版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

詩篇 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

28 (大衛的詩。)耶和華啊,我要求告你!我的磐石啊,不要向我緘默!倘若你向我閉口,我就如將死的人一樣。

祈求 神施恩及感恩稱頌 (大衛的詩。)

耶和華啊!我向你呼求;我的磐石啊!不要不聽我;如果你緘默不理我,我就跟那些下坑的人一樣。(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
大衛的詩。

求主幫助

耶和華啊,我要求告你!
我的磐石啊,求你不要向我緘默!
倘若你向我閉口,
我就如下入地府的人一樣。

〔大衛的詩。〕永恆主我的磐石阿,我呼求的是你;不要緘默不理我呀!恐怕你靜默不理我,我就跟下陰坑的人相似了。
Of David. To you, O LORD, I call; my rock, be not deaf to me, lest, if you be silent to me, I become like those who go down to the pit.
2 我呼求你,向你至聖所舉手的時候,求你垂聽我懇求的聲音!
我向你呼求,向你的至聖所舉手禱告的時候,求你垂聽我懇求的聲音。
我呼求你,向你至聖所舉手的時候,
求你垂聽我懇求的聲音!


我向你呼救,向你聖殿儘內堂舉手禱告時,願你聽我懇求的聲音。
Hear the voice of my pleas for mercy, when I cry to you for help, when I lift up my hands toward your most holy sanctuary.
3 不要把我和惡人並作孽的一同除掉;他們與鄰舍說和平話,心裡卻是奸惡。
求你不要把我和壞人,跟作惡的人一同除掉;他們與鄰居說平安的話,心裡卻存著奸惡。
不要把我和壞人並作惡的一同除掉;
他們跟鄰舍說平安,心裏卻是奸惡。

不要把我跟壞人和作孽的一同拉掉;他們同鄰舍說和平話,心裏卻很奸險。
Do not drag me off with the wicked, with the workers of evil, who speak peace with their neighbors while evil is in their hearts.
4 願你按著他們所做的,並他們所行的惡事待他們。願你照著他們手所做的待他們,將他們所應得的報應加給他們。
願你按著他們所作的,照著他們所行的惡報應他們;願你照著他們手所作的報應他們,把他們應得的報應加給他們。
求你按着他們所做的,
按他們的惡行對待他們;
求你照着他們手所做的對待他們,
將他們應得的報應加給他們。

願你按他們的所作所爲,按他們行爲之邪惡、待他們;願你照他們的手所作的待他們;將他們該得的報應加給他們。
Give to them according to their work and according to the evil of their deeds; give to them according to the work of their hands; render them their due reward.
5 他們既然不留心耶和華所行的和他手所做的,他就必毀壞他們,不建立他們。
他們既然不關心耶和華的作為,和他手所作的,耶和華就必拆毀他們,不建立他們。
他們既然不尊重耶和華的作為,
也不尊重他手所做的,
耶和華就必毀壞他們,不建立他們。


他們旣不留心永恆主的作爲、和永恆主的手所作的,永恆主就必毀壞他們,不建立他們。
Because they do not regard the works of the LORD or the work of his hands, he will tear them down and build them up no more.
6 耶和華是應當稱頌的,因為他聽了我懇求的聲音。
耶和華是應當稱頌的,因為他聽了我懇求的聲音。
耶和華是應當稱頌的,
因為他聽了我懇求的聲音。

永恆主是當受祝頌的,因爲他聽了我懇求的聲音。
Blessed be the LORD! For he has heard the voice of my pleas for mercy.
7 耶和華是我的力量,是我的盾牌;我心裡倚靠他就得幫助。所以我心中歡樂,我必用詩歌頌讚他。
耶和華是我的力量,是我的盾牌;我的心倚靠他,我就得到幫助;所以我的心歡樂。我要用詩歌頌讚他。
耶和華是我的力量,是我的盾牌,
我心裏倚靠他就得幫助。
我心中歡樂,
我要用詩歌稱謝他。


永恆主是我的力量、我的盾牌;我的心倚靠着他,我就得着幫助;所以我的心歡樂;我用他的詩歌稱讚他。
The LORD is my strength and my shield; in him my heart trusts, and I am helped; my heart exults, and with my song I give thanks to him.
8 耶和華是他百姓的力量,又是他受膏者得救的保障。
耶和華是他子民的力量,又是他受膏者得救的保障。
耶和華是他百姓的力量,
又是他受膏者得救的保障。

永恆主是他人民的力量,是他所膏立者得救的保障。
The LORD is the strength of his people; he is the saving refuge of his anointed.
9 求你拯救你的百姓,賜福給你的產業,牧養他們,扶持他們,直到永遠。
求你拯救你的子民,賜福給你的產業,牧養他們,懷抱他們,直到永遠。
求你拯救你的百姓,賜福給你的產業;
求你牧養他們,扶持他們,直到永遠。
求你拯救你人民,賜福與你的產業,牧養他們,抱着他們、到永遠。
Oh, save your people and bless your heritage! Be their shepherd and carry them forever.


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本俄羅斯正教文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本



《聖經新譯本》©1976, 1992, 1999, 2001, 2005, 2010版權屬於
環球聖經公會
《和合本2010》©2010版權屬於香港聖經公會,由香港聖經公會授權信望愛站使用。
呂振中譯本於1970年出版,已經超過著作權保護年限。
The Holy Bible, English Standard Version ©2001 Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Fully Copyright Notice and Permissions Information
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。