章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
24:1 | 約雅敬年間<09002><03117>,巴比倫<0894>王<04428>尼布甲尼撒<05019>上到<05927>(8804)猶大;約雅敬<03079>{<01961>}服事<05650>他<09001>三<07969>年<08141>,然後{<07725>}{(8799)}背叛<04775>(8799)他<09002>。 | In his days<03117> Nebuchadnezzar<05019> king<04428> of Babylon<0894> came up<05927>(8804), and Jehoiakim<03079> became his servant<05650> three<07969> years<08141>: then he turned<07725>(8799) and rebelled<04775>(8799) against him. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
24:2 | 耶和華<03068>使<07971>(8762){<0853>}迦勒底<03778>軍<01416>、{<0853>}亞蘭<0758>軍<01416>、{<0853>}摩押<04124>軍<01416>,和<0853>亞捫<05983>人<01121>的軍<01416>來攻擊{<07971>}{(8762)}約雅敬{<09002>},毀滅<09001><06>(8687)猶大<09002><03063>,正如<09003><01697>耶和華<03068>藉<09002><03027>他僕人<05650>眾先知<05030>所<0834>說的<01696>(8765)。 | And the LORD<03068> sent<07971>(8762) against him bands<01416> of the Chaldees<03778>, and bands<01416> of the Syrians<0758>, and bands<01416> of the Moabites<04124>, and bands<01416> of the children<01121> of Ammon<05983>, and sent<07971>(8762) them against Judah<03063> to destroy<06>(8687) it, according to the word<01697> of the LORD<03068>, which he spake<01696>(8765) by<03027> his servants<05650> the prophets<05030>. {by: Heb. by the hand of} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
24:3 | 這禍臨<01961>到猶大人<09002><03063>,誠然<0389>是耶和華<03068>所<05921>命<06310>的,要將他們從<04480><05921>自己面前<06440>趕出<09001><05493>(8687),是因瑪拿西<04519>所<0834>犯<06213>(8804)的一切<09003><03605>罪<09002><02403>; | Surely at the commandment<06310> of the LORD<03068> came this upon Judah<03063>, to remove<05493>(8687) them out of his sight<06440>, for the sins<02403> of Manasseh<04519>, according to all that he did<06213>(8804); | 註釋 串珠 原文 典藏 |
24:4 | 又<01571>因他<0834>流<08210>(8804)無辜人<05355>的血<01818>,充滿了<04390>(8762){<0853>}耶路撒冷<03389>{<05355>}{<01818>};耶和華<03068>決不<03808>肯<014>(8804)赦免<09001><05545>(8800)。 | And also for the innocent<05355> blood<01818> that he shed<08210>(8804): for he filled<04390>(8762) Jerusalem<03389> with innocent<05355> blood<01818>; which the LORD<03068> would<014>(8804) not pardon<05545>(8800). | 註釋 串珠 原文 典藏 |
24:5 | 約雅敬<03079>其餘<03499>的事<01697>,凡<03605>他所<0834>行的<06213>(8804)都{<03808>}{<01992>}寫<03789>(8803)在<05921>猶大<03063>列王<09001><04428>{<01697>}{<03117>}記<05612>上。 | Now the rest<03499> of the acts<01697> of Jehoiakim<03079>, and all that he did<06213>(8804), are they not written<03789>(8803) in the book<05612> of the chronicles<01697><03117> of the kings<04428> of Judah<03063>? | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
24:6 | 約雅敬<03079>與<05973>他列祖<01>同睡<07901>(8799)。他兒子<01121>約雅斤<03078>接續他<08478>作王<04427>(8799)。 | So Jehoiakim<03079> slept<07901>(8799) with his fathers<01>: and Jehoiachin<03078> his son<01121> reigned<04427>(8799) in his stead. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
24:7 | 埃及<04714>王<04428>不<03808>再<03254>(8689)<05750>從他國中<04480><0776>出來<09001><03318>(8800);因為<03588>巴比倫<0894>王<04428>將埃及<04714>王<09001><04428>所<0834>管<01961>之地,從埃及<04714>小河<04480><05158>直到<05704>幼發拉底<06578>河<05104>都<03605>奪去了<03947>(8804)。 | And the king<04428> of Egypt<04714> came<03318>(8800) not again<03254>(8689) any more out of his land<0776>: for the king<04428> of Babylon<0894> had taken<03947>(8804) from the river<05158> of Egypt<04714> unto the river<05104> Euphrates<06578> all that pertained to the king<04428> of Egypt<04714>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
24:8 | 約雅斤<03078>登基<09002><04427>(8800)的時候年<01121>十八<08083><06240>歲<08141>,在耶路撒冷<09002><03389>作王<04427>(8804)三個<07969>月<02320>。他母親<0517>名<08034>叫尼護施他<05179>,是耶路撒冷人<04480><03389>以利拿單<0494>的女兒<01323>。 | Jehoiachin<03078> was eighteen<08083><06240> years<08141> old<01121> when he began to reign<04427>(8800), and he reigned<04427>(8804) in Jerusalem<03389> three<07969> months<02320>. And his mother's<0517> name<08034> was Nehushta<05179>, the daughter<01323> of Elnathan<0494> of Jerusalem<03389>. {Jehoiachin: also called Jeconiah and Coniah} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
24:9 | 約雅斤行<06213>(8799)耶和華<03068>眼中<09002><05869>看為惡<07451>的事,效法他父親<01>一切<09003><03605>所<0834>行的<06213>(8804)。 | And he did<06213>(8799) that which was evil<07451> in the sight<05869> of the LORD<03068>, according to all that his father<01> had done<06213>(8804). | 註釋 串珠 原文 典藏 |
24:10 | 那<01931>時<09002><06256>,巴比倫<0894>王<04428>尼布甲尼撒<05019>的軍兵<05650>上<05927>(8804)到<0935>(8799)耶路撒冷<03389>,圍困<09002><04692>城<05892>。 | At that time<06256> the servants<05650> of Nebuchadnezzar<05019> king<04428> of Babylon<0894> came up<05927>(8804) against Jerusalem<03389>, and the city<05892> was besieged<0935>(8799)<04692>. {was...: Heb. came into siege} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
24:11 | 當他軍兵<05650>圍困<06696>(8802){<05921>}城<05892>的時候,巴比倫<0894>王<04428>尼布甲尼撒<05019>就親自來了<0935>(8799){<05921>}。 | And Nebuchadnezzar<05019> king<04428> of Babylon<0894> came<0935>(8799) against the city<05892>, and his servants<05650> did besiege<06696>(8802) it. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
24:12 | 猶大<03063>王<04428>約雅斤<03078>{<01931>}和他母親<0517>、臣僕<05650>、首領<08269>、太監<05631>一同出<03318>(8799)城,投降<05921>巴比倫<0894>王<04428>;巴比倫<0894>王<04428>便拿住<03947>(8799)他<0853>。那時是巴比倫<0894>王<04428>{<09001>}{<04427>}{(8800)}第八<08083>年<09002><08141>。 | And Jehoiachin<03078> the king<04428> of Judah<03063> went out<03318>(8799) to the king<04428> of Babylon<0894>, he, and his mother<0517>, and his servants<05650>, and his princes<08269>, and his officers<05631>: and the king<04428> of Babylon<0894> took<03947>(8799) him in the eighth<08083> year<08141> of his reign<04427>(8800). {officers: or, eunuchs} {his reign: Nebuchadnezzar's eighth year} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
24:13 | 巴比倫王將<0853>{<03605>}{<0214>}耶和華<03068>殿<01004>和王<04428>宮<01004>裡的寶物<0214>都拿去了<03318>(8686){<04480>}{<08033>},將<0853>以色列<03478>王<04428>所羅門<08010>所<0834>造<06213>(8804)耶和華<03068>殿裡<09002><01964>的金<02091>器<03627>都<03605>毀壞了<07112>(8762),正如<09003><0834>耶和華<03068>所說<01696>(8765)的; | And he carried out<03318>(8686) thence all the treasures<0214> of the house<01004> of the LORD<03068>, and the treasures<0214> of the king's<04428> house<01004>, and cut in pieces<07112>(8762) all the vessels<03627> of gold<02091> which Solomon<08010> king<04428> of Israel<03478> had made<06213>(8804) in the temple<01964> of the LORD<03068>, as the LORD<03068> had said<01696>(8765). | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
24:14 | 又將<0853>耶路撒冷<03389>的眾民<03605>和<0853>眾<03605>首領<08269>,並{<0853>}所有<03605>大能的<02428>勇士<01368>,共一萬<06235><0505>人,連一切<03605>木匠<02796>、鐵匠<04525>都擄了去<01540>(8802)<01540>(8689);除了<02108>國<0776>中極貧窮的<01803>人<05971>以外,沒有<03808>剩下<07604>(8738)的; | And he carried away<01540>(8689) all Jerusalem<03389>, and all the princes<08269>, and all the mighty men<01368> of valour<02428>, even ten<06235> thousand<0505> captives<01540>(8802), and all the craftsmen<02796> and smiths<04525>: none remained<07604>(8738), save<02108> the poorest sort<01803> of the people<05971> of the land<0776>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
24:15 | 並{<01540>}{(8686)}將<0853>約雅斤<03078>{<0894>}和<0853>王<04428>母<0517>、{<0853>}{<04428>}后妃<0802>、{<0853>}太監<05631>,與<0853>國中<0776>的大官<0352>(8675)<0193>,都從耶路撒冷<04480><03389>擄<01473>到巴比倫<0894>去了<03212>(8689); | And he carried away<01540>(8686) Jehoiachin<03078> to Babylon<0894>, and the king's<04428> mother<0517>, and the king's<04428> wives<0802>, and his officers<05631>, and the mighty<0352>(8675)<0193> of the land<0776>, those carried<03212>(8689) he into captivity<01473> from Jerusalem<03389> to Babylon<0894>. {officers: or, eunuchs} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
24:16 | {<0894>}{<04428>}又將<0853>一切<03605>勇<02428>士<0582>七<07651>千<0505>人和木匠<02796>、鐵匠<04525>一千人<0505>,都是<03605>能上<06213>(8802)陣<04421>的勇士<01368>,全擄<01473>到巴比倫<0894>去了<0935>(8686)。 | And all the men<0582> of might<02428>, even seven<07651> thousand<0505>, and craftsmen<02796> and smiths<04525> a thousand<0505>, all that were strong<01368> and apt<06213>(8802) for war<04421>, even them the king<04428> of Babylon<0894> brought<0935>(8686) captive<01473> to Babylon<0894>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
24:17 | 巴比倫<0894>王<04428>立<0853>約雅斤的叔叔<01730>瑪探雅<04983>代替他<08478>作王<04427>(8686),給<0853>瑪探雅改<05437>(8686)名<08034>叫西底家<06667>。 | And the king<04428> of Babylon<0894> made Mattaniah<04983> his father's brother<01730> king<04427>(8686) in his stead, and changed<05437>(8686) his name<08034> to Zedekiah<06667>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
24:18 | 西底家<06667>登基<09002><04427>(8800)的時候年<01121>二十<06242>一<0259>歲<08141>,在耶路撒冷<09002><03389>作王<04427>(8804)十一<0259><06240>年<08141>。他母親<0517>名叫<08034>哈慕他<02537>,是立拿人<04480><03841>耶利米<03414>的女兒<01323>。 | Zedekiah<06667> was twenty<06242> and one<0259> years<08141> old<01121> when he began to reign<04427>(8800), and he reigned<04427>(8804) eleven<0259><06240> years<08141> in Jerusalem<03389>. And his mother's<0517> name<08034> was Hamutal<02537>, the daughter<01323> of Jeremiah<03414> of Libnah<03841>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
24:19 | 西底家行<06213>(8799)耶和華<03068>眼中<09002><05869>看為惡<07451>的事,是照約雅敬<03079>一切<09003><03605>所<0834>行<06213>(8804)的。 | And he did<06213>(8799) that which was evil<07451> in the sight<05869> of the LORD<03068>, according to all that Jehoiakim<03079> had done<06213>(8804). | 註釋 串珠 原文 典藏 |
24:20 | 因此<03588><05921>耶和華<03068>的怒氣<0639>在耶路撒冷<09002><03389>和猶大<09002><03063>發作<01961>,以致<05704>將人民<0853>從<04480><05921>自己面前<06440>趕出<07993>(8689)。 | For through the anger<0639> of the LORD<03068> it came to pass in Jerusalem<03389> and Judah<03063>, until he had cast them out<07993>(8689) from his presence<06440>, that Zedekiah<06667> rebelled<04775>(8799) against the king<04428> of Babylon<0894>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |