別<04898>、撒督<06659>、押杜亞<03037>、 | Meshezabeel<04898>, Zadok<06659>, Jaddua<03037>, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
10:22 | 毘拉提<06410>、哈難<02605>、亞奈雅<06043>、 | Pelatiah<06410>, Hanan<02605>, Anaiah<06043>, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
10:23 | 何細亞<01954>、哈拿尼雅<02608>、哈述<02815>、 | Hoshea<01954>, Hananiah<02608>, Hashub<02815>, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
10:24 | 哈羅黑<03873>、毘利哈<06401>、朔百<07733>、 | Hallohesh<03873>, Pileha<06401>, Shobek<07733>, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
10:25 | 利宏<07348>、哈沙拿<02812>、瑪西雅<04641>、 | Rehum<07348>, Hashabnah<02812>, Maaseiah<04641>, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
10:26 | 亞希雅<0281>、哈難<02605>、亞難<06052>、 | And Ahijah<0281>, Hanan<02605>, Anan<06052>, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
10:27 | 瑪鹿<04409>、哈琳<02766>、巴拿<01196>。 | Malluch<04409>, Harim<02766>, Baanah<01196>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
10:28 | 其餘<07605>的民<05971>、祭司<03548>、利未人<03881>、守門的<07778>、歌唱的<07891>(8789)、尼提寧<05411>,和一切<03605>離絕<0914>(8737)鄰邦<0776>居民<04480><05971>歸服<0413>神<0430>律法<08451>的,並他們的妻子<0802>、兒<01121>女<01323>,凡<03605>有知識<03045>(8802)能明白<0995>(8688)的, | And the rest<07605> of the people<05971>, the priests<03548>, the Levites<03881>, the porters<07778>, the singers<07891>(8789), the Nethinims<05411>, and all they that had separated<0914>(8737) themselves from the people<05971> of the lands<0776> unto the law<08451> of God<0430>, their wives<0802>, their sons<01121>, and their daughters<01323>, every one having knowledge<03045>(8802), and having understanding<0995>(8688); | 註釋 串珠 原文 典藏 |
10:29 | 都隨<0995>(8688)從<05921>他們貴冑<0117>的弟兄<0251>,發<0935>(8802)咒<09002><0423>起誓<09002><07621>,必遵行<09001><03212>(8800)神<0430>藉<09002><03027>他{<0430>}僕人<05650>摩西<04872>所<0834>傳<05414>(8738)的律法<09002><08451>,謹守<09001><08104>(8800)遵行<09001><06213>(8800){<0853>}耶和華<03068>─我們主<0113>的一切<03605>誡命<04687>、典章<04941>、律例<02706>; | They clave<02388>(8688) to their brethren<0251>, their nobles<0117>, and entered<0935>(8802) into a curse<0423>, and into an oath<07621>, to walk<03212>(8800) in God's<0430> law<08451>, which was given<05414>(8738) by<03027> Moses<04872> the servant<05650> of God<0430>, and to observe<08104>(8800) and do<06213>(8800) all the commandments<04687> of the LORD<03068> our Lord<0113>, and his judgments<04941> and his statutes<02706>; {by: Heb. by the hand of} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
10:30 | 並<0834>不<03808>將我們的女兒<01323>嫁給<05414>(8799)這地<0776>的居民<09001><05971>,也不<03808>為我們的兒子<09001><01121>娶<03947>(8799){<0853>}他們的女兒<01323>。 | And that we would not give<05414>(8799) our daughters<01323> unto the people<05971> of the land<0776>, nor take<03947>(8799) their daughters<01323> for our sons<01121>: | 註釋 串珠 原文 典藏 |
10:31 | 這地<0776>的居民<05971>若在安息<07676>日<09002><03117>,或甚麼聖<06944>日<09002><03117>,帶了<0935>(8688){<0853>}貨物<04728>或{<03605>}糧食<07668>來賣<09001><04376>(8800)給我們,我們必不<03808>買<03947>(8799){<04480>}{<09002>}{<07676>}。每逢{<0853>}第七<07637>年<08141>必不耕種<05203>(8799),凡<03605><03027>欠我們債的必不追討<04853>。 | And if the people<05971> of the land<0776> bring<0935>(8688) ware<04728> or any victuals<07668> on the sabbath<07676> day<03117> to sell<04376>(8800), that we would not buy<03947>(8799) it of them on the sabbath<07676>, or on the holy<06944> day<03117>: and that we would leave<05203>(8799) the seventh<07637> year<08141>, and the exaction<04853> of every debt<03027>. {every...: Heb. every hand} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
10:32 | 我們又為自己<05921>定<05975>(8689)例<04687>,每年<09002><08141>各人<05921>捐<09001><05414>(8800)銀一舍客勒<08255>三分之一<07992>,為我們神<0430>殿<01004>的使用<09001><05656>, | Also we made<05975>(8689) ordinances<04687> for us, to charge<05414>(8800) ourselves yearly<08141> with the third part<07992> of a shekel<08255> for the service<05656> of the house<01004> of our God<0430>; | 註釋 串珠 原文 典藏 |
10:33 | 就是為陳設<04635>餅<09001><03899>、常獻的<08548>素祭<04503>,和{<08548>}燔祭<09001><05930>,安息日<07676>、月朔<02320>、節期<09001><04150>所獻的與聖物<09001><06944>,並{<09001>}{<03722>}{(8763)}{<05921>}以色列人<03478>的贖罪祭<09001><02403>,以及我們神<0430>殿<01004>裡一切<03605>的費用<04399>。 | For the shewbread<04635><03899>, and for the continual<08548> meat offering<04503>, and for the continual<08548> burnt offering<05930>, of the sabbaths<07676>, of the new moons<02320>, for the set feasts<04150>, and for the holy<06944> things , and for the sin offerings<02403> to make an atonement<03722>(8763) for Israel<03478>, and for all the work<04399> of the house<01004> of our God<0430>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
