你該知道,末世必有艱難的日子來到。
這一點你要知道:在末後的日子、必有艱苦的時期要來到。 But understand this, that in the last days there will come times of difficulty. 2 因為那時,人要專顧自己,貪愛錢財,自誇,狂傲,謗讟,違背父母,忘恩負義,心不聖潔, 那時,人會專愛自己、貪愛錢財、自誇、高傲、褻瀆、悖逆父母、忘恩負義、不聖潔、
那時人會專愛自己,貪愛錢財,自誇,狂傲,毀謗,違背父母,忘恩負義,心不聖潔,
因爲人必逕愛自己、愛銀錢、矜誇、狂傲、毀謗①、悖逆父母、忘恩負義、不虔聖、 For people will be lovers of self, lovers of money, proud, arrogant, abusive, disobedient to their parents, ungrateful, unholy, 3 無親情,不解怨,好說讒言,不能自約,性情凶暴,不愛良善, 沒有親情、不肯和解、惡言中傷、不能自律、橫蠻兇暴、不愛良善、
沒有親情,抗拒和解,好說讒言,不能節制,性情兇暴,不愛良善,
無親情、不解怨、好說讒言、不能節制、蠻橫兇暴、不愛良善、 heartless, unappeasable, slanderous, without self-control, brutal, not loving good, 4 賣主賣友,任意妄為,自高自大,愛宴樂,不愛上帝, 賣主賣友、容易衝動、傲慢自大、愛享樂過於愛 神,
賣主賣友,任意妄為,自高自大,愛好宴樂,不愛上帝,
出賣師友、鹵莽妄爲、蒙於傲氣、愛宴樂而不愛上帝, treacherous, reckless, swollen with conceit, lovers of pleasure rather than lovers of God, 5 有敬虔的外貌,卻背了敬虔的實意;這等人你要躲開。 有敬虔的形式,卻否定敬虔的能力;這些人你應當避開。
有敬虔的外貌,卻背棄了敬虔的實質,這等人你要避開。
有敬虔的形式,卻背棄了敬虔的實質;這種人、你要躱開。 having the appearance of godliness, but denying its power. Avoid such people. 6 那偷進人家、牢籠無知婦女的,正是這等人。這些婦女擔負罪惡,被各樣的私慾引誘, 他們中間有人潛入別人的家裡,操縱無知的婦女。這些婦女被罪壓住,又被各種私慾拖累,
他們當中有人潛入別人家裏,操縱無知的婦女;這些婦女被罪惡壓制,被各樣的私慾引誘,
那暗暗穿進人家、牢籠志行薄弱的婦女的、正是他們中間的人;這些婦女被罪堆壓,被各種私慾牽引着, For among them are those who creep into households and capture weak women, burdened with sins and led astray by various passions, 7 常常學習,終久不能明白真道。 雖然常常學習,總不能充分明白真理。
雖然常常學習,終久無法達到明白真理的地步。
雖時常學習,終久不能達到眞理之認識。 always learning and never able to arrive at a knowledge of the truth. 8 從前雅尼和佯庇怎樣敵擋摩西,這等人也怎樣敵擋真道。他們的心地壞了,在真道上是可廢棄的。 從前閻儡和閻悖怎樣反對摩西,這些人也怎樣反對真理。他們的心思敗壞,信仰也經不起考驗。
從前雅尼和佯庇怎樣反對摩西,這等人也怎樣抵擋真理;他們的心地敗壞,信仰經不起考驗。
從前雅尼和佯庇用甚麼方法反對摩西,這些人也這樣反對眞理;他們是心思壞透了的人,在信仰的事上全不中用。 Just as Jannes and Jambres opposed Moses, so these men also oppose the truth, men corrupted in mind and disqualified regarding the faith. 9 然而他們不能再這樣敵擋;因為他們的愚昧必在眾人面前顯露出來,像那二人一樣。 然而他們不能再這樣下去了,因為他們的愚昧終必在眾人面前顯露出來,好像那兩個人一樣。
然而,他們沒有進步,因為他們的愚昧必在眾人面前顯露出來,像那兩人一樣。
但他們再也不能往前進了;因爲他們的愚昧必在衆人面前顯得明明白白,像那兩人一樣。 But they will not get very far, for their folly will be plain to all, as was that of those two men. 10 但你已經服從了我的教訓、品行、志向、信心、寬容、愛心、忍耐,
聖經都是 神默示的
但是,你已經了解我的教訓、品行、志向、信心、寬容、愛心和忍耐,
對提摩太的最後指示
但你已經追隨了我的教導、行為、志向、信心、寬容、愛心、忍耐,
但是你呢、你卻追隨了我的教訓,我的品行,志向、我的信心、恆忍、愛心、 You, however, have followed my teaching, my conduct, my aim in life, my faith, my patience, my love, my steadfastness, 11 以及我在安提阿、以哥念、路司得所遭遇的逼迫、苦難。我所忍受是何等的逼迫;但從這一切苦難中,主都把我救出來了。 以及我在安提阿、以哥念、路司得所受的苦和迫害。我所忍受的是怎樣的迫害;這一切主都救我脫離了。
以及我在安提阿、以哥念、路司得所遭遇的迫害和苦難。我忍受了何等的迫害!但從這一切苦難中,主都把我救了出來。
堅忍、我受的逼迫、我受的苦;在安提阿、在以哥念、在路司得、我遭遇到何等事,我擔受了何等的逼迫;這一切、主都援救我脫離了。 my persecutions and sufferings that happened to me at Antioch, at Iconium, and at Lystra—which persecutions I endured; yet from them all the Lord rescued me. 12 不但如此,凡立志在基督耶穌裡敬虔度日的也都要受逼迫。 其實,所有立志在基督耶穌裡過敬虔生活的,都必遭受迫害。
其實,凡立志在基督耶穌裏敬虔度日的,也都將受迫害。
是的,凡立志要在基督耶穌裏敬虔度生活的、都會遭受到逼迫的。 Indeed, all who desire to live a godly life in Christ Jesus will be persecuted, 13 只是作惡的和迷惑人的,必越久越惡,他欺哄人,也被人欺哄。 但惡人和騙子必越來越壞,他們欺騙人,也必受欺騙。
只是作惡的和騙人的將變本加厲,迷惑人也被人迷惑。
而惡人和騙子總會進到更壞,迷惑人也受人迷惑。 while evil people and impostors will go on from bad to worse, deceiving and being deceived. 14 但你所學習的,所確信的,要存在心裡;因為你知道是跟誰學的, 你應當遵守所學和確信的;你知道是跟誰學的,
至於你,你要持守所學習的和所確信的,因為你知道是跟誰學的,
但是你呢、你要持守所學習所確信的,因爲知道你是跟誰學的; But as for you, continue in what you have learned and have firmly believed, knowing from whom you learned it 15 並且知道你是從小明白聖經,這聖經能使你因信基督耶穌,有得救的智慧。 並且知道自己從小就明白聖經,這聖經能夠使你有智慧,可以因信基督耶穌得著救恩。
並且知道你從小明白聖經,這聖經能使你因在基督耶穌裏的信( [ 3.15] 「因在基督耶穌裏的信」或譯「因信基督耶穌」。)有得救的智慧。
也知道你從幼年時就明白了聖典,就是能使你憑着信仰基督耶穌而有智慧、以至於得救的。 and how from childhood you have been acquainted with the sacred writings, which are able to make you wise for salvation through faith in Christ Jesus. 16 聖經都是上帝所默示的(或譯:凡上帝所默示的聖經),於教訓、督責、使人歸正、教導人學義都是有益的, 全部聖經都是 神所默示的,在教訓、責備、矯正和公義的訓練各方面,都是有益的,
聖經都是上帝所默示的( [ 3.16] 「聖經都是上帝所默示的」或譯「凡上帝所默示的聖經」。),於教訓、督責、使人歸正、教導人學義都是有益的,
每一部受上帝靈感的經典、對於教導、對於指責、對於規正、對於訓練人正義,全都有益, All Scripture is breathed out by God and profitable for teaching, for reproof, for correction, and for training in righteousness, 17 叫屬上帝的人得以完全,預備行各樣的善事。 為要使屬 神的人裝備好,可以完成各樣的善工。
叫屬上帝的人得以完全,預備行各樣的善事。
叫屬上帝的人完備,完全準備着、可行各樣的善事。 that the man of God may be complete, equipped for every good work.