版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

瑪拉基書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

2:1 「眾祭司啊,這誡命是傳給你們的。

祭司違命背約

祭司啊!現在這命令是給你們的。
現在,眾祭司啊,這誡命是給你們的。
『如今衆祭司阿,這命令是給你們的。
“And now, O priests, this command is for you.
2:2 萬軍之耶和華說:你們若不聽從,也不放在心上,將榮耀歸與我的名,我就使咒詛臨到你們,使你們的福分變為咒詛;因你們不把誡命放在心上,我已經咒詛你們了。
萬軍之耶和華說:「你們若不聽從,若不放在心上,不把榮耀歸給我的名,我就使咒詛臨到你們中間,我要咒詛你們應得的福分,並且已經咒詛了,因為你們沒有把這命令放在心上。
萬軍之耶和華說:「你們若不聽,若不放在心上,將榮耀歸給我的名,我就使詛咒臨到你們,使你們的福分變為詛咒;其實我已經詛咒了你們的福分,因你們不把誡命放在心上。
你們若不聽,若不放在心上、不將榮耀歸與我的名,萬軍之永恆主說,我就降咒詛於你們中間;我必咒詛你們的福分;事實上、因你們不放在心上,我已經給以咒詛了。
If you will not listen, if you will not take it to heart to give honor to my name, says the LORD of hosts, then I will send the curse upon you and I will curse your blessings. Indeed, I have already cursed them, because you do not lay it to heart.
2:3 我必斥責你們的種子,又把你們犧牲的糞抹你們的臉上;你們要與糞一同除掉。
我要斥責你們的子孫,也要把糞塗抹在你們的臉上,就是節期祭牲的糞;人要把你們抬到糞堆去。」
看哪,我要斥責你們的後裔,把糞抹在你們臉上,就是你們祭牲( [ 2.3] 「祭牲」:原文是「節期」。)的糞。人要把你們和糞一起抬出去,
看吧,我必叱責你們這種類,把你們節期祭牲的糞抹在你們臉上,就把你們抛到處罰地去。
Behold, I will rebuke your offspring, and spread dung on your faces, the dung of your offerings, and you shall be taken away with it.
2:4 你們就知道我傳這誡命給你們,使我與利未(或譯:利未人)所立的約可以常存。這是萬軍之耶和華說的。
萬軍之耶和華說:「這樣,你們就知道是我把這命令給你們,使我與利未所立的約得以存留。
你們就知道我頒這誡命給你們,使我與利未所立的約可以常存。這是萬軍之耶和華說的。
你們便知道是我傳了這命令給你們,使我的約、跟利未立的、得以長存:這是萬軍之永恆主說的。
So shall you know that I have sent this command to you, that my covenant with Levi may stand, says the LORD of hosts.
2:5 我曾與他立生命和平安的約。我將這兩樣賜給他,使他存敬畏的心,他就敬畏我,懼怕我的名。
我與他所立的是生命和平安的約,也把這些賜給了他。我要使他敬畏我,又畏懼我的名。
我曾與他立生命和平安的約。我將這兩樣賜給他,使他存敬畏的心;他就敬畏我,懼怕我的名。
我的約跟他立的:是一方面有生命與福利──我將這兩樣賜給他:另一方面有敬畏的心──他敬畏我,畏懼我的名。
My covenant with him was one of life and peace, and I gave them to him. It was a covenant of fear, and he feared me. He stood in awe of my name.
2:6 真實的律法在他口中,他嘴裡沒有不義的話。他以平安和正直與我同行,使多人回頭離開罪孽。
在他的口中有真理的教訓,在他的嘴裡也沒有不義;他以平安和正直與我同行,使許多人回頭離開罪孽。」
真實的訓誨在他口中,他的嘴唇中沒有不義。他以平安和正直與我同行,使許多人回轉離開罪孽。
對的禮節規矩在他口中,不義的話不在他嘴裏;他以平和正直與我同行,使許多人回轉、離開罪孽。
True instruction was in his mouth, and no wrong was found on his lips. He walked with me in peace and uprightness, and he turned many from iniquity.
2:7 祭司的嘴裡當存知識,人也當由他口中尋求律法,因為他是萬軍之耶和華的使者。
祭司的嘴當保存知識,人要從他的口中尋求教訓,因為他是萬軍耶和華的使者。
祭司的嘴唇當守護知識,人也當從他口中尋求訓誨,因為他是萬軍之耶和華的使者。
因爲祭司嘴裏應當保存着知識,人也應該從他口中尋求禮節規矩,因爲他是萬軍之永恆主的使者。
For the lips of a priest should guard knowledge, and people should seek instruction from his mouth, for he is the messenger of the LORD of hosts.
2:8 你們卻偏離正道,使許多人在律法上跌倒。你們廢棄我與利未所立的約。這是萬軍之耶和華說的。
萬軍之耶和華說:「你們卻偏離了正路,使許多人在律法上跌倒;你們也破壞了我與利未所立的約。
你們卻偏離正道,使許多人在這訓誨上絆跌。你們破壞了我與利未人所立的約。這是萬軍之耶和華說的。
但你們卻偏離了正路,使許多人在禮節規矩上跌倒;你們破壞了我與利未所立的約:永恆主說。
But you have turned aside from the way. You have caused many to stumble by your instruction. You have corrupted the covenant of Levi, says the LORD of hosts,
2:9 所以我使你們被眾人藐視,看為下賤;因你們不守我的道,竟在律法上瞻徇情面。」
因此,我也使你們在眾人面前被藐視、受輕看,因為你們不遵守我的道,在律法上徇人的情面。」
所以我使你們被眾百姓藐視,看為卑賤;因你們不遵守我的道,在律法上看人的情面( [ 2.9] 「在律法上看人的情面」或譯「你們的訓誨沒有使人得福」。)。」
故此我、我也使你們被衆民藐視,看爲下賤,因爲你們沒有謹守我的道路,竟在禮節規矩上瞻徇情面。』
and so I make you despised and abased before all the people, inasmuch as you do not keep my ways but show partiality in your instruction.”
2:10 我們豈不都是一位父嗎?豈不是一位上帝所造的嗎?我們各人怎麼以詭詐待弟兄,背棄了上帝與我們列祖所立的約呢?

猶大人不忠不貞

我們不是同有一位父嗎?不是同一位 神創造我們嗎?為甚麼我們各人對自己的兄弟不忠,褻瀆我們列祖的約呢?

百姓對上帝不忠

我們豈不都有一位父嗎?豈不是一位上帝創造了我們嗎?為何互相行詭詐,褻瀆了上帝與我們列祖所立的約呢?
豈不是我們都有同一位父麼?豈不是同一位上帝創造了我們麼?爲甚麼我們各人對弟兄不忠實,瀆犯了上帝與我們列祖所立的約呢?
Have we not all one Father? Has not one God created us? Why then are we faithless to one another, profaning the covenant of our fathers?
2:11 猶大人行事詭詐,並且在以色列和耶路撒冷中行一件可憎的事;因為猶大人褻瀆耶和華所喜愛的聖潔(或譯:聖地),娶事奉外邦神的女子為妻。
猶大人行了詭詐,在以色列和耶路撒冷中作了可憎的事;因為猶大人褻瀆耶和華所愛的聖所,娶了事奉外族神的女子為妻。
猶大行事詭詐,在以色列耶路撒冷中行了可憎的事;因為猶大褻瀆耶和華所喜愛的聖殿,娶外邦神明的女子為妻。
猶大人不忠實,遂致在以色列和耶路撒冷之中行了可厭惡的事;因爲猶大人褻瀆了永恆主之聖別、就是永恆主所喜愛的,去娶事奉外人之神的女子爲妻。
Judah has been faithless, and abomination has been committed in Israel and in Jerusalem. For Judah has profaned the sanctuary of the LORD, which he loves, and has married the daughter of a foreign god.
2:12 凡行這事的,無論何人(何人:原文是叫醒的,答應的),就是獻供物給萬軍之耶和華,耶和華也必從雅各的帳棚中剪除他。
行這事的,無論是主動的,或是附從的(「無論是主動的,或是附從的」直譯是「叫醒的、答應的」),連那獻禮物給萬軍耶和華的,耶和華必把那人從雅各的帳棚中除掉。
凡做這事的,無論是清醒的( [ 2.12] 「清醒的」或譯「看守的」。)或回應的,即使獻供物給萬軍之耶和華,耶和華也要將他從雅各的帳棚中剪除。
願行這事的、無論是鼓動的、是附和的、連那獻供物給萬軍之永恆主的、願永恆主都把他從雅各的帳棚剪除掉!
May the LORD cut off from the tents of Jacob any descendant of the man who does this, who brings an offering to the LORD of hosts!
2:13 你們又行了一件這樣的事,使前妻歎息哭泣的眼淚遮蓋耶和華的壇,以致耶和華不再看顧那供物,也不樂意從你們手中收納。
你們又行了這事:使眼淚、哀哭和呻吟蓋滿了耶和華的壇,因為耶和華不再垂看禮物,也不喜悅從你們手中收納。
你們又再做這樣的事,使哭泣和嘆息的眼淚遮蓋耶和華的祭壇,以致耶和華不再理會那供物,也不喜歡從你們的手中收納。
以下這樣的事你們又行了。你們將妻子的眼淚哭泣和唉哼、遮蓋了永恆主的祭壇,因爲永恆主不再垂顧供物,不再喜悅從你們手中收納。
And this second thing you do. You cover the LORD's altar with tears, with weeping and groaning because he no longer regards the offering or accepts it with favor from your hand.
2:14 你們還說:「這是為甚麼呢?」因耶和華在你和你幼年所娶的妻中間作見證。她雖是你的配偶,又是你盟約的妻,你卻以詭詐待她。
你們還問:「為甚麼呢?」因為耶和華在你和你年輕時所娶的妻子中間作證;她是你的伴侶,是你立約的妻子,你竟對她不忠!
你們還說:「這是為甚麼呢?」因為耶和華在你和你年輕時所娶的妻之間作證。她雖是你的配偶,你誓約( [ 2.14] 「誓約」與「配偶」的希伯來話發音相近。)的妻,你卻背棄她。
你們還問說:『爲甚麼呢?』那是因爲永恆主在你和你幼年所娶的妻之間作證婚者阿:她是你的配偶,是你盟約之妻,你卻對她不忠實。
But you say, “Why does he not?” Because the LORD was witness between you and the wife of your youth, to whom you have been faithless, though she is your companion and your wife by covenant.
2:15 雖然上帝有靈的餘力能造多人,他不是單造一人嗎?為何只造一人呢?乃是他願人得虔誠的後裔。所以當謹守你們的心,誰也不可以詭詐待幼年所娶的妻。
 神所作的不是一個嗎?其餘的氣息都是屬於他的。那一個尋求甚麼呢?就是 神的子孫。(本節原文意思不確定)
一個人如果還剩下一點靈性,他不會這麼做。這人在尋找甚麼呢?上帝的後裔!( [ 2.15] 「一個人…後裔!」或譯「上帝有靈的餘力,不是只能單造一人。為何只造一人呢?乃是願人得上帝的子孫。」)當謹守你們的靈性,誰也不可背棄年輕時所娶的妻。
一個還剩有靈性的人是不會這樣行的。那一個是誰?就是一個尋求屬神之種的阿。故此要謹守你們的靈性,不可對你幼年所娶的妻不忠實。
Did he not make them one, with a portion of the Spirit in their union? And what was the one God seeking? Godly offspring. So guard yourselves in your spirit, and let none of you be faithless to the wife of your youth.
2:16 耶和華─以色列的上帝說:「休妻的事和以強暴待妻的人都是我所恨惡的!所以當謹守你們的心,不可行詭詐。」這是萬軍之耶和華說的。
耶和華以色列的 神說:「我恨惡休妻和以強暴待妻子。」萬軍之耶和華說:「所以要謹守你們的靈性,不可行詭詐的事。」
耶和華-以色列的上帝說:「我恨惡休妻的事和衣服外面披上暴力的人。所以當謹守你們的心,不可行詭詐。這是萬軍之耶和華說的。」
因爲永恆主以色列之上帝說:『我恨惡休妻的事,也恨惡人以強暴取得妻子』,萬軍之永恆主說。故此要謹守你們的靈性,不可有不忠實的行爲。』
“For the man who does not love his wife but divorces her, says the LORD, the God of Israel, covers his garment with violence, says the LORD of hosts. So guard yourselves in your spirit, and do not be faithless.”
2:17 你們用言語煩瑣耶和華,你們還說:「我們在何事上煩瑣他呢?」因為你們說:「凡行惡的,耶和華眼看為善,並且他喜悅他們」;或說:「公義的上帝在哪裡呢?」
你們用自己的言語使耶和華厭煩,你們還說:「我們怎樣使他厭煩呢?」因為你們說:「作惡的,耶和華都看為善,並且喜悅他們。」或說:「公義的 神在哪裡呢?」

審判之日已近

你們用言語使耶和華厭煩,卻說:「我們在何事上使他厭煩呢?」因為你們說:「凡行惡的,耶和華看為善,並且喜愛他們;」又說:「公平的上帝在哪裏呢?」
你們用你們的話使永恆主厭倦了;你們還說:『我們在甚麼事情上使他厭倦呢?』那就是因爲你們說:『凡行壞事的、在永恆主看來都是善,他並且喜愛他們。』或是說:『公義的上帝在哪裏呢?』
You have wearied the LORD with your words. But you say, “How have we wearied him?” By saying, “Everyone who does evil is good in the sight of the LORD, and he delights in them.” Or by asking, “Where is the God of justice?”


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本



《聖經新譯本》©1976, 1992, 1999, 2001, 2005, 2010版權屬於
環球聖經公會
《和合本2010》©2010版權屬於香港聖經公會,由香港聖經公會授權信望愛站使用。
呂振中譯本於1970年出版,已經超過著作權保護年限。
The Holy Bible, English Standard Version ©2001 Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Fully Copyright Notice and Permissions Information
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。