章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
4:1 | 猶大<03063>的兒子<01121>是法勒斯<06557>、希斯崙<02696>、迦米<03756>、戶珥<02354>、朔巴<07732>。 | The sons<01121> of Judah<03063>; Pharez<06557>, Hezron<02696>, and Carmi<03756>, and Hur<02354>, and Shobal<07732>. {Carmi: also called, Chelubai or Caleb} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:2 | 朔巴<07732>的兒子<01121>利亞雅<07211>生<03205>(8689){<0853>}雅哈<03189>;雅哈<03189>生<03205>(8689){<0853>}亞戶買<0267>和<0853>拉哈<03855>。這<0428>是瑣拉人<06882>的諸族<04940>。 | And Reaiah<07211> the son<01121> of Shobal<07732> begat<03205>(8689) Jahath<03189>; and Jahath<03189> begat<03205>(8689) Ahumai<0267>, and Lahad<03855>. These are the families<04940> of the Zorathites<06882>. {Reaiah: or, Haroeh} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:3 | {<0428>}以坦<05862>之祖<01>的兒子是耶斯列<03157>、伊施瑪<03457>、伊得巴<03031>;他們的妹子<0269>名<08034>叫哈悉勒玻尼<06753>。 | And these were of the father<01> of Etam<05862>; Jezreel<03157>, and Ishma<03457>, and Idbash<03031>: and the name<08034> of their sister<0269> was Hazelelponi<06753>: | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:4 | 基多<01446>之祖<01>是毘努伊勒<06439>。戶沙<02364>之祖<01>是以謝珥<05829>。這<0428>都是伯利恆<01035>之祖<01>以法他<0672>的長子<01060>戶珥<02354>所生的{<01121>}。 | And Penuel<06439> the father<01> of Gedor<01446>, and Ezer<05829> the father<01> of Hushah<02364>. These are the sons<01121> of Hur<02354>, the firstborn<01060> of Ephratah<0672>, the father<01> of Bethlehem<01035>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:5 | 提哥亞<08620>之祖<01>亞施戶<09001><0806>有<01961>兩個<08147>妻子<0802>:一名希拉<02458>,一名拿拉<05292>。 | And Ashur<0806> the father<01> of Tekoa<08620> had two<08147> wives<0802>, Helah<02458> and Naarah<05292>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:6 | 拿拉<05292>給亞施戶<09001>生<03205>(8799){<0853>}亞戶撒<0275>、{<0853>}希弗<02660>、{<0853>}提米尼<08488>、{<0853>}哈轄斯他利<0326>。這<0428>都是拿拉<05292>的兒子<01121>。 | And Naarah<05292> bare<03205>(8799) him Ahuzam<0275>, and Hepher<02660>, and Temeni<08488>, and Haahashtari<0326>. These were the sons<01121> of Naarah<05292>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:7 | 希拉<02458>的兒子<01121>是洗列<06889>、瑣轄<06714>(8676)<03328>、伊提南<0869>。 | And the sons<01121> of Helah<02458> were , Zereth<06889>, and Jezoar<06714>(8676)<03328>, and Ethnan<0869>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:8 | 哥斯<06976>生<03205>(8689){<0853>}亞諾<06036>、{<0853>}瑣比巴<06637>,並哈崙<02037>兒子<01121>亞哈黑<0316>的諸族<04940>。 | And Coz<06976> begat<03205>(8689) Anub<06036>, and Zobebah<06637>, and the families<04940> of Aharhel<0316> the son<01121> of Harum<02037>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:9 | {<01961>}雅比斯<03258>比他眾弟兄<04480><0251>更尊貴<03513>(8737),他母親<0517>給他起<07121>(8804)名<08034>叫雅比斯<03258>,意思說<09001><0559>(8800):{<03588>}我生他<03205>(8804)甚是痛苦<09002><06090>。 | And Jabez<03258> was more honourable<03513>(8737) than his brethren<0251>: and his mother<0517> called<07121>(8804) his name<08034> Jabez<03258>, saying<0559>(8800), Because I bare<03205>(8804) him with sorrow<06090>. {Jabez: that is, Sorrowful} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:10 | 雅比斯<03258>求告<07121>(8799)以色列<03478>的神<09001><0430>說<09001><0559>(8800):「甚願<0518>你賜<01288>(8762)福與我<01288>(8763),擴張<07235>(8689){<0853>}我的境界<01366>,{<03027>}常與我<05973>同在<01961>,保佑<06213>(8804)我不遭患難<04480><07451>,不<09001><01115>受艱苦<06087>(8800)。」神<0430>就應允<0935>(8686){<0853>}他所<0834>求的<07592>(8804)。 | And Jabez<03258> called<07121>(8799) on the God<0430> of Israel<03478>, saying<0559>(8800), Oh that<0518> thou wouldest bless<01288>(8762) me indeed<01288>(8763), and enlarge<07235>(8689) my coast<01366>, and that thine hand<03027> might be with me, and that thou wouldest keep<06213>(8804) me from evil<07451>, that it may not grieve<06087>(8800) me! And God<0430> granted<0935>(8686) him that which he requested<07592>(8804). {Oh...: Heb. If thou wilt, etc} {keep...: Heb. do me} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:11 | 書哈<07746>的弟兄<0251>基綠<03620>生<03205>(8689){<0853>}米黑<04243>,米黑<01931>是伊施屯<0850>之祖<01>。 | And Chelub<03620> the brother<0251> of Shuah<07746> begat<03205>(8689) Mehir<04243>, which was the father<01> of Eshton<0850>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:12 | 伊施屯<0850>生<03205>(8689){<0853>}伯拉巴<01051>、{<0853>}巴西亞<06454>,並<0853>珥拿轄<05904>之祖<01>提欣拿<08468>,這<0428>都是利迦<07397>人<0582>。 | And Eshton<0850> begat<03205>(8689) Bethrapha<01051>, and Paseah<06454>, and Tehinnah<08468> the father<01> of Irnahash<05904>. These are the men<0582> of Rechah<07397>. {Irnahash: or, the city of Nahash} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:13 | 基納斯<07073>的兒子<01121>是俄陀聶<06274>、西萊雅<08304>。俄陀聶<06274>的兒子<01121>是哈塔<02867>。 | And the sons<01121> of Kenaz<07073>; Othniel<06274>, and Seraiah<08304>: and the sons<01121> of Othniel<06274>; Hathath<02867>. {Hathath...: or, Hathath, and Meonothai, who begat, etc} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:14 | 憫挪太<04587>生<03205>(8689){<0853>}俄弗拉<06084>;西萊雅<08304>生<03205>(8689){<0853>}革‧夏納欣<02798>人之祖<01>約押<03097>。{<03588>}他們都是<01961>匠人<02796>。 | And Meonothai<04587> begat<03205>(8689) Ophrah<06084>: and Seraiah<08304> begat<03205>(8689) Joab<03097>, the father<01> of the valley<01516> of Charashim<02798>; for they were craftsmen<02791>. {valley: or, inhabitants of the valley} {Charashim: that is, craftsmen} {Hathath...: or, Hathath, and Meonothai, who begat, etc} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:15 | 耶孚尼<03312>的兒子<01121>是迦勒<03612>;迦勒的兒子<01121>是以路<05900>、以拉<0425>、拿安<05277>。以拉<0425>的兒子<01121>是基納斯<07073>。 | And the sons<01121> of Caleb<03612> the son<01121> of Jephunneh<03312>; Iru<05900>, Elah<0425>, and Naam<05277>: and the sons<01121> of Elah<0425>, even Kenaz<07073>. {even Kenaz: or, Uknaz} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:16 | 耶哈利勒<03094>的兒子<01121>是西弗<02128>、西法<02129>、提利<08493>、亞撒列<0840>。 | And the sons<01121> of Jehaleleel<03094>; Ziph<02128>, and Ziphah<02129>, Tiria<08493>, and Asareel<0840>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:17 | 以斯拉<05834>的兒子<01121>是益帖<03500>、米列<04778>、以弗<06081>、雅倫<03210>。米列<04778>{<0834>}娶<03947>(8804)法老<06547>女兒<01323>比提雅<01332>為妻{<0428>}{<01121>},生<02029>(8799){<0853>}米利暗<04813>、{<0853>}沙買<08060>,和<0853>以實提摩<0851>之祖<01>益巴<03431>。米列又娶猶大女子<03057>為妻<0802>,生<03205>(8804){<0853>}基多<01446>之祖<01>雅列<03382>,{<0853>}梭哥<07755>之祖<01>希伯<02268>,和<0853>撒挪亞<02182>之祖<01>耶古鐵<03354>。 | And the sons<01121> of Ezra<05834> were , Jether<03500>, and Mered<04778>, and Epher<06081>, and Jalon<03210>: and she bare<02029>(8799) Miriam<04813>, and Shammai<08060>, and Ishbah<03431> the father<01> of Eshtemoa<0851>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:18 | 【併於上節】 | And his wife<0802> Jehudijah<03057> bare<03205>(8804) Jered<03382> the father<01> of Gedor<01446>, and Heber<02268> the father<01> of Socho<07755>, and Jekuthiel<03354> the father<01> of Zanoah<02182>. And these are the sons<01121> of Bithiah<01332> the daughter<01323> of Pharaoh<06547>, which Mered<04778> took<03947>(8804). {Jehudijah: or, the Jewess} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:19 | 荷第雅<01940>的妻<0802>是拿含<05163>的妹子<0269>,她所生的兒子<01121>是迦米人<01636>基伊拉<07084>和瑪迦人<04602>以實提摩<0851>之祖<01>。 | And the sons<01121> of his wife<0802> Hodiah<01940> the sister<0269> of Naham<05163>, the father<01> of Keilah<07084> the Garmite<01636>, and Eshtemoa<0851> the Maachathite<04602>. {Hodiah: or, Jehudijah, mentioned before} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:20 | 示門<07889>的兒子<01121>是暗嫩<0550>、林拿<07441>、便‧哈南<01135>、提倫<08436>。以示<03469>的兒子<01121>是梭黑<02105>與便‧梭黑<01132>。 | And the sons<01121> of Shimon<07889> were , Amnon<0550>, and Rinnah<07441>, Benhanan<01135>, and Tilon<08436>. And the sons<01121> of Ishi<03469> were , Zoheth<02105>, and Benzoheth<01132>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:21 | 猶大<03063>的兒子<01121>是示拉;示拉<07956>的兒子<01121>是利迦<03922>之祖<01>珥<06147>,瑪利沙<04762>之祖<01>拉大<03935>,和屬亞實比<0791>族<04940>織<05656>細麻布<0948>的{<01004>}各家<09001><01004>。 | The sons<01121> of Shelah<07956> the son<01121> of Judah<03063> were , Er<06147> the father<01> of Lecah<03922>, and Laadah<03935> the father<01> of Mareshah<04762>, and the families<04940> of the house<01004> of them that wrought<05656> fine linen<0948>, of the house<01004> of Ashbea<0791>, | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
4:22 | 還有約敬<03137>、哥西巴<03578>人<0582>、約阿施<03101>、薩拉<08315>,就是<0834>在摩押<09001><04124>地掌權<01166>(8804)的,又有雅叔比利恆<03433>。這都是古時<06267>所記載的<01697>。 | And Jokim<03137>, and the men<0582> of Chozeba<03578>, and Joash<03101>, and Saraph<08315>, who had the dominion<01166>(8804) in Moab<04124>, and Jashubilehem<03433>. And these are ancient<06267> things<01697>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:23 | 這些人<01992>都是窯匠<03335>(8802),是尼他應<05196>和基低拉<01449>的居民<03427>(8802);與<05973>王<04428>同處<03427>(8804){<08033>},為王做工<09002><04399>。 | These were the potters<03335>(8802), and those that dwelt<03427>(8802) among plants<05196> and hedges<01448>: there they dwelt<03427>(8804) with the king<04428> for his work<04399>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:24 | 西緬<08095>的兒子<01121>是尼母利<05241>、雅憫<03226>、雅立<03402>、謝拉<02226>、掃羅<07586>。 | The sons<01121> of Simeon<08095> were , Nemuel<05241>, and Jamin<03226>, Jarib<03402>, Zerah<02226>, and Shaul<07586>: {Nemuel: or, Jemuel} {Jarib, Zerah: or, Jachin Zohar} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:25 | 掃羅的兒子<01121>是沙龍<07967>;沙龍的兒子<01121>是米比衫<04017>;米比衫的兒子<01121>是米施瑪<04927>; | Shallum<07967> his son<01121>, Mibsam<04017> his son<01121>, Mishma<04927> his son<01121>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:26 | 米施瑪<04927>的兒子<01121>是哈母利<02536>;哈母利的兒子<01121>是撒刻<02139>;撒刻的兒子<01121>是示每<08096>。 | And the sons<01121> of Mishma<04927>; Hamuel<02536> his son<01121>, Zacchur<02139> his son<01121>, Shimei<08096> his son<01121>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:27 | 示每<09001><08096>有十六<08337><06240>個兒子<01121>,六個<08337>女兒<01323>,他弟兄<09001><0251>的兒女<01121>不<0369>多<07227>,他們各<03605>家<04940>不<03808>如<05704>猶大<03063>族<01121>的人丁增多<07235>(8689)。 | And Shimei<08096> had sixteen<08337><06240> sons<01121> and six<08337> daughters<01323>; but his brethren<0251> had not many<07227> children<01121>, neither did all their family<04940> multiply<07235>(8689), like to the children<01121> of Judah<03063>. {like...: Heb. unto} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:28 | 西緬人住<03427>(8799)在別是巴<09002><0884>、摩拉大<04137>、哈薩‧書亞<02705>、 | And they dwelt<03427>(8799) at Beersheba<0884>, and Moladah<04137>, and Hazarshual<02705>, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:29 | 辟拉<09002><01090>、以森<09002><06107>、陀臘<09002><08434>、 | And at Bilhah<01090>, and at Ezem<06107>, and at Tolad<08434>, {Bilhah: or, Balah} {Tolad: or, Eltolad} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:30 | 彼土利<09002><01328>、何珥瑪<09002><02767>、洗革拉<09002><06860>、 | And at Bethuel<01328>, and at Hormah<02767>, and at Ziklag<06860>, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:31 | 伯‧瑪嘉博<09002><01024>、哈薩‧蘇撒<09002><02702>、伯‧比利<09002><01011>、沙拉音<09002><08189>,這些<0428>城邑<05892>直到<05704>大衛<01732>作王<04427>(8800)的時候都是屬西緬人的。 | And at Bethmarcaboth<01024>, and Hazarsusim<02702>, and at Bethbirei<01011>, and at Shaaraim<08189>. These were their cities<05892> unto the reign<04427>(8800) of David<01732>. {Hazarsusim: or, Hazarsusah} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:32 | 他們的{<02691>}五個<02568>城邑<05892>是以坦<05862>、亞因<05871>、臨門<07417>、陀健<08507>、亞珊<06228>; | And their villages<02691> were , Etam<05862>, and Ain<05871>, Rimmon<07417>, and Tochen<08507>, and Ashan<06228>, five<02568> cities<05892>: {Etam: or, Ether} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:33 | 還有屬<05439>城<05892>{<0428>}的<0834>{<03605>}鄉村<02691>,直到<05704>巴力<01168>。這<02063>是他們的住處<04186>,他們都有<09001>家譜<03187>(8692)。 | And all their villages<02691> that were round about<05439> the same cities<05892>, unto Baal<01168>. These were their habitations<04186>, and their genealogy<03187>(8692). {Baal: or, Baalathbeer} {their genealogy: or, as they divided themselves by nations among them} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:34 | 還有米所巴<04877>、雅米勒<03230>、亞瑪謝<0558>的兒子<01121>約沙<03144>、 | And Meshobab<04877>, and Jamlech<03230>, and Joshah<03144> the son<01121> of Amaziah<0558>, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:35 | 約珥<03100>、約示比<03143>的兒子<01121>耶戶<03058>;約示比是西萊雅<08304>的兒子<01121>;西萊雅是亞薛<06221>的兒子<01121>。 | And Joel<03100>, and Jehu<03058> the son<01121> of Josibiah<03143>, the son<01121> of Seraiah<08304>, the son<01121> of Asiel<06221>, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:36 | 還有以利約乃<0454>、雅哥巴<03291>、約朔海<03439>、亞帥雅<06222>、亞底業<05717>、耶西篾<03450>、比拿雅<01141>、 | And Elioenai<0454>, and Jaakobah<03291>, and Jeshohaiah<03439>, and Asaiah<06222>, and Adiel<05717>, and Jesimiel<03450>, and Benaiah<01141>, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:37 | 示非<08230>的兒子<01121>細撒<02124>。示非是亞龍<0438>的兒子<01121>;亞龍是耶大雅<03042>的兒子<01121>;耶大雅是申利<08113>的兒子<01121>;申利是示瑪雅<08098>的兒子<01121>。 | And Ziza<02124> the son<01121> of Shiphi<08230>, the son<01121> of Allon<0438>, the son<01121> of Jedaiah<03042>, the son<01121> of Shimri<08113>, the son<01121> of Shemaiah<08098>; | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:38 | 以上<0428>所記的<0935>(8802)人名<09002><08034>都是作族<09002><04940>長<05387>的,他們宗<01>族<01004>的人數增<06555>(8804)多<09001><07230>。 | These mentioned<0935>(8802) by their names<08034> were princes<05387> in their families<04940>: and the house<01004> of their fathers<01> increased<06555>(8804) greatly<07230>. {mentioned: Heb. coming} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:39 | 他們往<05704>平原<01516>東邊<09001><04217>基多<01446>口<09001><03996>去<03212>(8799),尋找<09001><01245>(8763)牧放羊群<09001><06629>的草場<04829>, | And they went<03212>(8799) to the entrance<03996> of Gedor<01446>, even unto the east side<04217> of the valley<01516>, to seek<01245>(8763) pasture<04829> for their flocks<06629>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
4:40 | 尋得<04672>(8799)肥<08082>美<02896>的草場<04829>地<0776>,又寬闊<07342><03027>又平靜<08252>(8802)<07961>。{<03588>}從前<09001><06440>住<03427>(8802)那裡<08033>的是<04480>含族的人<02526>。 | And they found<04672>(8799) fat<08082> pasture<04829> and good<02896>, and the land<0776> was wide<07342><03027>, and quiet<08252>(8802), and peaceable<07961>; for they of Ham<02526> had dwelt<03427>(8802) there of old<06440>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:41 | 以上<0428>錄<03789>(8803)名<09002><08034>的人,在猶大<03063>王<04428>希西家<03169>年間<09002><03117>,來<0935>(8799)攻擊<05221>(8686){<0853>}含族人的帳棚<0168>和<0853>那裡<08033>{<0834>}所有的<04672>(8738)米烏尼人<04586>,將他們滅盡<02763>(8686),就住在<03427>(8799)他們的地方<08478>,直到<05704>今<02088>日<03117>,因為<03588>那裡<08033>有草場<04829>可以牧放羊群<09001><06629>。 | And these written<03789>(8803) by name<08034> came<0935>(8799) in the days<03117> of Hezekiah<03169> king<04428> of Judah<03063>, and smote<05221>(8686) their tents<0168>, and the habitations<04583> that were found<04672>(8738) there, and destroyed<02763>(8686) them utterly unto this day<03117>, and dwelt<03427>(8799) in their rooms: because there was pasture<04829> there for their flocks<06629>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
4:42 | 這<04480>西緬<08095>人<01121>中<04480>,有五<02568>百<03967>人<0582>上<01980>(8804)西珥<08165>山<09001><02022>,率領他們的<09002><07218>是以示<03469>的兒子<01121>毘拉提<06410>、尼利雅<05294>、利法雅<07509>,和烏薛<05816>, | And some of them, even of the sons<01121> of Simeon<08095>, five<02568> hundred<03967> men<0582>, went<01980>(8804) to mount<02022> Seir<08165>, having for their captains<07218> Pelatiah<06410>, and Neariah<05294>, and Rephaiah<07509>, and Uzziel<05816>, the sons<01121> of Ishi<03469>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:43 | 殺了<05221>(8686){<0853>}逃脫<06413>剩下的<07611>亞瑪力人<09001><06002>,就住<03427>(8799)在那裡<08033>直到<05704>今<02088>日<03117>。 | And they smote<05221>(8686) the rest<07611> of the Amalekites<06002> that were escaped<06413>, and dwelt<03427>(8799) there unto this day<03117>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |