章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
13:1 | 大衛<01732>與<05973>千夫<0505>長<08269>、百<03967>夫長,就是一切<09001><03605>首領<05057>商議<03289>(8735)。 | And David<01732> consulted<03289>(8735) with the captains<08269> of thousands<0505> and hundreds<03967>, and with every leader<05057>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
13:2 | 大衛<01732>對以色列<03478>全<09001><03605>會眾<06951>說<0559>(8799):「你們<05921>若<0518>以為美<02895>(8804),見這事是出於<04480>耶和華<03068>─我們的神<0430>,我們就差遣人<07971>(8799)走<06555>(8799)遍<09002><03605>以色列<03478>地<0776>,見<05921>我們未來的<07604>(8737)弟兄<0251>,又<05973>見住<07604>(8737)在有郊野<04054>之城<09002><05892>的祭司<03548>利未人<03881>,使他們都到<0413>這裡來聚集<06908>(8735)。 | And David<01732> said<0559>(8799) unto all the congregation<06951> of Israel<03478>, If it seem good<02895>(8804) unto you, and that it be of the LORD<03068> our God<0430>, let us send<07971>(8799) abroad<06555>(8799) unto our brethren<0251> every where, that are left<07604>(8737) in all the land<0776> of Israel<03478>, and with them also to the priests<03548> and Levites<03881> which are in their cities<05892> and suburbs<04054>, that they may gather<06908>(8735) themselves unto us: {send...: Heb. break forth and send} {in their...: Heb. in the cities of their suburbs} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
13:3 | 我們要把<0853>神<0430>的約櫃<0727>運<05437>(8686)到我們<0413>這裡來;因為<03588>在掃羅<07586>年間<09002><03117>,我們沒有<03808>在約櫃前求問<01875>(8804)神。」 | And let us bring again<05437>(8686) the ark<0727> of our God<0430> to us: for we enquired<01875>(8804) not at it in the days<03117> of Saul<07586>. {bring...: Heb. bring about} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
13:4 | 全<03605>會眾<06951>都說<0559>(8799)可以如此<03651>行<09001><06213>(8800);{<03588>}這事<01697>在眾<03605>民<05971>眼中<09002><05869>都看為好<03474>(8804)。 | And all the congregation<06951> said<0559>(8799) that they would do so<06213>(8800): for the thing<01697> was right<03474>(8804) in the eyes<05869> of all the people<05971>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
13:5 | 於是,大衛<01732>將<0853>以色列人<03478>從<04480>埃及<04714>的西曷河<07883>直到<05704>哈馬<02574>口<09001><0935>(8800)都<03605>招聚了來<06950>(8686),要從基列耶琳<04480><07157>將<0853>神<0430>的約櫃<0727>運來<09001><0935>(8687)。 | So David<01732> gathered<06950><00> all Israel<03478> together<06950>(8686), from Shihor<07883> of Egypt<04714> even unto the entering<0935>(8800) of Hemath<02574>, to bring<0935>(8687) the ark<0727> of God<0430> from Kirjathjearim<07157>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
13:6 | 大衛<01732>率領以色列<03478>眾人<03605>上<05927>(8799)到巴拉<01173>,就是<0834>屬猶大<09001><03063>的{<0413>}基列‧耶琳<07157>,要從那裡<04480><08033>將<0853>約櫃<0727>運來<09001><05927>(8687)。這約櫃就是坐<03427>(8802)在二基路伯<03742>上耶和華<03068>神<0430>{<0834>}留<07121>(8738)名<08034>的約櫃。 | And David<01732> went up<05927>(8799), and all Israel<03478>, to Baalah<01173>, that is , to Kirjathjearim<07157>, which belonged to Judah<03063>, to bring up<05927>(8687) thence the ark<0727> of God<0430> the LORD<03068>, that dwelleth<03427>(8802) between the cherubims<03742>, whose name<08034> is called<07121>(8738) on it . | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
13:7 | 他們將<0853>神<0430>的約櫃<0727>從亞比拿達<041>的家<04480><01004>裡抬出來<07392>(8686),放在<05921>新<02319>車<05699>上。烏撒<05798>和亞希約<0283>趕<05090>(8802)車<09002><05699>。 | And they carried<07392>(8686) the ark<0727> of God<0430> in a new<02319> cart<05699> out of the house<01004> of Abinadab<041>: and Uzza<05798> and Ahio<0283> drave<05090>(8802) the cart<05699>. {carried...: Heb. made the ark to ride} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
13:8 | 大衛<01732>和以色列<03478>眾人<03605>在神<0430>前<09001><06440>用琴<09002><03658>、瑟<09002><05035>、鑼<09002><04700>、鼓<09002><08596>、號<09002><02689>作樂,極<09002><03605>力<05797>跳舞<07832>(8764)歌唱<09002><07892>。 | And David<01732> and all Israel<03478> played<07832>(8764) before<06440> God<0430> with all their might<05797>, and with singing<07892>, and with harps<03658>, and with psalteries<05035>, and with timbrels<08596>, and with cymbals<04700>, and with trumpets<02689>. {singing: Heb. songs} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
13:9 | 到了<0935>(8799){<05704>}基頓<03592>(在撒母耳下六章六節是拿艮)的禾場<01637>;因為<03588>牛<01241>失前蹄(或譯:驚跳<08058>(8804)),烏撒<05798>就伸<07971>(8799){<0853>}手<03027>扶住<09001><0270>(8800){<0853>}約櫃<0727>。 | And when they came<0935>(8799) unto the threshingfloor<01637> of Chidon<03592>, Uzza<05798> put forth<07971>(8799) his hand<03027> to hold<0270>(8800) the ark<0727>; for the oxen<01241> stumbled<08058>(8804). {Chidon: also called Nachon} {stumbled: or, shook it} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
13:10 | 耶和華<03068>向他<09002><05798>發<02734>(8799)怒<0639>,因<05921>他<0834>伸<07971>(8804)手<03027>扶住<05921>約櫃<0727>擊殺他<05221>(8686),他就死<04191>(8799){<08033>}在神<0430>面前<09001><06440>。 | And the anger<0639> of the LORD<03068> was kindled<02734>(8799) against Uzza<05798>, and he smote<05221>(8686) him, because he put<07971>(8804) his hand<03027> to the ark<0727>: and there he died<04191>(8799) before<06440> God<0430>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
13:11 | 大衛<09001><01732>因<03588><06556>耶和華<03068>擊殺(原文是闖殺<06555>(8804))烏撒<09002><05798>,心裡愁煩<02734>(8799),就稱<07121>(8799)那<01931>地方<09001><04725>為毘列斯‧烏撒<06560>,直到<05704>今<02088>日<03117>。 | And David<01732> was displeased<02734>(8799), because the LORD<03068> had made<06555>(8804) a breach<06556> upon Uzza<05798>: wherefore that place<04725> is called<07121>(8799) Perezuzza<06560> to this day<03117>. {Perezuzza: that is, The breach of Uzza} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
13:12 | 那<01931>日<09002><03117>,大衛<01732>懼怕<03372>(8799){<0853>}神<0430>,說<09001><0559>(8800):「{<0853>}神<0430>的約櫃<0727>怎<01963>可運<0935>(8686)到我這裡<0413>來?」 | And David<01732> was afraid<03372>(8799) of God<0430> that day<03117>, saying<0559>(8800), How<01963> shall I bring<0935>(8686) the ark<0727> of God<0430> home to me? | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
13:13 | 於是大衛<01732>不<03808>將<0853>約櫃<0727>運<05493>(8689){<0413>}進<0413>大衛<01732>的城<05892>,卻運<05186>(8686)到<0413>迦特人<01663>俄別‧以東<05654>的家中<01004>。 | So David<01732> brought<05493>(8689) not the ark<0727> home to himself to the city<05892> of David<01732>, but carried it aside<05186>(8686) into the house<01004> of Obededom<05654> the Gittite<01663>. {brought: Heb. removed} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
13:14 | 神<0430>的約櫃<0727>在{<03427>}{(8799)}{<05973>}{<01004>}俄別‧以東<05654>家中<09002><01004>三個<07969>月<02320>,耶和華<03068>賜福<01288>(8762)給<0853>俄別‧以東<05654>的家<01004>和<0853>他<09001>一切<03605>所有的<0834>。 | And the ark<0727> of God<0430> remained<03427>(8799) with the family<01004> of Obededom<05654> in his house<01004> three<07969> months<02320>. And the LORD<03068> blessed<01288>(8762) the house<01004> of Obededom<05654>, and all that he had. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |