章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
12:1 | 大衛<01732>因<04480><06440>怕基士<07027>的兒子<01121>掃羅<07586>,{<05750>}躲<06113>(8803)在洗革拉<09001><06860>的時候,有{<0428>}{<01992>}勇士<09002><01368>到<0935>(8802)他那裡<0413>幫助<05826>(8802)他打仗<04421>。 | Now these are they that came<0935>(8802) to David<01732> to Ziklag<06860>, while he yet kept himself close<06113>(8803) because<06440> of Saul<07586> the son<01121> of Kish<07027>: and they were among the mighty men<01368>, helpers<05826>(8802) of the war<04421>. {while...: Heb. being yet shut up} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
12:2 | 他們善於<05401>(8802)拉弓<07198>,能用左<08041>(8688)右<03231>(8688)兩手甩石<09002><068>射箭<09002><02671>{<09002>}{<07198>},都是便雅憫人<04480><01144>掃羅<07586>的族弟兄<04480><0251>。 | They were armed<05401>(8802) with bows<07198>, and could use both the right hand<03231>(8688) and the left<08041>(8688) in hurling stones<068> and shooting arrows<02671> out of a bow<07198>, even of Saul's<07586> brethren<0251> of Benjamin<01144>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
12:3 | 為首的<07218>是亞希以謝<0295>,其次是約阿施<03101>,都是基比亞人<01395>示瑪<08094>的兒子<01121>。還有亞斯瑪威<05820>的兒子<01121>耶薛<03149>和毘力<06404>,又有比拉迦<01294>,並亞拿突人<06069>耶戶<03058>, | The chief<07218> was Ahiezer<0295>, then Joash<03101>, the sons<01121> of Shemaah<08094> the Gibeathite<01395>; and Jeziel<03149>, and Pelet<06404>, the sons<01121> of Azmaveth<05820>; and Berachah<01294>, and Jehu<03058> the Antothite<06069>, {Shemaah: or, Hasmaah} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
12:4 | 基遍人<01393>以實買雅<03460>〈他在三十人中<09002><07970>是勇士<01368>,管理<05921>他們{<07970>}〉,且有耶利米<03414>、雅哈悉<03166>、約哈難<03110>,和基得拉人<01452>約撒拔<03107>、 | And Ismaiah<03460> the Gibeonite<01393>, a mighty man<01368> among the thirty<07970>, and over the thirty<07970>; and Jeremiah<03414>, and Jahaziel<03166>, and Johanan<03110>, and Josabad<03107> the Gederathite<01452>, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
12:5 | 伊利烏賽<0498>、耶利摩<03406>、比亞利雅<01183>、示瑪利雅<08114>,哈律弗人<02741>示法提雅<08203>, | Eluzai<0498>, and Jerimoth<03406>, and Bealiah<01183>, and Shemariah<08114>, and Shephatiah<08203> the Haruphite<02741>, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
12:6 | 可拉人<07145>以利加拿<0511>、耶西亞<03449>、亞薩列<05832>、約以謝<03134>、雅朔班<03434>, | Elkanah<0511>, and Jesiah<03449>, and Azareel<05832>, and Joezer<03134>, and Jashobeam<03434>, the Korhites<07145>, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
12:7 | 基多人<04480><01446>耶羅罕<03395>的兒子<01121>猶拉<03132>和西巴第雅<02069>。 | And Joelah<03132>, and Zebadiah<02069>, the sons<01121> of Jeroham<03395> of Gedor<01446>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
12:8 | 迦得支派<01425>中<04480>有人到曠野<04057>的山寨<09001><04679>投奔<0914>(8738){<0413>}大衛<01732>,都是大能<02428>的勇士<01368>,能拿<06186>(8802)盾牌<06793>和槍<07420>的戰<06635>士<0582>{<09001>}{<04421>}。他們的面貌<06440>好像獅子<0738>{<06440>},快跑<09001><04116>(8763)如同山<02022>上<05921>的鹿<04480><06643>。 | And of the Gadites<01425> there separated<0914>(8738) themselves unto David<01732> into the hold<04679> to the wilderness<04057> men<01368> of might<02428>, and men<0582> of war<06635> fit for the battle<04421>, that could handle<06186>(8802) shield<06793> and buckler<07420>, whose faces<06440> were like the faces<06440> of lions<0738>, and were as swift<04116>(8763) as the roes<06643> upon the mountains<02022>; {of war: Heb. of the host} {as swift...: Heb. as the roes upon the mountains to make haste} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
12:9 | 第一<07218>以薛<05829>,第二<08145>俄巴底雅<05662>,第三<07992>以利押<0446>, | Ezer<05829> the first<07218>, Obadiah<05662> the second<08145>, Eliab<0446> the third<07992>, | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
12:10 | 第四<07243>彌施瑪拿<04925>,第五<02549>耶利米<03414>, | Mishmannah<04925> the fourth<07243>, Jeremiah<03414> the fifth<02549>, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
12:11 | 第六<08345>亞太<06262>,第七<07637>以利業<0447>, | Attai<06262> the sixth<08345>, Eliel<0447> the seventh<07637>, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
12:12 | 第八<08066>約哈難<03110>,第九<08671>以利薩巴<0443>, | Johanan<03110> the eighth<08066>, Elzabad<0443> the ninth<08671>, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
12:13 | 第十<06224>耶利米<03414>,第十一<06249><06240>末巴奈<04344>。 | Jeremiah<03414> the tenth<06224>, Machbanai<04344> the eleventh<06249><06240>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
12:14 | 這<0428>都是迦得<01410>人<04480><01121>中的軍<06635>長<07218>,{<0259>}至小的<06996>能抵一百<09001><03967>人,至大的<01419>能抵一千<09001><0505>人。 | These were of the sons<01121> of Gad<01410>, captains<07218> of the host<06635>: one<0259> of the least<06996> was over an hundred<03967>, and the greatest<01419> over a thousand<0505>. {one...: or, one that was least could resist an hundred, and the greatest a thousand} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
12:15 | 正<07223>月<09002><02320>,約旦河<01931>水漲<04390>(8764)過<05921>兩<03605>岸<01415>(8675)<01428>的時候,{<0428>}他們<01992>{<0834>}過<05674>(8804){<0853>}河<03383>,使<0853>一切<03605>住平原<06010>的人東<09001><04217>奔西<09001><04628>逃<01272>(8686)。 | These are they that went over<05674>(8804) Jordan<03383> in the first<07223> month<02320>, when it had overflown<04390>(8764) all his banks<01415>(8675)<01428>; and they put to flight<01272>(8686) all them of the valleys<06010>, both toward the east<04217>, and toward the west<04628>. {overflown: Heb. filled over} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
12:16 | 又有<04480>便雅憫<01144>和猶大<03063>人<01121>到<0935>(8799){<05704>}山寨<09001><04679>大衛<09001><01732>那裡。 | And there came<0935>(8799) of the children<01121> of Benjamin<01144> and Judah<03063> to the hold<04679> unto David<01732>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
12:17 | 大衛<01732>出去<03318>(8799)迎接他們<09001><06440>,{<06030>}{(8799)}對他們<09001>說<0559>(8799):「你們若<0518>是和和平平地<09001><07965>來<0935>(8804){<0413>}幫助我<09001><05826>(8800),{<01961>}{<09001>}我心<03824>就與你們<05921>相契<09001><03162>;你們若<0518>是將我這無<09002><03808>罪<02555>{<09002>}{<03709>}的人賣<09001><07411>(8763)在敵人<09001><06862>手裡,願我們列祖<01>的神<0430>察看<07200>(8799)責罰<03198>(8686)。」 | And David<01732> went out<03318>(8799) to meet<06440> them, and answered<06030>(8799) and said<0559>(8799) unto them, If ye be come<0935>(8804) peaceably<07965> unto me to help<05826>(8800) me, mine heart<03824> shall be knit<03162> unto you: but if ye be come to betray<07411>(8763) me to mine enemies<06862>, seeing there is no<03808> wrong<02555> in mine hands<03709>, the God<0430> of our fathers<01> look<07200>(8799) thereon , and rebuke<03198>(8686) it . {to meet...: Heb. before them} {be knit: Heb. be one} {wrong: or, violence} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
12:18 | 那時神的靈<07307>感動<03847>(8804){<0853>}那三十<07970>(8677)<07991>個勇士的首領<07218>亞瑪撒<06022>,他就說:大衛<01732>啊,我們是歸於你<09001>的!耶西<03448>的兒子<01121>啊,我們是幫助你<05973>的!願你<09001>平平<07965>安安<07965>,願幫助你的<09001><05826>(8802)也都平安<07965>!因為<03588>你的神<0430>幫助你<05826>(8804)。大衛<01732>就收留他們<06901>(8762),立他們<05414>(8799)作軍<01416>長<09002><07218>。 | Then the spirit<07307> came<03847>(8804) upon Amasai<06022>, who was chief<07218> of the captains<07970>(8677)<07991>, and he said , Thine are we , David<01732>, and on thy side, thou son<01121> of Jesse<03448>: peace<07965>, peace<07965> be unto thee, and peace<07965> be to thine helpers<05826>(8802); for thy God<0430> helpeth<05826>(8804) thee. Then David<01732> received<06901>(8762) them, and made<05414>(8799) them captains<07218> of the band<01416>. {came...: Heb. clothed} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
12:19 | 大衛從前與<05973>非利士人<06430>同去<09002><0935>(8800),要與<05921>掃羅<07586>爭戰<09001><04421>,有些瑪拿西人<04480><04519>來投奔<05307>(8804){<05921>}大衛<01732>,他們卻沒有<03808>幫助<05826>(8804)非利士人;因為<03588>非利士人<06430>的首領<05633>商議<09002><06098>,打發他們<07971>(8765)回去,說<09001><0559>(8800):「恐怕大衛拿我們的首級<09002><07218>,歸<05307>(8799)降<0413>他的主人<0113>掃羅<07586>。」 | And there fell<05307>(8804) some of Manasseh<04519> to David<01732>, when he came<0935>(8800) with the Philistines<06430> against Saul<07586> to battle<04421>: but they helped<05826>(8804) them not: for the lords<05633> of the Philistines<06430> upon advisement<06098> sent<07971>(8765) him away, saying<0559>(8800), He will fall<05307>(8799) to his master<0113> Saul<07586> to the jeopardy of our heads<07218>. {to the...: Heb. on our heads} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
12:20 | 大衛往<0413>洗革拉<06860>去<09002><03212>(8800)的時候,有瑪拿西人<09001><04519>的<0834>千夫<0505>長<07218>押拿<05734>、約撒拔<03107>、耶疊<03043>、米迦勒<04317>、約撒拔<03107>、以利戶<0453>、洗勒太<06769>{<04480>}{<04519>}都來投奔<05307>(8804)他<05921>。 | As he went<03212>(8800) to Ziklag<06860>, there fell<05307>(8804) to him of Manasseh<04519>, Adnah<05734>, and Jozabad<03107>, and Jediael<03043>, and Michael<04317>, and Jozabad<03107>, and Elihu<0453>, and Zilthai<06769>, captains<07218> of the thousands<0505> that were of Manasseh<04519>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
12:21 | 這些人<01992>幫助<05826>(8804){<05973>}大衛<01732>攻擊<05921>群賊<01416>;{<03588>}他們都是<03605>大能<02428>的勇士<01368>,且作<01961>軍<09002><06635>長<08269>。 | And they helped<05826>(8804) David<01732> against the band<01416> of the rovers : for they were all mighty men<01368> of valour<02428>, and were captains<08269> in the host<06635>. {against...: or, with a band} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
12:22 | {<03588>}那時<09001><06256>天<03117>天<09002><03117>有人來<0935>(8799)幫助<09001><05826>(8800){<05921>}大衛<01732>,以致<05704>成了大<01419>軍<09001><04264>,如神<0430>的軍<09003><04264>一樣。 | For at that time<06256> day<03117> by day<03117> there came<0935>(8799) to David<01732> to help<05826>(8800) him, until it was a great<01419> host<04264>, like the host<04264> of God<0430>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
12:23 | 預備<02502>(8803)打仗<09001><06635>的兵<07218>來<0935>(8804)到希伯崙<02275>見<05921>大衛<01732>,要照著耶和華<03068>的話<09003><06310>將掃羅<07586>的國位<04438>歸與<09001><05437>(8687)大衛<0413>。他們的數目<04557>如下<0428>: | And these are the numbers<04557> of the bands<07218> that were ready armed<02502>(8803) to the war<06635>, and came<0935>(8804) to David<01732> to Hebron<02275>, to turn<05437>(8687) the kingdom<04438> of Saul<07586> to him, according to the word<06310> of the LORD<03068>. {bands: or, captains, or, men: Heb. heads} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
12:24 | 猶大<03063>支派<01121>,拿<05375>(8802)盾牌<06793>和槍<07420>預備<02502>(8803)打仗<06635>的有六<08337>千<0505>八<08083>百<03967>人。 | The children<01121> of Judah<03063> that bare<05375>(8802) shield<06793> and spear<07420> were six<08337> thousand<0505> and eight<08083> hundred<03967>, ready armed<02502>(8803) to the war<06635>. {armed: or, prepared} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
12:25 | 西緬<08095>支派<04480><01121>,能上陣<09001><06635>大能<02428>的勇士<01368>有七<07651>千<0505>一百<03967>人。 | Of the children<01121> of Simeon<08095>, mighty men<01368> of valour<02428> for the war<06635>, seven<07651> thousand<0505> and one hundred<03967>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
12:26 | 利未<03878>支派<04480><01121>有四<0702>千<0505>六<08337>百<03967>人。 | Of the children<01121> of Levi<03878> four<0702> thousand<0505> and six<08337> hundred<03967>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
12:27 | 耶何耶大<03077>是亞倫<09001><0175>家的首領<05057>,跟從他<05973>的有三<07969>千<0505>七<07651>百<03967>人。 | And Jehoiada<03077> was the leader<05057> of the Aaronites<0175>, and with him were three<07969> thousand<0505> and seven<07651> hundred<03967>; | 註釋 串珠 原文 典藏 |
12:28 | 還有少年<05288>大能<02428>的勇士<01368>撒督<06659>,同著他的有族<01004><01>長<08269>二十<06242>二<08147>人。 | And Zadok<06659>, a young man<05288> mighty<01368> of valour<02428>, and of his father's<01> house<01004> twenty<06242> and two<08147> captains<08269>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
12:29 | 便雅憫<01144>支派<04480><01121>,掃羅<07586>的族弟兄<0251>也有三<07969>千<0505>人,他們向來<05704><02008>大半<04768>歸<08104>(8802)順<04931>掃羅<07586>家<01004>。 | And of the children<01121> of Benjamin<01144>, the kindred<0251> of Saul<07586>, three<07969> thousand<0505>: for hitherto the greatest<04768> part of them had kept<08104>(8802) the ward<04931> of the house<01004> of Saul<07586>. {kindred: Heb. brethren} {the greatest...: Heb. a multitude of them} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
12:30 | 以法蓮<0669>支派<04480><01121>大能<02428>的勇士<01368>,在本<01>族<09001><01004>著名<08034>的<0582>有二萬<06242><0505>零八<08083>百<03967>人。 | And of the children<01121> of Ephraim<0669> twenty<06242> thousand<0505> and eight<08083> hundred<03967>, mighty<01368> men<0582> of valour<02428>, famous<08034> throughout the house<01004> of their fathers<01>. {famous: Heb. men of names} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
12:31 | 瑪拿西<04519>半<04480><02677>支派<04294>,{<0834>}冊上有<05344>(8738)名<09002><08034>的共一萬八千<06240><08083><0505>人,都來<09001><0935>(8800)立<0853>大衛<01732>作王<09001><04427>(8687)。 | And of the half<02677> tribe<04294> of Manasseh<04519> eighteen<08083><06240> thousand<0505>, which were expressed<05344>(8738) by name<08034>, to come<0935>(8800) and make David<01732> king<04427>(8687). | 註釋 串珠 原文 典藏 |
12:32 | 以薩迦<03485>支派<04480><01121>,有二百<03967>族長<07218>都通達<0998><03045>(8802)時務<09001><06256>,知道<09001><03045>(8800)以色列人<03478>所當<04100>行<06213>(8799)的;他們族弟兄<0251>都<03605>聽從<05921>他們的命令<06310>。 | And of the children<01121> of Issachar<03485>, which were men that had understanding<0998><03045>(8802) of the times<06256>, to know<03045>(8800) what Israel<03478> ought to do<06213>(8799); the heads<07218> of them were two hundred<03967>; and all their brethren<0251> were at their commandment<06310>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
12:33 | 西布倫<04480><02074>支派,能上<03318>(8802)陣<06635>{<06186>}{(8802)}用各樣<09002><03605>兵<04421>器<03627>打仗<04421>、行伍整齊<09001><05737>(8800)、不<09002><03808>生<03820>二心<03820>的有五萬<02572><0505>人。 | Of Zebulun<02074>, such as went forth<03318>(8802) to battle<06635>, expert<06186>(8802) in war<04421>, with all instruments<03627> of war<04421>, fifty<02572> thousand<0505>, which could keep rank<05737>(8800): they were not of double<03820> heart<03820>. {expert...: or, rangers of battle, or, ranged in battle} {keep...: or, set the battle in array} {not...: Heb. without a heart and a heart} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
12:34 | 拿弗他利<04480><05321>支派,有一千<0505>軍長<08269>;跟從他們<05973>、拿盾牌<09002><06793>和槍<02595>的有三萬七千<07970><07651><0505>人。 | And of Naphtali<05321> a thousand<0505> captains<08269>, and with them with shield<06793> and spear<02595> thirty<07970> and seven<07651> thousand<0505>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
12:35 | 但<01839>支派<04480>,能擺<06186>(8802)陣<04421>的有二萬八千<06242><08083><0505>六<08337>百<03967>人。 | And of the Danites<01839> expert<06186>(8802) in war<04421> twenty<06242> and eight<08083> thousand<0505> and six<08337> hundred<03967>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
12:36 | 亞設<04480><0836>支派,能上<03318>(8802)陣<06635>打<09001><06186>(8800)仗<04421>的有四萬<0705><0505>人。 | And of Asher<0836>, such as went forth<03318>(8802) to battle<06635>, expert<06186>(8800) in war<04421>, forty<0705> thousand<0505>. {expert: or, keeping their rank} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
12:37 | 約旦河<09001><03383>東<04480><05676>的{<04480>}流便<07206>支派、迦得<01425>支派、瑪拿西<04519>半<02677>支派<07626>,拿著各樣<09002><03605>兵<06635>器<03627>打仗<04421>的有十二萬<03967><06242><0505>人。 | And on the other side<05676> of Jordan<03383>, of the Reubenites<07206>, and the Gadites<01425>, and of the half<02677> tribe<07626> of Manasseh<04519>, with all manner of instruments<03627> of war<06635> for the battle<04421>, an hundred<03967> and twenty<06242> thousand<0505>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
12:38 | 以上<0428>都<03605>是能守<05737>(8802)行伍<04634>的戰<04421>士<0582>,他們都誠<08003>心<09002><03820>來<0935>(8804)到希伯崙<02275>,要立<0853>大衛<01732>作<05921>{<03605>}以色列<03478>的王<09001><04427>(8687)。以色列<03478>其餘的人<07611>也<01571>都<03605>一<0259>心<03824>要立<0853>大衛<01732>作王<09001><04427>(8687)。 | All these men<0582> of war<04421>, that could keep<05737>(8802) rank<04634>, came<0935>(8804) with a perfect<08003> heart<03820> to Hebron<02275>, to make David<01732> king<04427>(8687) over all Israel<03478>: and all the rest<07611> also of Israel<03478> were of one<0259> heart<03824> to make David<01732> king<04427>(8687). | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
12:39 | {<01961>}他們在那裡<08033>三<07969>日<03117>,與<05973>大衛<01732>一同吃<0398>(8802)喝<08354>(8802),因為<03588>他們的族弟兄<0251>給他們<09001>預備了<03559>(8689)。 | And there they were with David<01732> three<07969> days<03117>, eating<0398>(8802) and drinking<08354>(8802): for their brethren<0251> had prepared<03559>(8689) for them. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
12:40 | {<01571>}靠近<07138>{<0413>}他們的人以及<05704>以薩迦<03485>、西布倫<02074>、拿弗他利人<05321>將許多麵餅<03899>{<03978>}{<07058>}、無花果餅<01690>、乾葡萄<06778>、酒<03196>、油<08081>,用驢<09002><02543>、駱駝<09002><01581>、騾子<09002><06505>、牛<09002><01241>馱來<0935>(8688),又帶了許多<09001><07230>的牛<01241>和羊<06629>來,因為<03588>以色列<09002><03478>人甚是歡樂<08057>。 | Moreover they that were nigh<07138> them, even unto Issachar<03485> and Zebulun<02074> and Naphtali<05321>, brought<0935>(8688) bread<03899> on asses<02543>, and on camels<01581>, and on mules<06505>, and on oxen<01241>, and meat<03978>, meal<07058>, cakes<01690> of figs, and bunches of raisins<06778>, and wine<03196>, and oil<08081>, and oxen<01241>, and sheep<06629> abundantly<07230>: for there was joy<08057> in Israel<03478>. {meat...: or, victual of meal} | 註釋 串珠 原文 典藏 |