10:34 | 我們的祭司<03548>、利未人<03881>,和百姓<05971>都掣<05307>(8689)籤<01486>,看每<08141>年<09002><08141>是哪一族<09001><01004><01>按定<02163>(8794)期<09001><06256>將獻祭的{<05921>}柴<06086><07133>奉到<09001><0935>(8687)我們神<0430>的殿<09001><01004>裡,照著律法<09002><08451>上所寫<09003><03789>(8803)的,燒<09001><01197>(8763)在<05921>耶和華<03068>─我們神<0430>的壇<04196>上。 | And we cast<05307>(8689) the lots<01486> among the priests<03548>, the Levites<03881>, and the people<05971>, for the wood<06086> offering<07133>, to bring<0935>(8687) it into the house<01004> of our God<0430>, after the houses<01004> of our fathers<01>, at times<06256> appointed<02163>(8794) year<08141> by year<08141>, to burn<01197>(8763) upon the altar<04196> of the LORD<03068> our God<0430>, as it is written<03789>(8803) in the law<08451>: | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
10:35 | 又定每<08141>年<09002><08141>將<0853>我們地上<0127>初熟的<01061>土產和各樣<03605>樹<06086>上初熟的<01061>{<03605>}果子<06529>都奉到<09001><0935>(8687)耶和華<03068>的殿<09001><01004>裡。 | And to bring<0935>(8687) the firstfruits<01061> of our ground<0127>, and the firstfruits<01061> of all fruit<06529> of all trees<06086>, year<08141> by year<08141>, unto the house<01004> of the LORD<03068>: | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
10:36 | 又照律法<09002><08451>上所寫<09003><03789>(8803)的,將<0853>我們頭胎的<01060>兒子<01121>和<0853>首生的<01062>牛<01241>羊<06629>{<0929>}都奉到<09001><0935>(8687)我們神<0430>的殿<09001><01004>,交給我們神<0430>殿<09002><01004>裡供職<08334>(8764)的祭司<09001><03548>; | Also the firstborn<01060> of our sons<01121>, and of our cattle<0929>, as it is written<03789>(8803) in the law<08451>, and the firstlings<01062> of our herds<01241> and of our flocks<06629>, to bring<0935>(8687) to the house<01004> of our God<0430>, unto the priests<03548> that minister<08334>(8764) in the house<01004> of our God<0430>: | 註釋 串珠 原文 典藏 |
10:37 | 並將<0853>初熟<07225>之麥子所磨的麵<06182>和舉祭<08641>、各樣<03605>樹<06086>上初熟的果子<06529>、新酒<08492>與油<03323>奉<0935>(8686)給祭司<09001><03548>,收在<0413>我們神<0430>殿<01004>的庫房<03957>裡,把我們地上<0127>所產的十分之一<04643>奉給利未人<09001><03881>,因利未人<03881>在我們一切<09002><03605>城邑<05892>的土產<05656>中當<01992>取十分之一<06237>(8764)。 | And that we should bring<0935>(8686) the firstfruits<07225> of our dough<06182>, and our offerings<08641>, and the fruit<06529> of all manner of trees<06086>, of wine<08492> and of oil<03323>, unto the priests<03548>, to the chambers<03957> of the house<01004> of our God<0430>; and the tithes<04643> of our ground<0127> unto the Levites<03881>, that the same Levites<03881> might have the tithes<06237>(8764) in all the cities<05892> of our tillage<05656>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
10:38 | 利未人<03881>取十分之一<09002><06237>(8687)的時候,亞倫<0175>的子孫<01121>中,當有<01961>一個祭司<03548>與<05973>利未人<03881>同在。利未人<03881>也當從十分之一中<04643>取<05927>(8686){<0853>}十分之一<04643>,奉到我們神<0430>殿<09001><01004>的{<0413>}屋子<03957>裡,收在庫<0214>房<09001><01004>中。 | And the priest<03548> the son<01121> of Aaron<0175> shall be with the Levites<03881>, when the Levites<03881> take tithes<06237>(8687): and the Levites<03881> shall bring up<05927>(8686) the tithe<04643> of the tithes<04643> unto the house<01004> of our God<0430>, to the chambers<03957>, into the treasure<0214> house<01004>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
10:39 | {<03588>}以色列<03478>人<01121>和利未<03878>人<01121>要將<0853>五穀<01715>、新酒<08492>,和油<03323>為舉祭<08641>,奉<0935>(8686)到<0413>收存聖所<04720>器皿<03627>的屋子<03957>裡,就是<08033>供職<08334>(8764)的祭司<03548>、守門的<07778>、歌唱的<07891>(8789)所住的屋子。這樣,我們就不<03808>離棄<05800>(8799){<0853>}我們神<0430>的殿<01004>。 | For the children<01121> of Israel<03478> and the children<01121> of Levi<03878> shall bring<0935>(8686) the offering<08641> of the corn<01715>, of the new wine<08492>, and the oil<03323>, unto the chambers<03957>, where are the vessels<03627> of the sanctuary<04720>, and the priests<03548> that minister<08334>(8764), and the porters<07778>, and the singers<07891>(8789): and we will not forsake<05800>(8799) the house<01004> of our God<0430>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |