章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
21:1 | 瑪拿西<04519>登基<09002><04427>(8800)的時候年<01121>十二<08147><06240>歲<08141>,在耶路撒冷<09002><03389>作王<04427>(8804)五十<02572>五<02568>年<08141>。他母親<0517>名叫<08034>協西巴<02657>。 | Manasseh<04519> was twelve<08147><06240> years<08141> old<01121> when he began to reign<04427>(8800), and reigned<04427>(8804) fifty<02572> and five<02568> years<08141> in Jerusalem<03389>. And his mother's<0517> name<08034> was Hephzibah<02657>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
21:2 | 瑪拿西行<06213>(8799)耶和華<03068>眼中<09002><05869>看為惡<07451>的事,效法耶和華<03068>在以色列<03478>人<01121>面前<04480><06440>趕出<03423>(8689)的<0834>外邦人<01471>所行可憎的事<09003><08441>。 | And he did<06213>(8799) that which was evil<07451> in the sight<05869> of the LORD<03068>, after the abominations<08441> of the heathen<01471>, whom the LORD<03068> cast out<03423>(8689) before<06440> the children<01121> of Israel<03478>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
21:3 | 重新<07725>(8799)建築<01129>(8799){<0853>}他父<01>希西家<02396>所<0834>毀壞<06>(8765)的邱壇<01116>,又為巴力<09001><01168>築<06965>(8686)壇<04196>,做<06213>(8799)亞舍拉像<0842>,效法<09003><0834>以色列<03478>王<04428>亞哈<0256>所行<06213>(8804)的,且敬拜<07812>(8691)事奉<05647>(8799){<0853>}天上<08064>的萬<09001><03605>象<06635>; | For he built up<01129>(8799) again<07725>(8799) the high places<01116> which Hezekiah<02396> his father<01> had destroyed<06>(8765); and he reared up<06965>(8686) altars<04196> for Baal<01168>, and made<06213>(8799) a grove<0842>, as did<06213>(8804) Ahab<0256> king<04428> of Israel<03478>; and worshipped<07812>(8691) all the host<06635> of heaven<08064>, and served<05647>(8799) them. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
21:4 | 在耶和華<03068>殿宇<09002><01004>中築<01129>(8804)壇<04196>。耶和華<03068>曾指著這殿<0834>說<0559>(8804):「我必立<07760>(8799){<0853>}我的名<08034>在耶路撒冷<09002><03389>。」 | And he built<01129>(8804) altars<04196> in the house<01004> of the LORD<03068>, of which the LORD<03068> said<0559>(8804), In Jerusalem<03389> will I put<07760>(8799) my name<08034>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
21:5 | 他在耶和華<03068>殿<01004>的兩<09002><08147>院<02691>中為天上<08064>的萬<09001><03605>象<06635>築<01129>(8799)壇<04196>, | And he built<01129>(8799) altars<04196> for all the host<06635> of heaven<08064> in the two<08147> courts<02691> of the house<01004> of the LORD<03068>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
21:6 | 並使<0853>他的兒子<01121>經<05674>(8689)火<09002><0784>,又觀兆<06049>(8782),用法術<05172>(8765),立<06213>(8804)交鬼的<0178>和行巫術的<03049>,多<07235>(8689)行<09001><06213>(8800)耶和華<03068>眼中<09002><05869>看為惡<07451>的事,惹動他的怒氣<09001><03707>(8687); | And he made his son<01121> pass<05674>(8689) through the fire<0784>, and observed times<06049>(8782), and used enchantments<05172>(8765), and dealt<06213>(8804) with familiar spirits<0178> and wizards<03049>: he wrought<06213>(8800) much<07235>(8689) wickedness<07451> in the sight<05869> of the LORD<03068>, to provoke him to anger<03707>(8687). | 註釋 串珠 原文 典藏 |
21:7 | 又在殿<09002><01004>內立<07760>(8799){<0834>}{<06213>}{(8804)}{<0853>}雕刻的<06459>亞舍拉<0842>像。{<0834>}耶和華<03068>曾對<0413>大衛<01732>和<0413>他兒子<01121>所羅門<08010>說<0559>(8804):「我在以色列<03478>眾<04480><03605>支派<07626>中所<0834>選擇<0977>(8804)的耶路撒冷<09002><03389>和這<02088>殿<09002><01004>,必立<07760>(8799){<0853>}我的名<08034>,直到永遠<09001><05769>。 | And he set<07760>(8799) a graven image<06459> of the grove<0842> that he had made<06213>(8804) in the house<01004>, of which the LORD<03068> said<0559>(8804) to David<01732>, and to Solomon<08010> his son<01121>, In this house<01004>, and in Jerusalem<03389>, which I have chosen<0977>(8804) out of all tribes<07626> of Israel<03478>, will I put<07760>(8799) my name<08034> for ever<05769>: | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
21:8 | 以色列人<03478>若<07535><0518>謹守<08104>(8799)遵行<09001><06213>(8800)我一切<09003><03605>所<0834>吩咐他們<06680>(8765)的和我僕人<05650>摩西<04872>所<0834>吩咐<06680>(8765)他們<0853>的一切<09001><03605>律法<08451>,我就不<03808>再<03254>(8686)使他們{<07272>}挪移<09001><05110>(8687)離開<04480>我所<0834>賜<05414>(8804)給他們列祖<09001><01>之地<0127>。」 | Neither will I make the feet<07272> of Israel<03478> move<05110>(8687) any more<03254>(8686) out of the land<0127> which I gave<05414>(8804) their fathers<01>; only if they will observe<08104>(8799) to do<06213>(8800) according to all that I have commanded<06680>(8765) them, and according to all the law<08451> that my servant<05650> Moses<04872> commanded<06680>(8765) them. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
21:9 | 他們卻不<03808>聽從<08085>(8804)。瑪拿西<04519>引誘他們<08582>(8686)行<09001><06213>(8800){<0853>}惡<07451>,比<04480>耶和華<03068>在以色列<03478>人<01121>面前<04480><06440>所<0834>滅<08045>(8689)的列國<01471>更甚。 | But they hearkened<08085>(8804) not: and Manasseh<04519> seduced<08582>(8686) them to do<06213>(8800) more evil<07451> than did the nations<01471> whom the LORD<03068> destroyed<08045>(8689) before<06440> the children<01121> of Israel<03478>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
21:10 | 耶和華<03068>{<01696>}{(8762)}藉<09002><03027>他僕人<05650>眾先知<05030>說<09001><0559>(8800): | And the LORD<03068> spake<01696>(8762) by<03027> his servants<05650> the prophets<05030>, saying<0559>(8800), | 註釋 串珠 原文 典藏 |
21:11 | 「因<03282><0834>猶大<03063>王<04428>瑪拿西<04519>行<06213>(8804)這些<0428>可憎的<08441>惡事<07489>(8689)比<04480><03605>{<0834>}先前<09001><06440>亞摩利人<0567>所<0834>行的<06213>(8804)更甚,{<01571>}使<0853>猶大人<03063>拜他的偶像<09002><01544>,陷在罪<02398>(8686)裡; | Because Manasseh<04519> king<04428> of Judah<03063> hath done<06213>(8804) these abominations<08441>, and hath done wickedly<07489>(8689) above all that the Amorites<0567> did<06213>(8804), which were before<06440> him, and hath made Judah<03063> also to sin<02398>(8686) with his idols<01544>: | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
21:12 | 所以<09001><03651>耶和華<03068>─以色列<03478>的神<0430>如此<03541>說<0559>(8804):我必<02009>降<0935>(8688)禍<07451>與<05921>耶路撒冷<03389>和猶大<03063>,叫一切<03605>聽見<08085>(8802)的人<0834>無不{<08147>}耳<0241>鳴<06750>(8799)。 | Therefore thus saith<0559>(8804) the LORD<03068> God<0430> of Israel<03478>, Behold, I am bringing<0935>(8688) such evil<07451> upon Jerusalem<03389> and Judah<03063>, that whosoever heareth<08085>(8802) of it, both<08147> his ears<0241> shall tingle<06750>(8799). | 註釋 串珠 原文 典藏 |
21:13 | 我必用量<0853>撒馬利亞<08111>的準繩<06957>和<0853>亞哈<0256>家<01004>的線鉈<04949>拉<05186>(8804)在<05921>耶路撒冷<03389>上,必擦淨<04229>(8804){<0853>}耶路撒冷<03389>,如<09003><0834>人擦<04229>(8799){<0853>}盤<06747>,將盤倒<04229>(8804)扣<02015>(8804){<05921>}{<06440>}。 | And I will stretch<05186>(8804) over Jerusalem<03389> the line<06957> of Samaria<08111>, and the plummet<04949> of the house<01004> of Ahab<0256>: and I will wipe<04229>(8804) Jerusalem<03389> as a man wipeth<04229>(8799) a dish<06747>, wiping<04229>(8804) it , and turning<02015>(8804) it upside down<06440>. {wiping...: Heb. he wipeth and turneth it upon the face thereof} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
21:14 | 我必棄掉<05203>(8804){<0853>}所餘剩的<07611>子民(原文是產業<05159>),把他們交<05414>(8804)在仇敵<0341>(8802)手中<09002><03027>,使他們成為<01961>一切<09001><03605>仇敵<0341>(8802)擄掠<09001><04933>之物<09001><0957>; | And I will forsake<05203>(8804) the remnant<07611> of mine inheritance<05159>, and deliver<05414>(8804) them into the hand<03027> of their enemies<0341>(8802); and they shall become a prey<0957> and a spoil<04933> to all their enemies<0341>(8802); | 註釋 串珠 原文 典藏 |
21:15 | 是因<03282><0834>他們自從<04480>{<03117>}{<0834>}列祖<01>出<03318>(8804)埃及<04480><04714>直到<05704>如<02088>今<03117>,常行<06213>(8804){<0853>}我眼中<09002><05869>看為惡<07451>的事,{<01961>}惹動我<0853>的怒氣<03707>(8688)。」 | Because they have done<06213>(8804) that which was evil<07451> in my sight<05869>, and have provoked<04480> me to anger<03707>(8688), since the day<03117> their fathers<01> came forth<03318>(8804) out of Egypt<04714>, even unto this day<03117>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
21:16 | {<09001>}{<0905>}{<04480>}{<02403>}{<0834>}瑪拿西<04519>行<09001><06213>(8800)耶和華<03068>眼中<09002><05869>看為惡<07451>的事,使<0853>猶大人<03063>陷在罪<02398>(8689)裡,又<01571>流<08210>(8804)許<03966>多<07235>(8687)無辜人<05355>的血<01818>,{<05704>}{<0834>}充滿了<04390>(8765){<0853>}耶路撒冷<03389>,從這邊<06310>直到那邊<09001><06310>。 | Moreover Manasseh<04519> shed<08210>(8804) innocent<05355> blood<01818> very<03966> much<07235>(8687), till he had filled<04390>(8765) Jerusalem<03389> from one end<06310> to another<06310>; beside his sin<02403> wherewith he made Judah<03063> to sin<02398>(8689), in doing<06213>(8800) that which was evil<07451> in the sight<05869> of the LORD<03068>. {from...: Heb. from mouth to mouth} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
21:17 | 瑪拿西<04519>其餘<03499>的事<01697>,凡<03605>他所<0834>行<06213>(8804)的和他所<0834>犯<02398>(8804)的罪<02403>都{<03808>}{<01992>}寫<03789>(8803)在<05921>猶大<03063>列王<09001><04428>{<01697>}{<03117>}記<05612>上。 | Now the rest<03499> of the acts<01697> of Manasseh<04519>, and all that he did<06213>(8804), and his sin<02403> that he sinned<02398>(8804), are they not written<03789>(8803) in the book<05612> of the chronicles<01697><03117> of the kings<04428> of Judah<03063>? | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
21:18 | 瑪拿西<04519>與<05973>他列祖<01>同睡<07901>(8799),葬<06912>(8735)在自己宮<01004>院<09002><01588>烏撒<05798>的園<09002><01588>內;他兒子<01121>亞們<0526>接續他<08478>作王<04427>(8799)。 | And Manasseh<04519> slept<07901>(8799) with his fathers<01>, and was buried<06912>(8735) in the garden<01588> of his own house<01004>, in the garden<01588> of Uzza<05798>: and Amon<0526> his son<01121> reigned<04427>(8799) in his stead. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
21:19 | 亞們<0526>登基<09002><04427>(8800)的時候年<01121>二十<06242>二<08147>歲<08141>,在耶路撒冷<09002><03389>作王<04427>(8804)二<08147>年<08141>。他母親<0517>名<08034>叫米舒利密<04922>,是<04480>約提巴人<03192>哈魯斯<02743>的女兒<01323>。 | Amon<0526> was twenty<06242> and two<08147> years<08141> old<01121> when he began to reign<04427>(8800), and he reigned<04427>(8804) two<08147> years<08141> in Jerusalem<03389>. And his mother's<0517> name<08034> was Meshullemeth<04922>, the daughter<01323> of Haruz<02743> of Jotbah<03192>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
21:20 | 亞們行<06213>(8799)耶和華<03068>眼中<09002><05869>看為惡<07451>的事,與他父親<01>瑪拿西<04519>所<09003><0834>行的<06213>(8804)一樣; | And he did<06213>(8799) that which was evil<07451> in the sight<05869> of the LORD<03068>, as his father<01> Manasseh<04519> did<06213>(8804). | 註釋 串珠 原文 典藏 |
21:21 | 行<03212>(8799)他父親<01>一切<09002><03605>所<0834>行<01980>(8804)的{<01870>},敬奉<05647>(8799){<0853>}他父親<01>所<0834>敬奉<05647>(8804)的偶像<01544>,{<07812>}{(8691)}{<09001>} | And he walked<03212>(8799) in all the way<01870> that his father<01> walked in<01980>(8804), and served<05647>(8799) the idols<01544> that his father<01> served<05647>(8804), and worshipped<07812>(8691) them: | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
21:22 | 離棄<05800>(8799){<0853>}耶和華<03068>─他列祖<01>的神<0430>,不<03808>遵行<01980>(8804)耶和華<03068>的道<09002><01870>。 | And he forsook<05800>(8799) the LORD<03068> God<0430> of his fathers<01>, and walked<01980>(8804) not in the way<01870> of the LORD<03068>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
21:23 | 亞們<0526>王的臣僕<05650>背叛<07194>(8799)他<05921>,在宮裡<09002><01004>殺了<04191>(8686){<0853>}他<04428>。 | And the servants<05650> of Amon<0526> conspired<07194>(8799) against him, and slew<04191>(8686) the king<04428> in his own house<01004>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
21:24 | 但國<0776>民<05971>殺了<05221>(8686){<0853>}那些<03605>背叛<07194>(8802){<05921>}亞們<0526>王<04428>的人,{<0776>}{<05971>}立<0853>他兒子<01121>約西亞<02977>接續他<08478>作王<04427>(8686)。 | And the people<05971> of the land<0776> slew<05221>(8686) all them that had conspired<07194>(8802) against king<04428> Amon<0526>; and the people<05971> of the land<0776> made Josiah<02977> his son<01121> king<04427>(8686) in his stead. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
21:25 | 亞們<0526>其餘<03499>所<0834>行<06213>(8804)的事<01697>都{<03808>}{<01992>}寫<03789>(8803)在<05921>猶大<03063>列王<09001><04428>{<01697>}{<03117>}記<05612>上。 | Now the rest<03499> of the acts<01697> of Amon<0526> which he did<06213>(8804), are they not written<03789>(8803) in the book<05612> of the chronicles<01697><03117> of the kings<04428> of Judah<03063>? | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
21:26 | 亞們<0853>葬<06912>(8799)在烏撒<05798>的園<09002><01588>內自己的墳墓<09002><06900>裡。他兒子<01121>約西亞<02977>接續他<08478>作王<04427>(8799)。 | And he was buried<06912>(8799) in his sepulchre<06900> in the garden<01588> of Uzza<05798>: and Josiah<02977> his son<01121> reigned<04427>(8799) in his stead. {Josiah: Gr. Josias} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |